| Closing session: Round-table discussion: "European future population trends: implications for demographic statistics and demographic research" | Заключительное заседание: Дискуссия за круглым столом на тему: "Будущие тенденции в области европейского народонаселения: последствия для демографической статистики и демографических исследований" |
| It is a fact, though, that due to last-minute and inevitable time constraints, the Conference ended up with only one short session devoted to development. | Тем не менее остается фактом, что в силу того, что этот вопрос был оставлен напоследок и неизбежно возник дефицит времени, вопросу о развитии на Конференции было посвящено лишь одно-единственное заседание. |
| At the EMPRETEC Directors Meeting, held from 9 to 11 October 2002, a session was devoted to experiences combining financial and non-financial services. | В ходе совещания директоров ЭМПРЕТЕК, проходившего 9-11 октября 2002 года, одно заседание было посвящено обмену опытом в области увязки финансовых и нефинансовых услуг. |
| On 28 February, the Council held the wrap-up session, which was attended by 63 delegations of States non-members of the Council. | 28 февраля Совет провел итоговое заседание, в котором приняли участие делегации 63 государств, не являющихся членами Совета Безопасности. |
| So I just wanted to lend my support and specifically suggest that the Tuesday morning session be retained, even albeit in a different locale. | И поэтому я просто хотел бы выразить поддержку и конкретно предложить сохранить утреннее заседание во вторник, пусть даже в другом помещении. |
| Absent at what I consider a very important meeting, the opening session of this body. | Он отсутствовал на том, что я расцениваю как весьма важное заседание - вводное заседание данного органа. |
| The session could be combined with a thematic panel discussion followed by interactive debates on ESD's role in solving emerging SD-related problems. | Заседание могло бы сочетаться с тематическим обсуждением в группах, за которыми последовали бы интерактивные дебаты о роли ОУР в решении возникающих проблем, связанных с УР. |
| A session of a Yearly Meeting, as with all Quaker business sessions, is considered a time of worship in dealing with matters of business. | Заседание годового собрания, как и всех квакерских деловых собраний, считается временем богослужения и одновременно решения деловых вопросов. |
| The major event of Forum in 2015 was the plenary session "Humanity in the Center of the Technological Revolution" that took place on 28 October. | Ключевым мероприятием форума стало пленарное заседание «Человек на стыке трендов технологической революции», которое состоялось 28 октября. |
| At a factory has passed also session of scientific and technical advice on which were discussed prospects of buses manufacture development mark "NefAZ". | На заводе прошло также заседание научно-технического совета, на котором обсуждались перспективы развития производства автобусов марки "НефАЗ". |
| The Convention broke the session at six o'clock, at the time when the Commune was to present a new petition against the twenty-two. | Заседание Конвента закончилось в 6:00 в то же время, когда Коммуна должна была предоставить новую петицию против двадцати двух. |
| As in past years, the current session provided an opportunity for discussion of what might be done to spur the process of Security Council reform. | Нынешнее заседание, как и заседания прошлых лет, предоставило возможность обсудить, что можно сделать для ускорения реформы Совета Безопасности. |
| Option three: holding one annual session at Geneva and two annual sessions in New York, each preceded and/or followed by a working group. | Вариант три: проведение одной ежегодной сессии в Женеве и двух ежегодных сессий в Нью-Йорке, перед каждой и/или после каждой из которых будет проводиться заседание рабочей группы. |
| The Sub-commission agreed to meet in the week prior to the scheduled beginning of the sixteenth session, i.e. from 22 to 26 August 2005. | Подкомиссия согласилась провести заседание за неделю до планируемого начала шестнадцатой сессии, т.е. 22 - 26 августа 2005 года. |
| One additional meeting to adopt the proposals of the second resumed session. | Провести дополнительное заседание для утверждения предложений второй возобновленной сессии |
| Additionally, the Standing Committee holds a half-day meeting in the even-numbered years, while the Board is in session, to review appeal cases. | Кроме того, в четные годы, во время сессии Правления, Постоянный комитет проводит полдневное заседание для рассмотрения апелляционных дел. |
| The plenary of the seventy-seventh session adopted recommendations which, if implemented, would enable States parties to submit focused reports after two reporting cycles. | Пленарное заседание в ходе семьдесят седьмой сессии приняло рекомендации, которые в случае их осуществления позволят государствам-участникам представлять более целенаправленные доклады по истечении двух циклов отчетности. |
| We also welcomed the decision of the Security Council to hold an open meeting to discuss the Council's report prior to the fifty-seventh session of the General Assembly. | Мы также приветствовали решение Совета Безопасности провести открытое заседание для обсуждения доклада Совета до начала пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Intersessional - not a negotiation session - featured panel discussions, from academia, non-governmental organizations as well as Delegates and UN system representatives. | Межсессионное заседание - не путать с переговорной сессией - представляло собой панельные дискуссии научных кругов, неправительственных организаций, а также делегатов и представителей ООН. |
| A regular session of the EADMC was held on July 20 in Maryland. | 20 июля с.г. состоялось заседание ВАЕМК в Мэриленде. |
| Monk, Friday night, the review board And the commissioner met in a private session To talk about you. | Монк, в пятницу было заседание наблюдательного совета и туда приходил комиссар, чтобы поговорить о тебе. |
| In the matter of the people versus this person, the court is now in session. | По делу "народ против этого человека", - начинается заседание суда. |
| You can't come in late and hijack the entire session. | Вы не можете входить с опозданием и захватывать всё заседание! |
| I'll pass the word to the rest of the ambassadors call for a closed session first thing tomorrow to consider the evidence. | Я предупрежу остальных послов что мы собираем закрытое заседание завтра утром для обсуждения улик. |
| It is envisaged that the Assembly will meet in special plenary session to consider and adopt the document as part of its observation of the tenth anniversary of the Year. | Предусматривается, что Ассамблея проведет специальное пленарное заседание для рассмотрения и принятия этого документа в рамках празднования десятой годовщины. |