With a view to assisting the GEF secretariat in clarifying issues of carbon sequestration and while exploring the possibility of developing a new operational programme in this area, the STAP organized a brainstorming session on carbon sequestration, in June 1998. |
Для оказания помощи ГЭФ в плане более четкого определения вопросов, связанных с поглощением углерода, НТКК в ходе изучения возможности разработки новой оперативной программы в этой области организовал в июне 1998 года заседание, посвященное исключительно изучению проблемы поглощения углерода. |
A joint session of the Second Committee and the High-level segment of the Trade and Development Board of UNCTAD via video link will take place on Thursday, 22 October 1998, from 9.30 a.m. to 12.30 p.m. in Conference Room 2. |
В четверг, 22 октября 1998 года, с 9 ч. 30 м. до 12 ч. 30 м. в зале заседаний 2 с помощью средств видеосвязи будет проведено совместное заседание Второго комитета и участников этапа заседаний высокого уровня сессии Совета по торговле и развитию ЮНКТАД. |
An operational planning session took place between the Mission's military units and UNHCR representatives in the Tindouf area, to refine military support for repatriation and resettlement plans in preparation for the UNHCR workshop to be held in Laayoune later in July 1998. |
Состоялось заседание по оперативному планированию с участием военных подразделений Миссии и представителей УВКБ в районе Тиндуфа для уточнения аспектов, связанных с военным обеспечением реализации планов репатриации и расселения в рамках подготовки к семинару УВКБ, который состоится в Эль-Аюне позже в июле 1998 года. |
The State Duma Committee for International Affairs believes that it is necessary to convene an emergency session of the State Duma to consider in detail the question of the aggressive actions of NATO and work out legislative measures for the support of friendly Yugoslavia. |
Комитет Государственной Думы по международным делам считает необходимым созвать экстренное заседание Государственной Думы для всестороннего обсуждения вопроса об агрессивных действиях НАТО и разработки законодательных мер, направленных на поддержку дружественной Югославии. |
The NGO session has been structured as a debate between NGOs and the Ministers attending the Conference on the issue of public participation in relation to the environment in the broadest sense, i.e. including issues such as access to information and access to justice. |
Заседание НПО будет проходить в форме обсуждения между представителями НПО и министрами, присутствующими на Конференции, вопроса об участии общественности в решении проблем, связанных с окружающей средой, в широком смысле, т.е. включая такие вопросы, как доступ к информации и доступ к правосудию. |
As in previous periods, WILPF included in its annual Executive Committee meetings and its international congress in 1995 a special session on the work of the United Nations and its specialized agencies. |
Как и в предыдущие периоды, МЖЛМС проводила в ходе ежегодных совещаний своего Исполнительного комитета и своего международного конгресса в 1995 году специальное заседание, посвященное деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
The working group would hold its first meeting on 15 November, would conclude its work at the end of the current session of the Committee and would subsequently consider other aspects of applying the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Группа проведет первое заседание 15 ноября и закончит свою работу с завершением нынешней сессии Комитета, а позднее она рассмотрит и другие аспекты осуществления рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и программе действий. |
The Subcommittee had further agreed on the adoption at its 1993 session of two additional measures, namely that one morning plenary meeting per week should be replaced by a meeting of an appropriate working group and that morning meetings should begin at 10 a.m. |
Кроме того, Подкомитет согласился с тем, что на его сессии 1993 года следует принять следующие дополнительные меры: в рамках недели вместо одного утреннего пленарного заседания проводить заседание соответствующей рабочей группы и, во-вторых, начинать работу утренних заседаний в 10 час. 00 мин. |
As this is the last plenary meeting of the 1996 session of the CD, I would like to make some concluding remarks as President of the Conference. |
Поскольку сейчас у нас проходит последнее пленарное заседание сессии Конференции по разоружению 1996 года, мне хотелось бы высказать кое-какие заключительные замечания в качестве Председателя Конференции. |
There will be a meeting of the Group of 77 (on the fourth substantive session of the Open-ended Preparatory Committee on the South Summit) on Friday, 5 November 1999, at 10 a.m. in Conference Room 4. |
В пятницу, 5 ноября 1999 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится заседание Группы 77 (по вопросам четвертой основной сессии Комитета открытого состава по подготовке к Совещанию на высшем уровне стран Юга). |
The Division for the Advancement of Women organized an expert group meeting, in collaboration with UNFPA, UNICEF and ECA, on adolescent girls and their rights, in preparation for the forty-second session of the Commission on the Status of Women. |
Отдел по улучшению положения женщин, совместно с ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЭКА, организовал заседание группы экспертов по вопросу о девочках-подростках и их правах в рамках подготовки к сорок второй сессии Комиссии по положению женщин. |
At its organizational session for 1997 (397th meeting), on 1 April 1997, the Committee agreed in principle that the Chairman would undertake informal consultations with a view to determining the composition of the Committee's Bureau in 1998. |
На своей организационной сессии 1997 года (397-е заседание) 1 апреля 1997 года Комитет в принципе согласился с тем, что его Председатель проведет неофициальные консультации в целях определения состава Бюро Комитета в 1998 году. |
The Commission for Sustainable Development will hold the first meeting of its sixth session, for the purpose of electing its Bureau, on Monday, 22 December 1997, at 11 a.m. in Conference Room 1. |
В понедельник, 22 декабря 1997 года, в 11 ч. 00 м. в зале заседаний 1 Комиссия по устойчивому развитию проведет первое заседание в рамках своей шестой сессии в целях избрания своего Бюро. |
The President of the General Assembly will hold an informal open-ended meeting with all Member States on Friday, 4 April 1997, at 3 p.m. in Conference Room 3, concerning the organization of work of the nineteenth special session of the General Assembly. |
В пятницу, 4 апреля 1997 года, в 15 ч. 00 м. Председатель Генеральной Ассамблеи проведет в зале заседаний 3 неофициальное открытое заседание с участием всех государств-членов, посвященное организации работы девятнадцатой специальной сессии. |
May - 17th meeting of the Technical Preparatory Committee of the Whole and the thirty-first session of the Commission and 22nd meeting of the Conference of Ministers |
Семнадцатое совещание Технического подготовительного комитета полного состава и тридцать первая сессия Комиссии и 22-е заседание совещания на уровне министров |
A session on SEEA-2000 chaired by the Editor, Anne Harrison, will be held at a meeting of the International Association for Research in Income and Wealth at the end of August. |
В конце августа в рамках совещания Международной ассоциации по изучению национального дохода и национального богатства будет проведено заседание по вопросу о СЭЭУ-2000 под председательством редактора Энн Харрисон. |
I have two more speakers on my list, and since we have to resume our session in the afternoon in an informal plenary meeting to consider the draft annual report, we should try to finish our meeting, if possible, within the next five minutes. |
В списке ораторов у меня есть еще двое выступающих, и, поскольку нам придется возобновить свое заседание после обеда в рамках неофициального пленарного заседания для рассмотрения проекта годового доклада, нам следует постараться, по возможности, завершить свое заседание в течение последующих пяти минут. |
A working session of the ILA Study Group on the Responsibility of International Organizations was held during the 73rd ILA Conference under the chairmanship of Eduardo Valencia Ospina, with the participation of the Chairperson and Rapporteur of the Space Law Committee. |
В ходе семьдесят третьей Конференции АМП было проведено рабочее заседание Группы АМП по изучению вопроса об ответственности международных организаций под председательством Эдуардо Валенсии Оспины и при участии Председателя и Докладчика Комитета по космическому праву. |
Today being the last plenary session of the Conference on Disarmament for this year, my delegation wishes to note with concern that, once again, an entire year has passed without any substantive progress in the Conference's work. |
Поскольку сегодня у нас проходит последнее пленарное заседание КР в этом году, моя делегация хотела бы с озабоченностью отметить, что у нас опять прошел целый год, а в работе Конференции так и не было достигнуто сколько-либо существенного прогресса. |
The session was moderated by Mr. Dennis Francis. The panellists were Ms. Axèle Giroud, Mr. Alessandro Teixeira and Mr. Frank Bartels. Experts discussed the development of South-South cooperation, particularly with respect to the relationship between South-South FDI and regional integration. |
Это заседание проходило под руководством г-на Денниса Франсиса. Экспертами-докладчиками были г-жа Аксель Жиру, г-н Алессандру Тейшейра и г-н Франк Бартелз. Эксперты обсудили вопросы развития сотрудничества Юг-Юг, особенно в преломлении к взаимосвязи между ПИИ и региональной интеграцией Юг-Юг. |
Mass demonstrations were held at Freetown, Kenema and Bo in support of the task force troop presence in the country on a bilateral basis, and the Parliament of Sierra Leone convened a special session to adopt a motion supporting their deployment. |
Во Фритауне, Кинеме и Бо состоялись массовые демонстрации в поддержку присутствия войск оперативно-тактической группы Соединенного Королевства в стране на двусторонней основе, и парламент Сьерра-Леоне провел специальное заседание для принятия предложения в поддержку их развертывания. |
Each session of the Workshop will produce conclusions and recommendations concerning what has been done up to now, how it was done and how we go from here. |
Каждое заседание семинара представит заключения и рекомендации относительно того, что было сделано до настоящего времени, как это было сделано и каким образом мы должны продвигаться дальше. |
Panel session 3 will be jointly organized with the Working Party on Agricultural Quality Standards, in view of the importance of private standards in the agricultural and food sector, and will aim at involving the regulatory authorities, as well as private companies, in the debate. |
Групповое заседание З будет совместно организовано с Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества с учетом важности частных стандартов для сельскохозяйственного и продовольственного секторов, и будет преследовать цель привлечь нормативные органы, а также частные компании к этому обсуждению. |
The Security Council held a wrap-up session on 28 August 2003 at which it discussed, on a proposal by the Syrian presidency, the topic "The role of peacekeeping activities in achieving international security and peace". |
Совет Безопасности 28 августа 2003 года провел итоговое заседание, на котором по предложению Сирии, председательствовавшей в Совете, была рассмотрена тема «Роль деятельности по поддержанию мира в обеспечении международного мира и безопасности». |
After participating in the opening of the debate, Alejandro Toledo Manrique, President of Peru and Co-Chair of the round table, had to leave the session prematurely due to the events that had taken place in his country. |
Сразу после открытия дискуссии президент Перу и сопредседатель «круглого стола» Алехандро Толедо Манрике был вынужден покинуть заседание ввиду событий, произошедших в его стране. |