The Burundi Partners' Forum convened twice during the reporting period, including a special session in which the Government participated, to discuss preparations for the establishment of BINUB and the development of a comprehensive peacebuilding strategy. |
За отчетный период Форум партнеров Бурунди собирался дважды, в том числе на специальное заседание с участием представителей правительства для обсуждения подготовки к созданию Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди и разработки всеобъемлющей стратегии миростроительства. |
We meet today at the General Assembly's resumed tenth emergency special session in accordance with the "uniting for peace" formula in a last-resort effort to defend the principles on which the United Nations was founded. |
Помимо этого, сегодняшнее заседание направлено на то, чтобы защитить принципы Устава Организации Объединенных Наций и верховенства международного права, которые являются гарантами принципов гуманизма, а также с тем, чтобы послать четкий сигнал о том, что ни одно государство не может считать себя выше закона. |
(b) Panel sponsored by the Permanent Missions of Canada and Nicaragua to the United Nations, in collaboration with UNDP and IDRC, at the fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women on 3 March 2010. |
Ь) заседание комиссии экспертов, спонсорами которого выступили постоянные представительства Канады и Никарагуа при Организации Объединенных Наций совместно с ПРООН и Международным исследовательским центром по проблемам развития, в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по положению женщин (З марта 2010 года). |
A special commemorative sitting was held by the Assembly during its tenth session to honour the memory of Mr. Helmut Beiersdorf, former Director-General of the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources in Hanover, Germany and a member of the Legal and Technical Commission since 1998. |
В ходе десятой сессии Ассамблея провела специальное заседание, чтобы почтить память г-на Гельмута Байерсдорфа, бывшего генерального директора Федерального института геологии и природных ресурсов в Ганновере (Германия) и члена Юридической и технической комиссии с 1998 года. |
At its fourteenth session the Group organized a working meeting with Amnesty International, at the latter's request, to discuss questions relating to the Group's methods of work. |
Так, например, в ходе четырнадцатой сессии Группа провела рабочее заседание совместно с организацией "Международная амнистия" по ее просьбе для обсуждения вопросов, связанных с методами работы Группы. |
At the twentieth session, the Editorial Committee was mandated to continue its consideration of the revision of the rules of procedure. |
Комитет по конфиденциальности провел свое заседание и избрал Председателем г-на Кроукера, а заместителями Председателя г-на Розетта и г-на Тамаки. |
This wrap-up session should not be an occasion for readdressing the particularities of specific situations in Africa; it should provide for an institutional debate that builds on previous discussions vis-à-vis the current agenda of the Council and its methods of work. |
Это итоговое заседание не должно стать поводом для повторного обсуждения особенностей ситуации в конкретных африканских странах; на нем должны быть рассмотрены вопросы существа на основе предыдущих обсуждений в связи с нынешней повесткой дня Совета и его методами работы. |
The Yugoslav Government held a session on Friday 18 June 1999 chaired by Prime Minister Maimer Bulatovic, and noted that Yugoslavia had duly and fully honoured all its commitments set out in the Security Council resolution on Kosovo and Metohija. |
Правительство Югославии в пятницу, 18 июня 1999 года, провело заседание под руководством председателя правительства Момира Булатовича и отметило, что Югославия должным образом и в полной мере выполнила все свои обязанности, изложенные в резолюции Совета Безопасности по Косово и Метохии. |
The UNICEF Executive Director said that the joint session demonstrated that United Nations reform was real and that it was being mainstreamed. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ сказала, что совместное заседание указывает на реальность реформы Организации Объединенных Наций и ее осуществление в рамках основных видов деятельности. |
Apart from the dialogues, which included the dialogue session under the rubric of urban governance on "Involving Civil Society to Improve Local Governance", over 80 networking events were organizedheld. |
Помимо диалогов, которые включали заседание, посвященное проведению диалога под рубрикой руководства городами по теме "Вовлечение гражданского общества в процесс совершенствования управления на местах", было проведено свыше 80 совместных мероприятий. |
The session on good practices regarding access to information began with presentations by representatives of Belize, UNEP/GEF, the Bulgarian Biotechnology Information Centre (Bulgaria) and Horizons sprl (Belgium). |
Заседание, посвященное надлежащей практике обеспечения доступа к информации, началось с выступлений представителей Белиза, ГЭФ/ЮНЕП, Болгарского информационного центра по биотехнологии (Болгария) и компании "Оризон спрл" (Бельгия). |
Also under the Conference agenda, a session was convened for the voluntary peer review of competition law and policy in Armenia, as well as a round table on the foundations of agency effectiveness. |
Кроме того, в соответствии с повесткой дня Конференции еще одно заседание было посвящено добровольному экспертному обзору законодательства и политики в области конкуренции в Армении, а также была организована дискуссия "за круглым столом" по теме "Основы эффективной работы агентств". |
Round-table parallel session 2 (in English and Russian) was moderated by Mr. Zaal Lomtadze (Georgia), Chair of the ECE Committee on Environmental Policy. |
Параллельное заседание "за круглым столом" 2 (на английском и русском языках) проходило под руководством г-на Заала Ломтадзе (Грузия), Председателя Комитета по экологической политике ЕЭК. |
The special session of the Task Force meeting had been dedicated to the topic of emission gridding, and much advice, including many useful methods, had been provided to Parties. |
Специальное заседание, организованное в ходе совещания Целевой группы, было посвящено вопросу о привязке выбросов к географической сетке, и в этой связи Сторонам был представлен широкий круг рекомендаций, включая рекомендации по многочисленным полезным методам. |
The main Market Discussions will take place on Thursday morning 13 October following a session on Wednesday afternoon 12 October beginning with an overview of the Forest Products Annual Market Review (FPAMR), a keynote address and three to four presentations on topical subjects. |
Перед этим во вторую половину дня в среду, 12 октября, состоится заседание, на котором будет рассмотрен Ежегодный обзор рынка лесных товаров (ЕОРЛТ), представлен основной доклад, а также три-четыре сообщения по актуальным вопросам. |
On 24 November 2010, a court session that was scheduled for Ms. Sotoudeh in Branch 26 of Tehran's Revolutionary Court was cancelled due to high levels of pollution in Tehran and all Government offices were closed. |
24 ноября 2010 года судебное заседание, запланированное по делу г-жи Сотоудех в 26м отделении Революционного суда Тегерана, было отменено из-за высокого уровня загрязнения воздуха в Тегеране, в силу чего все правительственные учреждения в столице в этот день были закрыты. |
The Secretariat should identify, in consultation with organizations representing persons with disabilities, the number of sessions (a session is a slot of three hours) that would require video-captioning and/or sign languages, and in which languages. |
Секретариату следует определить, в консультации с организациями, представляющими инвалидов, количество заседаний (заседание - это интервал времени продолжительностью в три часа), на которых потребуется видеоразмещение субтитров и/или сурдоперевод и с каких языков. |
The Chairperson: It is my intention now to provide the Committee with the opportunity to have an interactive discussion with our panellists by holding an informal question and answer session. |
Заседание прерывается в 16 ч. 10 м. Председатель: Поступила еще одна просьба о предоставлении слова в порядке осуществления права на ответ в связи с состоявшимся в первой половине дня заседанием. |
The High-level Pplenary Mmeeting of the th sixtieth session of the General Assembly in September 2005 was another landmark event that buttresseding the global commitment to both United Nations reform and new approaches to development assistance. |
Пленарное заседание высокого уровня на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи стало еще одним знаменательным мероприятием, на котором была подтверждена всеобщая приверженность осуществляемой в Организации Объединенных Наций реформе и новым подходам к оказанию помощи в целях развития. |
Saint Vincent and the Grenadines fully aligns itself with the statement made by the representative of the Bahamas on behalf of the Caribbean Community and is honoured to make a brief contribution to this high-level follow-up to the special session on children. |
Сент-Винсент и Гренадины полностью присоединяются к заявлению представителя Багамских Островов от имени Карибского сообщества и имеют честь внести небольшой вклад в это заседание высокого уровня, посвященное рассмотрению последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей. |
After the speaker makes his or her opening statement, I will suspend the formal meeting for several minutes, so that we can have an informal question-and-answer session with the speaker. |
После вступительного заявления приглашенного оратора я прерву официальное заседание на несколько минут, с тем чтобы мы могли провести с выступившим оратором неофициальный обмен мнениями и получить ответы на свои вопросы. |
In addition to a wrap-up session, a public meeting was held for the presentation of reports by the chairmen of sanctions committees and working groups whose terms on the Council were ending. |
Помимо заседания, на котором было проведено итоговое обсуждение работы Совета Безопасности, состоялось открытое заседание, на котором были представлены доклады председателей комитетов по санкциям и рабочих групп, срок полномочий которых истекал в этом месяце. |
It noted with satisfaction that an informal group on ITS should meet immediately after the current session of WP., and that a draft programme of the round table would already be discussed. |
Он с удовлетворением отметил, что заседание неофициальной группы по СТС состоится сразу по окончании текущей сессии WP. и что на этом заседании уже будет обсуждаться проект программы совещания "за круглым столом". |
Mr. Bloomberg: For those who have come to our city for this meeting and for the upcoming session of the General Assembly, welcome to New York. We are always delighted to host visitors. |
Г-н Блумберг (говорит по-английски): Всем тем, кто приехал в наш город на это заседание и на предстоящую сессию Генеральной Ассамблеи, я говорю: «Добро пожаловать в Нью-Йорк!» Мы всегда рады принимать гостей. |
Convened under the theme of "Development through wealth creation", the meeting devoted a plenary session to a business-NEPAD dialogue, which examined ways that business could participate in the implementation of NEPAD priorities. |
Участники этого совещания, созванного по теме «Обеспечение развития на основе создания богатства», посвятили пленарное заседание вопросам диалога между предпринимательскими кругами и НЕПАД, в рамках которого были рассмотрены пути возможного участия деловых кругов в обеспечении достижения приоритетных целей НЕПАД. |