At the first part of the session, the Coordinator of the Anti-Discrimination Unit opened the first meeting on behalf of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В ходе первой части сессии Координатор Антидискриминационной группы открыл первое заседание от имени Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
At its fifty-eighth session, the General Assembly decided to hold a high-level meeting in 2005 to review the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and requested the Secretary-General to submit a comprehensive and analytical report. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести в 2005 году заседание на высоком уровне для рассмотрения прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий аналитический доклад. |
The open-ended working group met in November 2007 and will provide a progress report and a further report to the twenty-fifth session of the UNEP Governing Council. |
Рабочая группа открытого состава провела свое заседание в ноябре 2007 года, а свой доклад о положении дел и последующий доклад она представит двадцать пятой сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
At the beginning of the session of the Working Group in February 2002, the scientists invited to the meeting had been asked whether human embryos could be used for therapeutic purposes without destroying them. |
В начале сессии Рабочей группы в феврале 2002 года приглашенных на заседание ученых спросили, можно ли использовать человеческие эмбрионы в лечебных целях, не уничтожая их. |
In addition, a joint meeting with the members of the Committee against Torture is planned for the beginning of the Commission's current session so that an exchange of views can be held on this topic. |
Кроме того, на начало нынешней сессии Комиссии международного права удалось запланировать совместное заседание с членами Комитета против пыток, с тем чтобы провести обмен мнениями по этому вопросу. |
It is appropriate that this high-level plenary meeting, at the beginning of the fifty-eighth session of the General Assembly, should consider a subject that has become not only an overriding concern for the entire international community, but also a serious humanitarian crisis. |
Есть все основания полагать, что данное пленарное заседание высокого уровня, проходящее в начале пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, должно рассмотреть вопрос, который вызывает не только чрезвычайную обеспокоенность всего международного сообщества, но также и серьезный гуманитарный кризис. |
In accordance with decision 2002/210, the Commission held the first meeting of its forty-fourth session on 18 February 2005 and elected the following officers by acclamation: |
В соответствии с решением 2002/210 Комиссия провела первое заседание своей сорок четвертой сессии 18 февраля 2005 года и избрала путем аккламации следующих должностных лиц: |
The Chairperson: It is now my intention to suspend the meeting in order to provide the Committee with the opportunity to have an interactive discussion with our guest speaker in the form of an informal question and answer session. |
Председатель: Я намерена сейчас прервать заседание, для того чтобы предоставить членам Комитета возможность провести интерактивное обсуждение с нашим приглашенным оратором в форме неофициальной серии вопросов и ответов. |
He also suggested that the Committee devote an entire meeting at the August 2003 session to the Special Rapporteur's report and to questions of cooperation with the Committee. |
Он также предложил, чтобы Комитет отвел целое заседание на своей сессии в августе 2003 года для доклада Специального докладчика и обсуждения вопросов о сотрудничестве с Комитетом. |
The Committee held its organizational meeting in New York on 8 May 2007 to elect the Bureau of the fifteenth session and to adopt the provisional agenda and programme of work. |
Комитет провел свое организационное заседание в Нью-Йорке 8 мая 2007 года для избрания членов Бюро пятнадцатой сессии и утверждения предварительной повестки дня и программы работы. |
The session on the state of the environment was divided into two discussions: one on monitoring and assessment and the other on environmental performance reviews. |
Заседание, посвященное состоянию окружающей среды, обсудило две темы: одна касалась мониторинга и оценки, а другая - анализа результативности экологической деятельности. |
The session, chaired by Mr. Shevchuk, was convened on 20 May 2003 and continued on 22 May. |
Заседание, на котором председательствовал г-н Шевчук, было открыто 20 мая 2003 года и продолжено 22 мая. |
Opening the session, the Chairman called the participating donor organizations to try to answer a number of important questions, such as: |
Открывая заседание, Председатель призвал участвующие донорские организации попытаться ответить на ряд таких важных вопросов, как: |
Thematic session 3: "Morbidity, mortality and reproductive health: facing challenges in transition countries" |
Тематическое заседание З: "Заболеваемость, смертность и репродуктивное здоровье: решение проблем, существующих в странах с переходной экономикой" |
At this time, lawyers for Mr. Ashby informed the Court that, at that moment, the Privy Council was in session in London. |
В это время адвокаты г-на Эшби проинформировали Суд, что в данный момент проходит заседание Тайного совета в Лондоне. |
Just over than a month ago, this body met in emergency session, in accordance with its mandate as the custodian of international peace and security, and adopted resolution 1322. |
Чуть более месяца назад этот высокий орган проводил чрезвычайное заседание в соответствии со своим мандатом гаранта международного мира и безопасности и принял резолюцию 1322. |
27 August (afternoon session) 15 p.m. - 18 p.m. |
27 августа (дневное заседание) 15 час. 00 мин. - 18 час. 00 мин. |
As a first step in that direction, a group of key agencies has already been formed; it will meet next month for an initial working-level session to be followed by the endorsement by the Inter-Agency Standing Committee of an appropriate mechanism for further efforts. |
В качестве первого шага в этом направлении уже была создана группа в составе представителей ведущих учреждений; она проведет в следующем месяце свое первое рабочее заседание, и впоследствии Межучрежденческий постоянный комитет будет оказывать поддержку соответствующему механизму в его будущей деятельности. |
The PRESIDENT: I thank the Ambassador of Italy for his statement and for recalling that there is an informal plenary meeting which will be devoted to the drafting session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Италии за его заявление и за напоминание о том, что редакционной сессии будет посвящено неофициальное пленарное заседание. |
1st meeting The thirty-first session of the Committee was declared open by Mr. Alessio Bruni, Chief of the Treaty Implementation Unit, on behalf of the Acting High Commissioner for Human Rights. |
1-е заседание Тридцать первая сессия Комитета была объявлена открытой г-ном Алессио Бруни, начальником Группы по вопросам выполнения договоров, от имени исполняющего обязанности Верховного комиссара по правам человека. |
Accordingly, France called for a summit meeting of the Security Council during the next session of the General Assembly, to take stock of the non-proliferation situation and to give new impetus to the process. |
Соответственно, Франция выступает за то, чтобы заседание Совета Безопасности на высшем уровне в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи проанализировало ситуацию в плане нераспространения и придало новый импульс этому процессу. |
During the fifty-seventh session of the Sub-Commission, a total of 21 plenary meetings were held, amounting to a total planned of 62 hours 30 minutes. |
Во время пятьдесят седьмой сессии Подкомиссии было проведено в общей сложности 21 пленарное заседание общей запланированной продолжительностью 62 часа 30 мин. |
As members may recall, the General Assembly has once again decided to depart at this session from the rule that one-quarter of Members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and a debate permitted to proceed. |
Как вы, видимо, помните, Генеральная Ассамблея вновь приняла решение отойти на нынешней сессии от правила, в соответствии с которым Председатель может объявить заседание открытым и разрешить проведение прений, если присутствует одна четверть всех членов Комитета. |
The Chairman: I declare open the 235th plenary meeting, the first substantive meeting of the 2000 substantive session of the Disarmament Commission. |
Председатель: Я объявляю 235-е пленарное заседание Комиссии по разоружению, первое заседание основной сессии 2000 года, открытым. |
First, during the substantive session of 2002, the Bureau of the Economic and Social Council held a joint meeting with the bureaux of the functional commissions reporting to the Council. |
Во-первых, в ходе основной сессии 2002 года Бюро Экономического и Социального Совета провело совместное заседание с бюро функциональных комиссий, представляющих доклады Совету. |