The Advisory Committee intends to meet with the Board of Auditors during its spring 1995 session to review further the question of implementation of the Board's recommendations. |
Консультативный комитет планирует провести заседание с членами Комиссии ревизоров в ходе своей весенней сессии 1995 года с целью дальнейшего рассмотрения вопроса о выполнении рекомендаций Комиссии. |
3/ At its twenty-fifth session (601st meeting), the Committee decided to consider additional information submitted subsequent to the examination of initial reports together with the State party's second periodic report. |
З/ На своей двадцать пятой сессии (601-е заседание) Комитет принял решение рассмотреть дополнительную информацию, представленную после рассмотрения первоначальных докладов, вместе со вторым периодическим докладом государства-участника. |
He wondered whether an informal meeting of delegations could be held in order to identify priorities in the programme of work, a procedure which had been initiated by the Chairman during the first part of the session. |
Он задает вопрос о том, можно ли провести неофициальное заседание делегаций для определения первоочередных задач в рамках программы работы - процедуры, которая была начата Председателем в ходе первой части сессии. |
We salute the United Nations initiative of dedicating meetings of the General Assembly's fiftieth session to commemorating the tenth anniversary of International Youth Year, and we are certain that this endeavour will result in many fruitful proposals concerning youth. |
Мы приветствуем инициативу Организации Объединенных Наций посвятить заседание пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи десятой годовщине Международного года молодежи, и мы убеждены, что это даст возможность для выдвижения многочисленных плодотворных предложений в интересах молодежи. |
With this commemorative plenary meeting of the fiftieth session of the General Assembly and the coming to an end of 1995, the United Nations Year for Tolerance, we cannot allow the challenge of intolerance to go unmet. |
Проводя это торжественное заседание в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и приближаясь к завершению 1995 года, Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, мы не можем допустить того, чтобы проблема нетерпимости осталась нерешенной. |
In January 1996, the Tribunal held its second plenary session in Arusha, United Republic of Tanzania, and in February two additional indictments were announced. |
В январе 1996 года Трибунал провел второе пленарное заседание в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и в феврале было вынесено еще два обвинительных заключения. |
(b) Insert after the words "forty-eighth session" the phrase "during which only the members of the Sub-Commission could take the floor". |
Ь) включить слова "на котором могли бы выступать только члены Подкомиссии" после слова "заседание". |
On 12 December 1995, the International Criminal Tribunal for Rwanda issued its first indictment. On 8 January 1996, its second plenary session was held at Arusha, United Republic of Tanzania, and on 19 February two additional indictments were announced. |
12 декабря 1995 года Международный уголовный трибунал по Руанде вынес свое первое обвинительное заключение. 8 января 1996 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, состоялось его второе пленарное заседание, и 19 февраля были объявлены еще два обвинительных заключения. |
Therefore, we request that the Security Council convene an emergency session to determine why the existing mandate has not been utilized to confront those who have attacked the United Nations designated "safe area" of Gorazde. |
В этой связи мы просим Совет Безопасности созвать чрезвычайное заседание для установления того, почему существующий мандат не был использован для противодействия тем, кто совершил нападение на установленный Организацией Объединенных Наций "безопасный район" Горажде. |
The ICRC Delegate General for the Middle East and North Africa opened the session with a report on the activities of ICRC since the meeting of July 1993. |
Генеральный делегат МККК по Ближнему Востоку и Северной Африке открыл заседание, представив доклад о деятельности МККК за период, истекший с момента проведения заседания в июле 1993 года. |
The starting-point for each session was the preparation, as part of the Woodrow Wilson School's "Liechtenstein Research Programme on Self-determination", of various substantive papers by leading international authorities in their respective fields. |
Каждое заседание начиналось с подготовки в рамках "Исследовательской программы Лихтенштейна по вопросам самоуправления" школы имени Вудро Вильсона различных основных докладов известными в мире ведущими специалистами в их соответствующих областях. |
We are proud that the first Forum session was held in Bangkok on 25 July 1994 with the aim of stimulating the confidence-building process and developing a sense of security as well as transparency measures through the effective consultative Asia-Pacific Forum. |
Мы гордимся тем, что 25 июля 1994 года в Бангкоке было проведено первое заседание Форума, целью которого была активизация процесса укрепления доверия и разработка не только мер в области транспарентности с помощью эффективного консультативного Азиатско-тихоокеанского форума, но и создание чувства безопасности. |
His delegation had been a sponsor of an initiative by the States Parties to the Convention on the Rights of the Child whereby the General Assembly would be requesting to authorize the Committee and its pre-sessional working group to hold an additional session. |
Его делегация является одним из спонсоров инициативы государств - участников Конвенции о правах ребенка, через посредство которой Генеральная Ассамблея будет просить уполномочить Комитет и его предсессионную рабочую группу проводить дополнительное заседание. |
The plenary session was reserved for statements by donor countries and other Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, and organizations of the United Nations system. |
Пленарное заседание было предусмотрено для заслушивания заявлений стран-доноров и других правительств, межправительственных и неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
For this reason, one session during the hearings will be taken up by presentations by representatives of United Nations agencies to elicit their views on this critical aspect of implementation. |
В этой связи одно заседание в ходе слушаний будет посвящено ознакомлению с заявлениями представителей учреждений системы Организации Объединенных Наций, в которых они изложат свои точки зрения на этот важнейших аспект процесса осуществления. |
During the forty-eighth session of the General Assembly, on 4 October 1993, a meeting of Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation of the Movement of the Non-Aligned Countries was held at United Nations Headquarters, under the chairmanship of Indonesia. |
4 октября 1993 года на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций под председательством Индонезии состоялось заседание министров иностранных дел и глав делегаций Движения неприсоединившихся стран. |
The eighth executive session held its opening plenary meeting - the 853rd meeting of the Board - on 5 December 1994. |
Первое пленарное заседание восьмой исполнительной сессии - 853-е заседание Совета - было проведено 5 декабря 1994 года. |
The Committee accordingly decided that a meeting would be scheduled at the beginning of each session of the pre-sessional working group so that it might suitably receive oral information provided by those organizations. |
Так, Комитет постановил, что в начале каждой сессии Предсессионной рабочей группой проводится заседание, на котором эта Группа сможет надлежащим образом получить устные сведения, представленные данными организациями. |
The Chairman (interpretation from French): I declare open the 184th plenary meeting of the United Nations Disarmament Commission, the first meeting of its 1994 substantive session. |
Председатель (говорит по-французски): Я объявляю 184-е пленарное заседание Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, первое заседание ее основной сессии 1994 года, открытым. |
The judges of the International Tribunal sat in session for four weeks, at the end of which the rules of procedure and evidence of the International Tribunal were formally adopted. |
Заседание судей Международного трибунала продолжалось четыре недели, в конце которого были официально приняты Правила процедуры и доказывания Международного трибунала. |
The Executive Board met on Friday, 29 April, to take action on draft recommendations that had emanated from informal consultations held during the session. |
Исполнительный совет провел в пятницу, 29 апреля, заседание для принятия мер по проектам рекомендаций, разработанных в ходе неофициальных консультаций, проведенных во время сессии. |
In that regard, the Joint Meeting also recommended that the Economic and Social Council address the theme of science and technology for development at its substantive session of 1994. |
В этой связи совместное заседание также рекомендовало Экономическому и Социальному Совету рассмотреть на своей основной сессии 1994 года вопрос о науке и технике в целях развития. |
At the global level, progress in the implementation of the Programme of Action was reviewed in February 1992 at the eighth session of UNCTAD, which devoted a special plenary meeting to the LDCs. |
На глобальном уровне обзор хода осуществления Программы действий был проведен на восьмой сессии ЮНКТАД в феврале 1992 года, в рамках которой специальное пленарное заседание было посвящено проблемам наименее развитых стран. |
The CHAIRMAN said that at the previous session, a number of members had suggested meeting to hold an exchange of views 30 minutes before consideration of a report submitted by a State party began. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что на предыдущей сессии ряд членов предложили за 30 минут до начала рассмотрения доклада, представленного государством-участником, провести заседание для обмена мнениями. |
The meeting was opened and chaired by Mr. Alex Reyn, Permanent Representative of Belgium to the United Nations, in his capacity as Vice-President of the fiftieth session of the General Assembly. |
З. Заседание открыл Постоянный представитель Бельгии при Организации Объединенных Наций г-н Алекс Рейн, который председательствовал на этом заседании в своем качестве заместителя Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |