(m) 21st World Petroleum Congress, Moscow, Russian Federation, 15 - 19 June 2014 (including a special session on Reserves and Resource Classification and Reporting moderated by the Chair of the Expert Group). |
м) двадцать первый Всемирный нефтяной конгресс, Москва, Российская Федерация, 15-19 июня 2014 года (включая специальное заседание на тему "Классификация и отчетность в отношении запасов и ресурсов", которое будет проведено под руководством Председателя группы экспертов); |
Sixth session (12-15 July 2013), on, among other topics, a study on the access to justice in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples, which included truth and reconciliation processes |
Шестое заседание (12 - 15 июля 2013 года), посвященное в числе прочего исследованию по вопросу о доступе к правосудию в деле поощрения и защиты прав коренных народов, включая процессы установления истины и примирения. |
To assess the progress made under the Strategy, and to consider the continuation of the Strategy's implementation, the Steering Committee proposed to hold a high-level session of education and environment ministries at the next EfE Ministerial Conference. |
Для оценки достигнутого в рамках Стратегии прогресса и рассмотрения вопроса о продолжении осуществления Стратегии Руководящий комитет предложил провести на следующей Конференции министров ОСЕ заседание высокого уровня министров образования и окружающей среды. |
Under this item, the Commission will hold a joint session with the World Association of Investment Promotion Agencies (WAIPA), which is holding its tenth annual conference - the World Investment Conference 2005 - in parallel with the Commission. |
В рамках этого пункта повестки дня Комиссия проведет также совместное заседание со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций (ВААПИ), десятая ежегодная конференция которой - Всемирная конференция по инвестициям 2005 года - будет проходить параллельно с сессией Комиссии. |
13 - 15 September 2005 following the Asia - Pacific Seminar on Climate Change, which was held on 11 - 12 September in Yokohama, Japan a joint concluding session for both meetings was held on 15 September 2005). |
Азиатско-Тихоокеанское региональное рабочее совещание состоялось 1315 сентября 2005 года после Азиатско-Тихоокеанского семинара по проблемам изменения климата, проходившего 11-12 сентября в Иокогаме, Япония, а совместное заключительное заседание этих обоих совещаний было проведено 15 сентября 2005 года. |
Regarding the programme of the Working Group, we held four meetings, including a session at which the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Lynn Pascoe, briefed the Working Group on the reform of the Department of Political Affairs. |
В том что касается программы Рабочей группы, мы провели четыре заседания, включая заседание, на котором заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам г-н Линн Паскоу проинформировал Рабочую группу о ходе реформы Департамента по политическим вопросам. |
To address the issue the Parliamentary Committee for Secret Services held also special session on 21 December 2005, where the Minister - Co-ordinator of Secret Services presented appropriate information to the MPs. |
21 декабря 2005 года парламентский комитет по делам спецслужб провел специальное заседание по этому вопросу, на котором министр-координатор по делам спецслужб представил депутатам парламента соответствующую информацию. |
But what makes this particular session of the General Assembly on the report of the Security Council particularly unreal is that the year 2003 may well go down as perhaps one of the most important years in the history of the Security Council. |
Но что делает конкретно это заседание Генеральной Ассамблеи по докладу Совета Безопасности совершенно удивительным, так это то, что 2003 год может войти в историю как, возможно, один из самых важных лет в истории Совета Безопасности. |
The parent body of the Specialized Section will report to the Committee on Monday afternoon and a session on agriculture will be held as part of the executive forum on Wednesday afternoon. |
Вышестоящий орган Специализированной секции представит доклад Комитету в понедельник во второй половине дня, а заседание Исполнительного форума по вопросам сельского хозяйства состоится в среду во второй половине дня. |
Each session or sub-session was introduced by three or four panellists consisting of at least one representative from a Government, one from an NGO as well as one independent expert on the relevant subject. |
Каждое заседание или подзаседание начиналось с выступления трех или четырех членов дискуссионной группы, в состав которой входили по меньшей мере один представитель правительств, один представитель НПО и один независимый эксперт по соответствующей теме. |
(a) The three round-table discussions would take place during the morning and afternoon of the second day of the fifty-sixth session of the Commission, in the time allotted to the plenary; |
а) три обсуждения за круглым столом будут проведены утром и во второй половине дня в течение второго дня работы пятьдесят шестой сессии Комиссии, во время, выделенное на пленарное заседание; |
The Committee postponed the examination of one report to the next session owing to the absence of the Government at the time of the consideration of the report, as it would have been impossible for the Government to send a delegation. |
Комитет отложил рассмотрение одного доклада до следующей сессии ввиду отсутствия в соответствующей стране правительства на момент рассмотрения доклада, в силу чего направить на заседание правительственную делегацию не представлялось возможным. |
Recognizing the development potential of innovative sources of finance, the General Assembly decided to convene at its sixty-sixth session a separate meeting of the Second Committee to consider the question of innovative mechanisms of financing for development. |
Признавая потенциальный вклад инновационных механизмов финансирования в развитие, Генеральная Ассамблея постановила созвать в ходе своей шестьдесят шестой сессии специальное заседание Второго комитета для рассмотрения вопроса об инновационных механизмах финансирования развития. |
During the forty-eighth session of the Commission, the bureau met on 8 March and the extended bureau met from 9 to 11 March 2005 to consider matters related to the organization of work. |
В ходе сорок восьмой сессии Комиссии для рассмотрения вопросов, связанных с организацией работы, 8 марта было проведено заседание бюро, а 9 - 11 марта 2005 года - заседания расширенного бюро. |
They also had a meeting with representatives of the Expanded Bureau of the sixty-first session of the Commission on Human Rights and a joint meeting with participants at the seventeenth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies. |
Они также провели встречу с представителями расширенного Бюро шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека и совместное заседание с участниками семнадцатого совещания лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека. |
An interactive session was led by UNDP with the participation of representatives of the headquarters offices of UNESCO, ILO and OHCHR, the Yaoundé offices of ILO and UNESCO, and the UNESCO office of Gabon. |
Под руководством ПРООН было проведено интерактивное заседание с участием представителей штаб-квартиры ЮНЕСКО, МОТ и УВКПЧ, расположенных в Яунде отделений МОТ и ЮНЕСКО и отделения ЮНЕСКО в Габоне. |
The Investment Committee and the Committee of Actuaries held a joint session in May 2005 to undertake a comprehensive review of the economic assumptions to be incorporated in the actuarial valuation to be performed as at 31 December 2005. |
В мае 2005 года Комитет по инвестициям и Комитет актуариев провели совместное заседание для всестороннего обзора экономических предположений, которые должны были быть включены в актуарную оценку, запланированную на 31 декабря 2005 года. |
Following General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 establishing the new Human Rights Council and the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/2, the Commission on Human Rights held a procedural session on 27 March 2006 and adopted a resolution on the closure of its work. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 60/251 от 15 марта 2006 года, учреждающей новый Совет по правам человека, и принятия Экономическим и Социальным Советом резолюции 2006/2 Комиссия по правам человека провела 27 марта 2006 года процедурное заседание и приняла резолюцию о прекращении своей деятельности. |
Concluding session: identification of major obstacles and future challenges to improve the effectiveness of the UNECE IAN System and drafting of recommendations by the points of contact for submission to the Conference of the Parties. |
d) заключительное заседание: Определение основных препятствий на пути повышения эффективности Системы УПА ЕЭК ООН и разработка рекомендаций пунктов связи для представления Конференции Сторон. |
Principatus (in Latin principatus, from princeps is the first senator, the senator opening session) is a conditional term in the historical literature for a designation developed in Ancient Rome during early Empire (27 B.C. |
Принципат (лат. principatus, от princeps - первый сенатор, сенатор, открывающий заседание) - это условный термин в исторической литературе для обозначения сложившейся в Древнем Риме в период ранней империи (27 до х.э. |
The space law session focused on capacity-building in space law, legal aspects of space debris, obligations of States under international treaties on outer space, and national legislation relevant to the peaceful exploration and use of outer space from an African perspective. |
Заседание по космическому праву было посвящено созданию потенциала в области космического права, юридическим аспектам космического мусора, обязательствам государств согласно международным договорам по космосу, а также национальному законодательству, имеющему отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, с точки зрения Африки. |
The draft of the new charter was discussed and approved by the session of the Academy of Sciences on March 31 - April 5, 1930, and it approved the first work plan of the Academy of Sciences for 1931-1932. |
Первое заседание комиссии по выработке устава и реорганизации АН состоялось 28 февраля 1930 г. Проект нового устава был обсужден и одобрен сессией АН 31 марта - 5 апреля 1930 г., она и утвердила первый план работы АН на 1931-1932 гг. |
In this framework, a working session was organized at the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), where an interesting exchange of views took place on the computerized system used by UNHCR and on the possibilities afforded by this system. |
В этом контексте в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) было организовано рабочее заседание, на котором имел место интересный обмен мнениями в отношении компьютерной системы, применяемой в УВКБ, а также в отношении возможностей этой системы. |
Following the signature of the Agreement, efforts continued to get the two sides to sign a cease-fire agreement. On 20 July 1993, Croatian and Serb delegations met in Vienna in a plenary session and reviewed a draft cease-fire agreement that had been produced by UNPROFOR. |
После подписания этого соглашения по-прежнему предпринимались усилия с целью побудить обе стороны подписать соглашение о прекращении огня. 20 июля 1993 года делегации Хорватии и Сербии собрались в Вене на пленарное заседание и рассмотрели проект соглашения о прекращении огня, выработанный СООНО. |
In October 1994, UNEP, together with OAU and ECA, and under the auspices of the African Ministerial Conference on the Environment, convened a ministerial session to discuss the African common position on the Convention on Biological Diversity. |
В октябре 1994 года ЮНЕП вместе с ОАЕ и ЭКА провела под эгидой Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды заседание министров для обсуждения общей платформы африканских стран по Конвенции о биологическом разнообразии. |