8 At its forty-eighth session (1258th meeting), the Committee decided to extend the deadline for the submission of the third period report of Egypt from 13 April 1993 to 31 December 1994. |
8 В соответствии с решением Комитета, принятым на его пятидесятой сессии (1319-е заседание), новой датой представления третьего периодического доклада Сальвадора является 31 декабря 1995 года. |
In order to minimize costs, it is envisaged that a two-day, high-level plenary meeting of the General Assembly, devoted to the consideration of this item, would be held during its fifty-fourth session. |
В этой связи в целях сведения к минимуму затрат двухдневное пленарное заседание Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, посвященное рассмотрению этого вопроса, планируется провести в ходе ее пятьдесят четвертой сессии. |
The modest approach decided upon - a two-day high-level plenary meeting during the fifty-fourth session of the General Assembly - had been prompted by a concern for costs. |
Избранный скромный подход, а именно: пленарное заседание высокого уровня в течение двух дней в рамках пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, было мотивировано соображениями экономии. |
Ms. Powles (New Zealand) said that it ran counter to the concept of efficiency to cancel meetings at the last minute, even with the aim of enabling delegations, particularly small ones, to follow the work of the session as a whole. |
Г-жа ПАУЛЕС (Новая Зеландия) подчеркивает, что отменять в последнюю минуту заседание контрпродуктивно, даже если это делается для того, чтобы позволить делегациям, особенно небольшим, участвовать во всей работе сессии. |
During this session, the General Assembly has once again decided to depart from the rule that one quarter of the members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and a debate permitted to proceed. |
В ходе нынешней сессии Генеральная Ассамблея вновь приняла решение не придерживаться правила, согласно которому одна четвертая часть членов Главного комитета должна присутствовать для того, чтобы открыть заседание и обеспечить возможность для проведения дискуссии. |
Composed of representatives of the five regional groups and chaired by the Chairman of the Commission at its sixth session, Mr. Mohamed El Fadhel Khalil, the informal working group met on l8 July l997. |
Неофициальная консультативная группа в составе представителей пяти региональных групп провела заседание 18 июля 1997 года под председательством Председателя Комиссии на ее шестой сессии г-на Мохамеда Эль Фадхеля Халиля. |
Given that the first meeting of the intergovernmental process would be held in July, it was unlikely that any meaningful outcome would be achieved at the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Учитывая, что первое заседание в рамках межправительственного процесса состоится в июле, достижение какого-либо значимого результата на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи представляется маловероятным. |
After the speech from the leader of this group, I.I. Skvortsov-Stepanov, the Bolsheviks left the session. |
После выступления лидера фракции И. И. Скворцова-Степанова большевики покинули заседание Думы. |
Marie Keirle (France) and Kieren Fitzpatrick of the Asia Pacific Forum were invited by the Chair as facilitators of the session. |
Председатель пригласил провести это заседание Мари Кирль (Франция) и Кирена Фитцпатрика, Азиатско-Тихоокеанский форум национальных учреждений по правам человека. |
You are commanded to appear before the Committee on Un-American Activities in special session in Los Angeles and there testify on matters of Communist conspiracy and subversion. Herein fail not. |
Вас вызывают на заседание комиссии по антиамериканской деятельности оно состоится в Лос-Анджелесе, там вы дадите показания по вопросам пропаганды и коммунистических заговоров. |
The Bureau was of the view that the restricted session was primarily for the exchange of opinions and brain-storming on sensitive horizontal issues that may not be ready for public discussion. |
По мнению Бюро, заседание с ограниченным участием предназначено главным образом для обмена мнениями и интенсивного обсуждения сквозных вопросов деликатного характера, которые, возможно, пока не могут быть вынесены на открытое обсуждение. |
Mr. Pat Finnegan of CAN International opened session 2 with a presentation of CAN International's perspectives on capacity as the front end of the mitigation pipeline. |
Г-н Пэт Финнеган из МСДК открыл второе заседание презентацией МСДК по вопросу о роли укрепления потенциала как первого этапа работы по предотвращению изменения климата. |
Afternoon: Technical session of THE PEP as an associated event of TRA, meeting with researchers (e.g., on the WHO/EURO Health Economic Assessment Tool (HEAT), the Aphekom project, and others). |
Вторая половина дня: Техническое заседание ОПТОЗОС в качестве сопутствующего мероприятия ТИА, встреча с исследователями (посвященная, например, инструментам экономической оценки пользы для здоровья (ИЭОПЗ), проекту "Афеком" и другим темам). |
Marco A. W. Lentini, Instituto Floresta Tropical, Brazil (session 2.1) |
Марко А.В. Лентини, Институт тропического леса, Бразилия (второе заседание, первая часть) |
Laurent Goetschel, Director of Swisspeace, opened the last session by stating that there were three sectors in which civil society organizations were working to make the right to peace operational. |
Директор "Свисспис" г-н Лорент Гетшель открыл последнее заседание и заявил, что существуют три области, в которых организации гражданского общества проводят работу по обеспечению применения права на мир на практике. |
I ask you, Mr. President, to convene an urgent session of the Security Council, where measures with the view of removing the Serbian aggressor's obstinacy towards this exhausted city should be prescribed. |
Прошу Вас, г-н Председатель, в неотложном порядке созвать заседание Совета Безопасности, на котором были бы определены меры, направленные на то, чтобы заставить сербского агрессора оставить в покое этот истощенный город. |
As we understand it, the General Assembly is expected to meet in plenary session on 9 September 1996 to consider and take action on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, pursuant to its resolution 50/65 of 12 December 1995. |
Насколько нам известно, ожидается, что Генеральная Ассамблея проведет пленарное заседание 9 сентября сего года для рассмотрения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и принятия по нему решения в соответствии с ее резолюцией 50/65 от 12 декабря 1995 года. |
Coincidentally, the ICAO Council is in session today in Montreal, Canada, and, although our representatives there will present Cuba's position, I should like to share with the General Assembly some relevant points. |
По случайному совпадению сегодня в Монреале (Канада) проходит заседание Совета ИКАО, и, хотя наш представитель в этой организации изложит перед участниками заседания позицию Кубы, я хотел бы затронуть некоторые имеющие отношение к данному вопросу моменты здесь, в зале Генеральной Ассамблеи. |
The six judges of the two trial chambers of the Tribunal elected by the General Assembly in May 1995 have been sworn in and their first plenary session was held from 26 to 30 June at The Hague. |
Шесть судей двух судебных палат Трибунала, выбранных Генеральной Ассамблеей в мае 1995 года, уже были приведены к присяге при вступлении в должность, и их первое пленарное заседание состоялось 26-30 июня в Гааге. |
Under the new arrangements for its programme of work, the Executive Board may wish to consider devoting all or a portion of one session in 1994 to implementation of "20/20". |
В соответствии с новыми механизмами своей программы работы Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы посвятить в 1994 году целое заседание или часть его обсуждению вопроса об осуществлении концепции "20/20". |
The session will be organized as a round table, with one introductory address to set the stage for the discussion. |
Это заседание будет проходить в виде встречи за "круглым столом", в начале которой будет заслушано вводное выступление, после которого будет проведено обсуждение. |
The session will be organized as a round table with two speakers selected to introduce the issues to be debated. |
Это заседание будет организовано в виде встречи за "круглым столом"; будут выбраны два оратора для вводимых выступлений, затем будет проведено обсуждение. |
Following this private meeting, the Bosniac Assembly met in full session, voting not to accept the Invincible package as it stood, and calling for further talks and the return of all territories taken by force. |
После этой узкой встречи состоялось полное заседание боснийской Скупщины, которая проголосовала против разработанного на борту "Инвинсибл" пакета в том виде, в каком он был представлен, и потребовала проведения дальнейших переговоров и возврата всех территорий, захваченных с помощью силы. |
In Mongolia, a workshop was organized with the judiciary in Ulanbataar in February 1995 which included a session on the rights of minority groups in the administration of justice. |
В Монголии в феврале 1995 года совместно с судебными органами Улан-Батора было организовано рабочее совещание, в рамках которого было проведено заседание по вопросу о правах групп меньшинств при отправлении правосудия. |
This session will be in the form of a seminar, and it will last about a day but has a tight timetable and will finish at 4:30 on Wednesday. |
Это заседание будет проведено в форме однодневного семинара с напряженным графиком работы, который завершится в 16 час. 30 мин. в среду. |