Instead of setting Mr. Momcilovic and his sons free after the main hearing on 24 July, Judge de Charette adjourned the session, asking the United States Army's investigation department to provide "new evidence", and extended the detention of the Serbs. |
Вместо того чтобы освободить г-на Момчиловича и его сыновей после основных слушаний 24 июля, судья де Шаретт отложил заседание, обратившись к следственному департаменту армии Соединенных Штатов с просьбой представить «новые доказательства», и продлил срок содержания под стражей этих сербов. |
On 26 September 2000, a limited Cabinet session was convened to discuss the latest event and a decision was taken to move forward towards the second phase of enforcement. |
З. 26 сентября 2000 года было созвано заседание правительства с ограниченным кругом участников для обсуждения этого события и было принято решение перейти к реализации второго этапа правоприменительной деятельности. |
In conclusion, the Conference agreed that the session was important and useful for the transition countries: a lot of exchange of information took place and a number of recommendations were made. |
В заключение участники Конференции выразили мнение о том, что данное заседание было важным и полезным для стран с переходной экономикой, поскольку на нем состоялся обмен опытом и был сформулирован ряд рекомендаций. |
A joint session of environment and education ministers from member States that adopted the UNECE Strategy on Education for Sustainable Development in Vilnius, and other interested member States. |
Совместное заседание министров окружающей среды и образования государств-членов, которые приняли Стратегию ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития в Вильнюсе, и других заинтересованных государств-участников. |
Another special session, entitled "The Next Century of Space Research", was devoted to the national space programmes in seven countries: China, France, India, Japan, Russian Federation, Ukraine and United States of America. |
Еще одно специальное заседание по теме "Следующий век космических исследований" было посвящено национальным космическим программам семи стран: Индии, Китая, Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки, Украины, Франции и Японии. |
He added that, according to the Secretary of State for the Overseas Territories, it was possible for the joint session to be held during the first quarter of 2001. |
Он добавил, что, согласно государственному секретарю по делам заморских территорий, это совместное заседание может состояться в первом квартале 2001 года. |
The Centre held a working session with Togo's Minister of Defence on 13 April 2001 to discuss possible contents of a code of conduct for armed and security forces in Africa. |
13 апреля 2001 года Центр провел рабочее заседание с министром обороны Того для обсуждения возможного содержания кодекса поведения для вооруженных сил и сил безопасности в Африке. |
The participants proposed that a special session be organized during the following year's conference, in 2005, to assemble presentations that would show how the donated data had been used in Africa. |
Участники предложили организовать в ходе запланированной на 2005 год конференции специальное заседание для представления докладов о том, как были использованы предоставленные данные в Африке. |
This initial session illustrated the need for and the complexity of risk assessment, as it must take into account not only human health aspects but also the quality of groundwaters. |
Первое заседание наглядно продемонстрировало необходимость и сложность оценки рисков, т.к. в ней должны учитываться не только аспекты, связанные со здоровьем человека, но и качество грунтовых вод. |
The PRESIDENT: We now resume our session this morning, and I will ask the next speaker on my list, the distinguished representative of Egypt, to make a statement on behalf of the Group of 21. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: А сейчас мы возобновляем свое утреннее заседание, и я попрошу следующего оратора у меня в списке - уважаемую представительницу Египта сделать заявление от имени Группы 21. |
The Chairperson: I shall now suspend the meeting so that we may continue our discussion in an informal mode with a question-and-answer session, which will allow delegations to make comments or put questions to Mr. Barrett following the excellent presentation of his report. |
Председатель: Я прерываю заседание, с тем чтобы мы могли продолжить наше обсуждение в ходе неофициальной сессии вопросов и ответов, что позволит делегациям высказать замечания или задать вопросы гну Баррету после его прекрасного представления своего доклада. |
Today's is the last plenary meeting of the Conference on Disarmament during the first part of the 2001 session and is also my second plenary meeting as President. |
Сегодня проводится последнее пленарное заседание Конференции по разоружению в ходе первой части сессии этого года и второе для меня пленарное заседание в качестве Председателя. |
The Committee decided to invite States parties to an informal meeting at its thirty-ninth session, scheduled to take place from 23 July to 10 August. |
Комитет постановил пригласить государства-участники на неофициальное заседание в ходе его тридцать девятой сессии, которое планируется провести в период с 23 июля по 10 августа. |
In an effort to achieve consensus that would permit the finalization and approval of the draft Protocol, the Ad Hoc Committee had extended its eleventh session by holding an additional meeting on 28 October. |
В целях достижения консенсуса, который позволил бы завершить работу и одобрить этот проект протокола, Специальный комитет продлил свою одиннадцатую сессию и провел дополнительное заседание 28 октября. |
Sixty-second session, 6-12 April 2006, Jakarta, Indonesia. United Nations Economic Commission for Europe, 14-15 December 2004, Geneva, Switzerland: ECE preparatory meeting for the Ten-Year Review of the Beijing Platform for Action. |
Шестьдесят вторая сессия, 6-12 апреля 2006 года, Джакарта, Индонезия. Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, 4-15 декабря 2004 года, Женева, Швейцария: подготовительное заседание ЕЭК по случаю десятилетнего обзора хода осуществления Пекинской платформы действий. |
Furthermore, we would have liked to have this meeting at the beginning of the General Assembly session, rather than towards the end of the main part of its work. |
Кроме того, мы хотели бы провести это заседание в начале сессии Генеральной Ассамблеи, а не в конце основного отрезка ее работы. |
The General Assembly was informed that the next and last plenary meeting before the recess of the main part of its current session was scheduled for the afternoon of Friday, 21 December 2007. |
Генеральная Ассамблея была информирована о том, что следующее и последнее пленарное заседание перед объявлением перерыва в основной части ее текущей сессии планируется провести во второй половине дня в пятницу, 21 декабря 2007 года. |
The Assembly also decided to hold a plenary meeting during the main part of its fifty-fifth session in observance of the fortieth anniversary of the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (decision 55/410). |
Ассамблея постановила также провести во время основной части своей пятьдесят пятой сессии пленарное заседание, посвященное сороковой годовщине принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам (решение 55/410). |
At its sixth session, on 25 April 2007, the Committee held a meeting with States parties in order to discuss the status of reporting as well as promotion of the Convention. |
На своей шестой сессии 25 апреля 2007 года Комитет провел заседание с государствами-участниками в целях обсуждения положения с представлением докладов, а также вопроса о пропаганде Конвенции. |
He also expressed his concerns about the difficulties encountered by his delegation in connection with access to the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly by President Hugo Chávez Frías. |
Он также выразил озабоченность по поводу трудностей, с которыми столкнулась его делегация в связи с прибытием президента Уго Чавеса Фриаса на пленарное заседание высокого уровня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. |
Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение. |
During a trial, if a defendant stated that his previous confessions or statements had been made under torture, the court would look into the matter and, if required, suspend the court session for investigation. |
Если в ходе судебного разбирательства обвиняемый сообщает о том, что его предыдущее признание или заявление были сделаны под пыткой, суд должен изучить данный вопрос и, в случае необходимости, приостановить судебное заседание для проведения расследования. |
It is worth noting also that the First Committee was in session yesterday morning and that, accordingly, experts from that Committee could not attend the General Assembly plenary. |
Следует также напомнить, что Первый комитет проводил вчера в первой половине дня свое заседание, и поэтому входящие в состав Комитета эксперты не могли присутствовать на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
To allocate more time for discussion, the session under this item of the agenda would start on 9.30 a.m. instead of 10 a.m. |
С целью выделения дополнительного времени на проведение обсуждения заседание, посвященное данному пункту повестки дня, начнется в 9 час. 30 мин., а не в 10 час. 00 мин. |
In this respect, on 28 January 1998, the Executive Boards of UNICEF and UNDP/UNFPA held a joint session for the first time to review progress in implementing United Nations reform at the country level, with special reference to UNDAF in Viet Nam. |
В этой связи 28 января 1998 года исполнительные советы ЮНИСЕФ и ПРООН/ЮНФПА впервые провели совместное заседание в целях осуществления обзора прогресса в проведении реформы Организации Объединенных Наций на страновом уровне при уделении особого внимания РПООНПР во Вьетнаме. |