The Panel attended one session of the bid evaluation panel held on 30 April 2009 as an observer and noted that the clear technical and financial requirements contained in the bid documents did appear to be facilitating review of the bids. |
Группа посетила одно заседание группы по оценке заявок, которое проходило 30 апреля 2009 года, в качестве наблюдателя и отметила, что четкие технические и финансовые требования, содержащиеся в тендерных документах, как представляется, облегчают рассмотрение поданных заявок. |
From 28 August to 2 September, a working session was held in Goma with the participation of the provincial joint assessment teams chaired by the national joint assessment team. |
С 28 августа по 2 сентября в Гоме было проведено рабочее заседание с участием совместных групп по оценке на уровне провинций под председательством общенациональной совместной группы по оценке. |
In addition, a session of the Sub-Working Group on Forensics was held in Pristina and the Commission on Missing Persons of the government in Kosovo approved its 2010 annual report and 2011 action plan. |
Кроме того, в Приштине прошло заседание Рабочей подгруппы по судебной экспертизе, а правительственная комиссия Косово по пропавшим без вести лицам утвердила свой ежегодный доклад за 2010 год и план действий на 2011 год. |
Upon an initiative by the focal point of Malawi, the LEG also devoted a session to interacting with Malawi's NAPA team and other government officials to discuss their experiences with the implementation of the NAPA. |
По инициативе координационного центра Малави ГЭН также посвятила одно заседание встрече с группой Малави по НПДА и другими официальными лицами правительства для обсуждения накопленного ими опыта в области осуществления НПДА. |
The session opened with a welcome address by the Director of the Environment Division of UNECE, who highlighted that the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development (ESD) has made significant steps forward in its first two implementation phases. |
Заседание с приветственным словом открыл Директор Отдела по окружающей среде ЕЭК ООН, который отметил, что Стратегия ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития (ОУР) существенно продвинулась вперед в рамках своих первых двух этапов осуществления. |
The high-level segment will target high-level officials, including ministers, vice-ministers, State secretaries, other heads of delegations and special guests, and its thematic session will be dedicated to the theme: "The role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development". |
З. В сегменте высокого уровня будут участвовать высокопоставленные должностные лица, в том числе министры, заместители министров, государственные секретари, другие главы делегаций и специально приглашенные докладчики, а его тематическое заседание будет посвящено следующей теме: "Роль Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития". |
The purpose of the first thematic session was to provide information on recent small-satellite activities in countries in Africa, Asia and the Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean and Western Asia. |
Первое тематическое заседание было посвящено предоставлению информации о недавних мероприятиях в области малых спутников в странах Азии и Тихого океана, Африки, Европы, Западной Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Co-Chairs expressed their appreciation to Afghanistan and Uganda for being the first to volunteer to be the subjects of the more intensive focus and noted that the small group session provided the opportunity for a good exchange of ideas and experiences. |
Сопредседатели выразили признательность Афганистану и Уганде за то, что те первыми вызвались стать предметом более интенсивного внимания, и отметили, что заседание в формате малых групп дало возможность для хорошего обмена идеями и опытом. |
This session began with three panel presentations, addressing: the issues of debt relief, conditionality and debt sustainability; the integration of human rights into poverty reduction strategies; and coherence between debt and trade policies and related obligations of States. |
Данное заседание началось с трех выступлений участников обсуждений, посвященных следующим темам: вопросы облегчения бремени задолженности, выдвижение условий и приемлемый уровень долга; интеграция прав человека в стратегии сокращения масштабов нищеты; согласованность политики в отношении задолженности и торговли и соответствующие обязательства государств. |
The afternoon session (from 3 p.m. to 6 p.m. on 30 June 2009) was the venue for the Panel on African Food Security: Lessons from the Recent Global Food Crisis. |
Заседание во второй половине дня (с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. 30 июня 2009 года) было посвящено групповой дискуссии по теме "Продовольственная безопасность в Африке: уроки недавнего глобального продовольственного кризиса". |
Since the 2006 High-level Meeting on HIV/AIDS was to be held two months later, it was especially important to ensure the adoption of a strong resolution as the lead up to the special session. |
Поскольку через два месяца, в 2006 году, должно было состояться заседание высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, было особенно важно добиться принятия резолюции, содержащей решительные формулировки в преддверии этой специальной сессии. |
The AWG-LCA will hold a plenary meeting on Friday, 7 October, to conclude the work of the third part of the session and to decide, as needed, on further steps in preparation for the meeting in Durban. |
СРГ-ДМС проведет пленарное заседание в пятницу, 7 октября, с целью завершения работы третьей части сессии и принятия, в случае необходимости, решений в отношении дальнейших шагов по подготовке к совещанию в Дурбане. |
In addition to supporting the convening of a commemorative meeting of the United Nations General Assembly on Monday, 10 December 2012 to mark the thirtieth anniversary of the Convention, the proposal called for a special meeting during the eighteenth session of the Authority for the same purpose. |
Поддержав идею проведения торжественного заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в понедельник 10 декабря 2012 года по случаю тридцатой годовщины Конвенции, авторы предложения выступили с инициативой провести в этой же связи специальное заседание в ходе восемнадцатой сессии Органа. |
Under the terms of the draft resolution, the Assembly would, inter alia, decide to hold a one-day plenary meeting on the rule of law at the national and international levels during the high-level segment of the sixty-seventh session, on 24 September 2012. |
В данном проекте резолюции Ассамблея, в частности, постановляет провести во время сегмента высокого уровня на своей шестьдесят седьмой сессии в течение одного дня, 24 сентября 2012 года, пленарное заседание по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях. |
This Meeting is taking place 30 years after the beginning of the AIDS epidemic and 10 years after the Assembly's historic twenty-sixth special session, on HIV/AIDS. |
Это заседание проходит 30 лет спустя после начала эпидемии СПИДа и 10 лет спустя после исторической двадцать шестой специальной сессии Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
A representative of the secretariat opened the session with a presentation on the coordinated response by United Nations organizations to enhancing the understanding of, and participation in, climate change issues by children and young people. |
Заседание открыл представитель секретариата, который выступил о скоординированных мерах, принимаемых организациями системы Организации Объединенных Наций в области улучшения понимания проблем изменения климата, детьми и молодежью и обеспечения их участия в решении проблем изменения климата. |
Subsequently, a plenary session and a breakout group discussion were held for each of the three thematic areas: methods and tools, data and observations, and climate modelling, scenarios and downscaling. |
Затем были проведены пленарное заседание и обсуждения в секционных группах по каждой из трех тематических областей: по методам и инструментам, по данным и наблюдениям и по моделированию климата, сценариям и разукрупнению масштабов. |
Upcoming meetings include the next sessions of the FAO regional commissions on agricultural statistics in Africa and Latin America, as well as the next International Statistical Institute session in Dublin; |
К числу предстоящих совещаний относятся следующие сессии региональных комиссий ФАО по сельскохозяйственной статистике в Африке и Латинской Америке, а также следующее заседание Международного статистического института в Дублине; |
The final thematic session was devoted to regulatory issues relevant to small satellite activities, specifically, the procedures for frequency and satellite registration and considerations related to space debris mitigation. |
Последнее тематическое заседание было посвящено вопросам правового регулирования применения малых спутников, а именно порядку регистрации частотных диапазонов и спутников и мерам по предупреждению образования космического мусора. |
Given the importance of that meeting, which offered the opportunity of engaging in a valuable dialogue with States parties, he suggested that, in order to prepare for it, the Committee should meet in closed session. |
С учетом важности этой встречи, которая позволит наладить ценный диалог с государствами-участниками, он предлагает Комитету для подготовки этой встречи провести закрытое заседание. |
The President of the Executive Board of WFP opened the session by inviting the WFP Deputy Director, Policy, Planning and Strategy Division, to introduce the background paper on behalf of the four organizations. |
Председатель Исполнительного совета ВПП открыл заседание, пригласив заместителя Директора ВПП, Отдел по политике, планированию и стратегиям представить информационно-справочный документ от имени четырех организаций. |
The Knesset Members are constantly working to advance this process and in February 2006, the Knesset held a special festive session regarding this process and voted on the continuation of this important work. |
Депутаты кнессета постоянно стремятся двигать этот процесс вперед, и в феврале 2006 года кнессет провел посвященное этому процессу специальное торжественное заседание, на котором было принято решение продолжить эту важную работу. |
Although consensus on a final outcome had not been reached, the two rounds of formal negotiations and the informal session on the issue of cluster munitions held in 2009 had by no means been in vain. |
Хотя не было достигнуто консенсуса в отношении окончательного исхода, два раунда официальных переговоров и неофициальное заседание по проблеме кассетных боеприпасов, состоявшееся в 2009 году, отнюдь не были напрасны. |
Mr. Luca del Monte, Strategy Officer in the Space Security Office of the European Space Agency, began this session with an overview of the basic technical knowledge necessary for understanding the unique environment of space and its security. |
Г-н Лука дель Монте, сотрудник по стратегии в бюро космической безопасности Европейского космического агентства, начал это заседание с обзора основных технических знаний, необходимых для понимания уникальной среды космоса и его безопасности. |
His delegation welcomed the spread of multilingualism on the Internet and noted that the session on Internet governance for development at the fifth meeting of the Forum demonstrated that the interests of developing countries were at the centre of its work. |
Его делегация приветствует распространение многоязычия в Интернете и отмечает, что заседание по вопросу об управлении Интернетом в целях развития, состоявшееся в рамках пятого совещания Форума, показало, что центральное место в его работе занимают интересы развивающихся стран. |