I believe that Mrs. Varpu Reimaa has made an exception to the rule and decided to observe this session of the Conference on Disarmament to find out what we do here after all. |
Как я полагаю, г-жа Варпу Реймаа в порядке исключения из правил решила понаблюдать это заседание Конференции по разоружению и выяснить - чем же мы тут в конце концов занимаемся. |
The main substantive session of the meeting was dedicated to the discussion of the topics for the 2010 round of housing censuses, on the basis of 5 papers. |
Главное заседание сессии было посвящено обсуждению тем, связанных с циклом переписей жилищного фонда 2010 года, которое проводилось на основе пяти документов. |
Sensitisation of officials is done at all levels, and the Annual Conference of highest State level police officials includes a session on violence against women. |
На всех уровнях среди официальных лиц проводится просветительская работа, а на Ежегодной конференции руководителей полиции одно заседание посвящается проблеме насилия в отношении женщин. |
We compliment the Council for its decision to hold an extraordinary session in Nairobi in order to meet closer to the centre of the conflict in the Sudan. |
Мы хотели бы воздать должное Совету за его решению провести чрезвычайное заседание в Найроби в непосредственной близости от центра конфликта в Судане. |
The report has set a timely challenge for all United Nations Member States to discuss and make bold and decisive recommendations for our leaders during the high-level summit of the sixtieth session of the General Assembly. |
Этот доклад предоставляет всем государствам - членам Организации Объединенных Наций своевременную возможность обсудить положение и представить смелые и решительные рекомендации нашим лидерам, которые соберутся на заседание высокого уровня в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
As you recall, the informal meeting has been scheduled to give you all an opportunity to discuss issues contained in my non-paper, and in particular the agenda of the Conference for the current session. |
Как вы помните, неофициальное заседание намечено, чтобы дать всем вам возможность обсудить проблемы, содержащиеся в моем неофициальном документе, и в особенности повестку дня Конференции на текущую сессию. |
This is the last meeting we are holding before we suspend the work of this first phase of the 2005 session. |
Это последнее заседание, которое мы проводим, прежде чем прервать свою работу на этой первой части сессии 2005 года. |
Mr. Cherniavsky (Secretary of the Disarmament Commission): The reason that we use the words "session" and "meeting" is the following. |
Г-н Чернявский (Секретарь Комиссии по разоружению) (говорит по-английски): Основанием для использования слов «сессия» и «заседание» следующее. |
In this particular case, the 266th meeting has spanned six months and several days because, according to my understanding, we have not been able to hold a substantive session. |
В данном конкретном случае 266е заседание длится шесть месяцев и несколько дней, поскольку, как я понимаю, мы не смогли провести основную сессию. |
We are continuing the meeting so that we do not create the impression that we are going into a substantive session. |
Мы продолжаем это заседание, чтобы не создалось впечатление, что мы приступаем к проведению основной сессии. |
The high-level plenary meeting of the General Assembly to be held at the commencement of its sixtieth session would provide an opportunity to review the progress made in that area. |
Пленарное заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в начале ее шестидесятой сессии, предоставляет возможность провести обзор прогресса, достигнутого в этой области. |
To this end, it decided that the Bureau would meet before the 2007 session of the Ad Hoc Committee to examine possible ways to revitalize the work of the Committee. |
С этой целью он постановил, чтобы до сессии Специального комитета 2007 года было проведено заседание Бюро, на котором будут изучены возможные пути активизации работы Комитета. |
For the time being, the Committee planned to shorten the session of the Commission by one day and would meet on 19 October to discuss the matter. |
Сейчас Комитет предлагает сократить продолжительность сессии Комиссии на один день, и 19 октября состоится его заседание для обсуждения этого вопроса. |
The summit meeting at this session of the General Assembly has substantially stiffened our common resolve to promote international peace and security, the rule of law and the right to development. |
Заседание на высшем уровне в рамках этой сессии Генеральной Ассамблеи значительно укрепило нашу решимость содействовать международному миру и безопасности, верховенству закона и праву на развитие. |
As the host of the Fourth World Conference on Women, the Chinese Government has also held a commemorative meeting, and the declaration adopted at that meeting has been circulated as a document for this session. |
Учитывая тот факт, что правительство Китая выступало принимающей стороной четвертой Всемирной конференции по положению женщин, оно также провело торжественное заседание, и принятое на нем заявление было распространено в качестве документа этой сессии. |
As the plenary session was about to debate those amendments, the Kinshasa Government and MLC announced the arrangement they had concluded outside the official framework of the Inter-Congolese Dialogue. |
В то время, когда пленарное заседание уже было готово приступить к прениям по этим поправкам, правительство Киншасы и ДОК объявили о своей сделке, заключенной вне официальных рамок межконголезского диалога. |
The Ottawa Group on Price Indices held a special session on the revision of the International Labour Organization CPI manual during its meeting held at Canberra, in April 2001. |
Оттавская группа по индексам цен провела специальное заседание для пересмотра руководства по ИПЦ Международной организации труда в рамках своего совещания, состоявшегося в Канберре в апреле 2001 года. |
I would point out to our guests that when we met in closed session on this same issue only a month ago no one from the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS was present. |
Я хотел бы сообщить нашим гостям, что лишь месяц назад, когда мы проводили закрытое заседание по этому вопросу, на нем не присутствовало ни одного представителя Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
In this respect, it is intended that the June 2002 wrap-up session should be an interactive discussion and should not be used as an opportunity to restate national positions on any issue. |
Таким образом, предполагается, что июньское итоговое заседание 2002 года пройдет в форме интерактивной дискуссии и не будет использоваться для того, чтобы вновь излагать национальные позиции по любому из вопросов. |
In order for the June 2002 wrap-up session to be a substantive one, the greater involvement of all Member States is important and necessary. |
Чтобы июньское итоговое заседание 2002 года было посвящено существу рассматриваемых вопросов, необходимо и важно, чтобы в нем приняли широкое участие все государства-члены. |
Rather, the session is on the Security Council per se as it addresses those situations. |
Данное же заседание Совета Безопасности предназначено для того, чтобы проанализировать, как сам Совет Безопасности подходит к этим ситуациям. |
The session will begin with statements by the representatives of the outgoing non-permanent members of the Security Council followed by statements of the representatives of other members of the Council. |
Это заседание начнется с выступлений представителей выбывающих непостоянных членов Совета Безопасности, после чего выступят представители других членов Совета. |
Finally, we intend to hold a wrap-up session at the end of our Presidency to provide an opportunity to examine the work of the Council and identify the useful and positive trends for future guidance. |
И наконец, на заключительном этапе нашего председательствования мы намерены провести итоговое заседание, с тем чтобы проанализировать работу Совета и выявить полезные и позитивные тенденции, которыми можно будет руководствоваться в будущем. |
I understood through the Presidential consultations that there was a proposition that we forgo our morning session on Tuesday, 28 February, because a higher power has asked for the use of this room. |
Как я понял на председательских консультациях, имелось предложение перенести наше утреннее заседание на вторник, 28 февраля, поскольку сверху попросили дать им возможность воспользоваться этим залом. |
We had hoped there would have been some provision in your proposed schedule of activity for a dedicated session to evaluate the major innovation at the CD this year, namely, the six Presidents' initiative, of which you are the last representative. |
Мы надеялись, что вашем графике деятельности хоть как-то будет предусмотрено специализированное заседание по оценке крупной новации на КР в этом году, а именно инициативы шестерки председателей, чьим последним представителем вы являетесь. |