B. Panel session - From global crisis to sustainable development: the scope for a New International Development Architecture for the LDCs |
В. Групповое заседание - От глобального кризиса к устойчивому развитию: рамки новой международной архитектуры развития в интересах НРС |
From 9 to 20 March 2009, the 11 judges of the Special Tribunal for Lebanon held the Tribunal's first plenary session. |
В период с 9 по 20 марта 2009 года 11 судей Специального трибунала по Ливану провели первое пленарное заседание Трибунала. |
Within the United Nations Conference on Disarmament in Niigata, a session on the role of civil society and mass media was held with prominent educators in August 2009. |
В августе 2009 года в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению в Нигерии при участии видных педагогов было проведено заседание по вопросу о роли гражданского общества и средств массовой информации. |
Field work was pursued, although the Cameroon-Nigeria Mixed Commission was not able to hold its twenty-sixth session as initially scheduled on 4 and 5 March 2010 because of technical problems. |
Работа на местах продолжалась, хотя Смешанная камеруно-нигерийская комиссия не смогла провести свое двадцать шестое заседание, первоначально намеченное на 4 - 5 марта 2010 года, вследствие технических проблем. |
In addition, a special session for representatives of civil society was held on 1 October to enable them to contribute to the comprehensive review. |
Кроме того, 1 октября состоялось специальное заседание с участием представителей гражданского общества, что позволило им внести свой вклад в проведение всеобъемлющего обзора. |
At the World Congress, held from 28 to 31 October 2007 in Cheju, Republic of Korea, the Institute organized a session on the theme of access to essential services and autonomy of local authorities, with the participation of a number of international experts. |
На Всемирном конгрессе, прошедшем 28 - 31 октября 2007 года в Чеджу (Республика Корея), Институт организовал заседание с участием многих международных экспертов на тему доступа к основным услугам и автономии органов местного самоуправления. |
The session on mining at the regional implementation meeting opened with a presentation by the Deputy Minister of Environmental Management of the Ministry of the Environment of Peru. |
Заседание регионального совещания по вопросам горнодобывающей промышленности было открыто заместителем министра охраны окружающей среды Перу по вопросам рационального природопользования. |
I would, however, like to add a few things, namely, that we are entering an intersessional phase, with the next session to start, if my information is accurate, on 24 January 2011 here in Geneva. |
Между тем я хотел бы внести кое-какие уточнения, а именно: мы вступаем в межсессионный период, ибо следующее заседание предусмотрено здесь, в Женеве, если верны сведения, которые я получил, 24 января 2011 года. |
The ministerial dialogue session with representatives of major groups and the United Nations system provided a unique opportunity to envision improved collaboration and cooperation and find common ground in the areas of policy coherence, strengthened institutional and legal frameworks, and the application of scientific and technological innovations. |
Заседание в рамках диалога на уровне министров с участием представителей основных групп и системы Организации Объединенных Наций предоставило уникальную возможность для рассмотрения перспективы улучшения сотрудничества и для достижения взаимопонимания в вопросах согласованности политики, укрепления институциональной и правовой базы и применения научных и технологических инноваций. |
The Chairperson confirmed that that was what he was proposing and that the Committee would therefore proceed to meet in closed session when other matters had been dealt with. |
Председатель подтверждает, что он предлагает именно это и что, соответственно, Комитет проведет закрытое заседание, когда будут рассмотрены другие вопросы. |
The session was designed around a number of feeder workshops that provided input for discussion around the four main sub-themes: |
Это заседание основывалось на ряде вспомогательных практикумов, на которых были подготовлены материалы для обсуждения по четырем основным подтемам: |
The session began with brief presentations by the editor and five of the experts who had authored background papers on the principal themes of the 2009 meeting in Sharm el-Sheikh, Egypt. |
Заседание началось с кратких докладов редактора и пяти экспертов, подготовивших справочные документы по главным темам совещания, проведенного в 2009 году в Шарм-эш-Шейхе, Египет. |
With partners, it organized a plenary session on Forest and Climate Change during the European Forest Week (Rome, 21 - 24 October 2008). |
При содействии партнеров она организовала пленарное заседание по вопросам лесов и изменения климата в рамках Недели европейских лесов (Рим, 21-24 октября 2008 года). |
It also concluded the High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals at its sixty-fifth session, in September 2010, by adopting a resolution in which the importance of a focus on disability issues was acknowledged. |
Кроме того, пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, посвященное целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которое состоялось в сентябре 2010 года в рамках ее шестьдесят пятой сессии, завершилось принятием резолюции, в которой признавалась необходимость уделять серьезное внимание проблеме инвалидности. |
This is in accordance with prior practice, where on occasion the Committee has met early on during a session of the General Assembly to consider formal credentials submitted to date to the Secretary-General. |
Это соответствует предыдущей практике, когда Комитет иногда собирался на заседание в начале сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения официальных полномочий, представленных к этому моменту Генеральному секретарю. |
It would be appreciated if the General Assembly be convened to consider this report as a matter of priority at its current session, based on the need to advance the Regular Process as soon as possible. |
Любезно просим созвать на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи заседание для рассмотрения в первоочередном порядке представленного доклада исходя из необходимости скорейшего продвижения регулярного процесса. |
The public part of the meeting rose at 12.10 p.m. to allow the members of the Committee to meet in closed session. |
Открытая часть заседания закрывается в 12 ч. 10 м., чтобы дать членам Комитета возможность провести заседание в закрытом режиме. |
The Chief of the Rule of Law, Equality and Non-Discrimination Branch, OHCHR, Mona Rishmawi opened the first meeting of the seventh session on 5 October 2009. |
Руководитель Сектора по верховенству права, равенству и недискриминации, УВКПЧ, Мона Ришмави открыла первое заседание седьмой сессии 5 октября 2009 года. |
As regards the Millennium Development Goals, the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, held here in New York just last week, was timely. |
В том, что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, пленарное заседание высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, проведенное здесь, в Нью-Йорке, было весьма своевременным. |
I am very pleased that, at this beginning of the sixty-fifth session, we are holding a meeting of the General Assembly as a contribution to the International Year of Biodiversity, and I welcome everyone most sincerely. |
Я весьма рад тому, что в начале шестьдесят пятой сессии мы решили провести заседание Генеральной Ассамблеи в качестве вклада в проведение Международного года биоразнообразия, и в этой связи я хотел бы искренне приветствовать всех присутствующих здесь делегатов. |
During the International Conference on Investing in Innovation, held in April 2008 in Geneva, a session on how environmental challenges can be addressed through innovation brought together policymakers and specialized financial intermediaries. |
В ходе Международной конференции "Инвестиции в инновации", состоявшейся в апреле 2008 года в Женеве, было проведено заседание по вопросам решения экологических проблем, участие в котором приняли представители директивных органов и специализированных финансовых посредников. |
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) |
Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2) |
The plenary session will be held in Conference Room 2 (North Lawn Building) and will be co-chaired by ministerial-level representatives of two Member States, to be requested by the Secretary-General. |
Пленарное заседание будет проведено в зале заседаний 2 (здание на Северной лужайке), и сопредседателями его будут представители двух государств-членов на уровне министров, к которым с соответствующей просьбой обратится Генеральный секретарь. |
The session on national, regional and international space programmes was designed to provide an opportunity for participants to exchange information on present and future space programmes and national, regional and international cooperation. |
Заседание, посвященное национальным, региональным и международным космическим программам, имело целью предоставить участникам возможность обменяться информацией о существующих и будущих космических программах и национальном, региональном и международном сотрудничестве. |
For any information, a 24-hour notice is rather short, especially as we knew the Committee was to start on Monday and that the organizational session would be held on 30 September. |
Для любого типа сообщений уведомление за сутки представляется довольно коротким сроком, особенно с учетом того, что всем было известно, что Комитет начинает работу в понедельник и что организационное заседание состоится 30 сентября. |