The programme of the Conference included six technical sessions and the special "Water Prize Day" session organized by PSIPW. |
В рамках Конференции были проведены шесть заседаний по техническим вопросам и организованное МПВР специальное заседание, посвященное дню вручения премии в области водных ресурсов. |
After conferring for the past four hours, the mayor and council majority here have agreed to meet in a special session tomorrow to approve a plan of 200 units of public housing at specific sites. |
После четырех часов совещаний, мэр и большинство совета согласились созвать внеочередное заседание, чтобы одобрить подробный план застройки на 200 единиц социального жилья. |
The expanded session of an editorial board of the Russian Book of Memory took place in a small cinema hall of the Central museum of History of Great Domestic war on mountain Poklonnaya (Moscow). |
В малом кинозале Центрального музея истории Великой Отечественной войны на Поклонной горе состоялось расширенное заседание редакционной коллегии Всероссийской Книги Памяти. |
The seminar session was organized by Mr. Wouter Keller and Mr. Willem de Vries of Statistics Netherlands, and Mr. William McLennan served as a Discussion Leader. |
Заседание по этой теме в форме семинара было организовано г-ном Вутером Келлером и г-ном Виллемом де Врисом из Статистического управления Нидерландов. |
For this purpose, the Committee usually sets aside a brief period in closed session, the day after the conclusion of the dialogue, to enable its members to express their preliminary views. |
Для этого Комитет обычно на следующий день после дискуссии проводит непродолжительное закрытое заседание, чтобы дать возможность своим членам высказать их предварительные мнения. |
This morning, the General Assembly met in an informal session to discuss - and engage some of the world's most prominent theorists and academicians in an interactive dialogue on - the responsibility to protect. |
Сегодня утром состоялось неофициальное заседание Генеральной Ассамблеи, на котором при активном участии ведущих мировых теоретиков и исследователей обсуждалась концепция ответственности по защите. |
The session will be opened with a summary on the outcome of the ministerial roundatbles, which will be followed by an interactive discussion among the ministers on issues raised in the summary. |
Заседание будет открыто кратким сообщением об итогах обсуждений за круглым столом на уровне министров, после чего министры обсудят поднятые в кратком сообщении вопросы. |
The meeting opened with a brief inauguration ceremony, followed over the two days by the Common Space, seven break-out Round-table discussions, a working session on the Platform for Partnerships, the special session on the Future of the Forum and the closing plenary session. |
Встреча началась с краткой церемонии открытия, после чего в течение двух дней были проведены мероприятия в формате «общего пространства», семь параллельных дискуссий за круглым столом, рабочее заседание по Платформе для партнерств, специальное заседание по вопросу о будущем Форума и заключительное пленарное заседание. |
At the end of the first day of the workshop, a brainstorming session was held on opportunities and needs specific to the Caribbean. |
В конце первого дня работы совещания было проведено заседание по принципу "мозговой атаки" для рассмотрения возможностей и потребностей, касающихся непосредственно стран Карибского бассейна. |
In addition, it generally devotes between three and five hours towards the end of the session, in private, to its discussion of each set of concluding observations. |
Кроме того, он, как правило, проводит трех-пятичасовое закрытое заседание в конце работы сессии для обсуждения каждого свода заключительных замечаний. |
However, in his first report in 1974, Sir Francis Vallat, who had been appointed Special Rapporteur, endorsed a proposal made by Zambia Official Records of the General Assembly, Twenty-seventh session, Sixth Committee, 1327th meeting, para. 24. |
Однако, поддерживая предложение, высказанное Замбией Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, двадцать седьмая сессия, Шестой комитет, 1327-е заседание, пункт 24. |
In addition, an informal meeting to follow up the recommendations of the General Assembly at its special session on the overall review and appraisal of the UNCED commitments was held in Vienna in October 1997. |
Группа провела свое заседание в октябре 1997 года до начала подготовки девятой сессии Комиссии в целях обсуждения подготовительных мероприятий на межучрежденческом уровне. |
It also decided that the Bureau would meet at the end of the first week of the session to determine whether another method of work on the draft declaration and programme of action would be more appropriate. |
Он также постановил, что Бюро проведет свое заседание в конце первой недели сессии для решения вопроса о том, следует ли избрать иные методы работы над проектом декларации и программой действий. |
The Conference endorsed the secretariat's plan to organise a half- day training session on GIS implementation for interested countries back to back with the 2001/2002 Work Session. |
Конференция одобрила предложение секретариата организовать продолжительностью в половину одного рабочего дня учебное заседание по вопросам внедрения ГИС для заинтересованных стран до или после Рабочей сессии, запланированной на 2001/2002 год. |
The Bureau decided to hold its next meeting on 29 May 2007 at 8 a.m., before the fourteenth session of the Committee, scheduled for 10 a.m. that same day. |
Президиум постановил провести свое следующее заседание 29 мая 2007 года в 8 час. 00 мин. |
To discuss the challenges of social drivers, UNAIDS Secretariat, UNESCO and the Social Change Communication Working Group held a satellite session at ICASA on Sunday 7 December. |
Для обсуждения этих социальных факторов в воскресенье 7 декабря Секретариат ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и Рабочая группа по коммуникации за социальные перемены провели дополнительное заседание в рамках ИКАСА. |
The organizing committee of the fifth national award held its session in Tashkent on Friday. The participants said the contest annually attracts a large number of journalists. |
В Национальном пресс-центре Узбекистана состоялось заседание оргкомитета Международного конкурса V Национальной премии в области журналистики «Олтин калам» («Золотое перо»). |
A Novgorod City Court session was scheduled for May 25 to hear a defence complaint against Kolodkin's actions, but it was postponed because of Antonina's absence (health reasons). |
25 мая должно было состояться заседание городского суда по рассмотрению жалобы на действия следователя Колодкина, однако оно было перенесено из-за неявки Антонины по состоянию здоровья. |
The session of the Convention opened with bad news: the chief town of the Vendee, had just fallen into hands of rebels. |
Заседание открылось с плохих новостей: главный город Вандеи только что попал в руки мятежников. |
A special session on "Integration of Environmental Concerns into Economic Development", in the form of a panel discussion, was organized at the tenth EAP Task Force meeting in Paris in October 1998. |
На десятом совещании Целевой группы по ЦВЕ в Париже в октябре 1998 года было организовано специальное заседание, на котором эксперты обсудили проблему экологизации экономического развития. |
On Friday morning, 19 September, starting at 10 a.m., there will be an informal information session on the air pollution abatement policies of the European Community. |
Утром в пятницу, 19 сентября, в 10 час. 00 мин. начнется неофициальное информационное заседание по программам борьбы с загрязнением воздуха Европейского сообщества. |
The plenary session will open with introductory remarks by one of the co-Chairs. A few keynote addresses will follow to kick-off the discussion in the round table. |
Пленарное заседание откроется вступительными замечаниями одного из сопредседателей, после которых будет сделано несколько призванных заложить ориентиры для обсуждения "за круглым столом". |
The opening session was concluded with a moment of silence, which was observed by the participants to mourn the untimely passing of Saksit Tridech, the Permanent Secretary of the Ministry of Natural Resources and Environment, Thailand, just before the Forum. |
Первое заседание завершилось минутой молчания, которой участники почтили память Саксита Тридека, постоянного секретаря министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды Таиланда, безвременно ушедшего из жизни незадолго до открытия Форума. |
The session aimed to ascertain the outcome/results of the meeting and how those might best be conveyed to UNCTAD's governing body, as well as the international community as a whole. |
Заключительное заседание было посвящено подведению итогов совещания и рассмотрению вопроса о том, каким образом лучше всего их довести до сведения руководящего органа ЮНКТАД и международного сообщества в целом. |
The fourth meeting of the Forum held in Mexico in 2010 introduced the Common Space as an interactive session which engaged a cross-section of panellists and delegates from Governments, civil society and international organizations. |
На совещании Форума, которое было созвано в Мексике в 2010 году, было проведено интерактивное заседание в формате «общего пространства» с привлечением широкого круга участников дискуссионных столов и представителей правительств, структур гражданского общества и международных организаций. |