Eddie Makuch of GameSpot was more neutral about her, stating "The Tekken series is known for its quirky characters, so Lucky Chloe's outlandish design isn't much of a surprise." |
GameSpot был более нейтральным в отношении неё, заявив, что «серия Tekken известна своими причудливыми персонажами, поэтому необычный дизайн Лаки Хлои является не таким уж неожиданным». |
Over the years, The Tale of Peter Rabbit has sold more than 40 million copies worldwide and as of 2008, the Peter Rabbit series has sold more than 151 million copies in 35 languages. |
На протяжении лет было продано более 40 миллионов копий «Повести о Питере Кролике» по всему миру; на 2008 года серия книг о кролике Питере была продана в количестве более 151 миллиона экземпляров на 35 языках. |
Documentary film from the series "Documentary Detective" - 'Zelenograd Chikatilo' Yuri Gritsenko Comrade Sukhov declared war on the bandits |
Документальный фильм из цикла «Документальный детектив» - серия «Зеленоградский Чикатило» Юрий Гриценко Товарищ Сухов объявил войну бандитам |
The educational and training series entitled Explorations in Geographic Information Systems (GIS) Technology consists of a set of workbooks designed for self-exploration of analytical techniques and major application areas in information systems technology for environmental managers. |
Серия учебных публикаций, озаглавленная "Исследования в области технологии географических информационных систем (ГИС)", представляет собой комплект рабочих пособий, предназначенных для самостоятельного изучения аналитических методов и основных областей применения технологии информационных систем для управления экологическими ресурсами. |
The Radeon HD 3690, which was limited only to the Chinese market where it was named HD 3830, has the same core as the Radeon 3800 series but with only a 128-bit memory controller and 256 MiB of GDDR3 memory. |
Radeon HD 3690, который был ограничен лишь китайским рынком, где именовался как HD 3830, обладал тем же самым ядром, что и серия Radeon 3800, но со 128-битным контроллером памяти и 256 Мб GDDR3 памяти. |
Is it punitive, or is it a series of procedures designed to achieve the purposes of the Charter irrespective of the unilateral goals and whims of foreign policies of Member States? |
Носит ли он карательный характер или же это серия процедур, нацеленных на достижение целей Устава независимо от индивидуальных целей и изменений во внешней политике государств-членов? |
The Human Rights Study series reproduces studies and reports prepared by Special Rapporteurs on important human rights issues that have been mandated by various human rights bodies, such as the Commission on Human Rights or the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
"Серия исследований по вопросам прав человека" включает в себя исследования и доклады, подготовленные специальными докладчиками по основным вопросам прав человека в соответствии с мандатом различных органов по правам человека, таких, как Комиссия по правам человека или Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств. |
Because the date of completion of the urban, rural and city population estimates and projections is usually one year later than that of national population estimates and projections, the series is being renamed to coincide with the year of completion. |
С учетом того, что оценки и прогнозы численности населения городских и сельских районов и городских агломераций обычно составляются через год после составления национальных демографических оценок и прогнозов, эта серия была переименована таким образом, чтобы ее название отражало год завершения работы. |
Apply to the test axle a series of test loads equal to a percentage of the load indicated in annex 4 to this Regulation, corresponding to the load index indicated on the tyre, and in accordance with the test programme below. |
2.2 К испытательной оси прилагается серия испытательных нагрузок, равных процентной доле нагрузки, приведенной в приложении 4 к настоящим Правилам, в соответствии с индексом нагрузки, указанном на шине, и согласно нижеизложенной программе испытаний. |
The United States further indicated that in order to respond to by-catch issues and increasing regulatory requirements, its fishing industry had initiated in 1992 a series of workshops to develop strategies to reduce by-catches and to increase industry and public understanding of by-catch issues. |
Соединенные Штаты указали далее, что для того, чтобы решать проблемы прилова и соблюдать более строгие регламентационные требования, индустрией рыболовства была начата в 1992 году серия семинаров по разработке стратегий сокращения приловов и углублению понимания индустрией и общественностью проблем прилова. |
There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: |
Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин: |
A series of intensive negotiations are under way during 2009: the first and second rounds of negotiations were held in Bonn, Germany, from 29 March to 8 April and from 1 to 12 June 2009, respectively. |
В течение 2009 года проходит серия интенсивных переговоров: первый и второй раунды состоялись в Бонне, соответственно, с 29 марта по 8 апреля и с 1 по 12 июня 2009 года. |
Concerning this subject, the expert from OICA recalled his previous interventions and insisted that single tests did not give objective results, and that a series of tests were the only way to provide objective results. |
В связи с этим вопросом эксперт от МОПАП напомнил о своих прежних выступлениях, подчеркнув, что одиночные испытания не дают объективных результатов и что единственным способом получения объективных данных является серия испытаний. |
"The Law of the European Union", The Centre for European Legal Studies of the University in Cambridge, June 1997, with a series of follow-up courses in Poland |
«Право Европейского союза», Центр европейских правовых исследований Кембриджского университета, июнь 1997 года, и серия последующих курсов в Польше |
A series of three training workshops for the social workers and for key relief and social services staff in all fields was conducted in response to the social worker situation analysis and training needs assessment conducted by the relief and social services programme. |
По итогам проведенных по линии программы анализа кадровой ситуации с социальными работниками и оценки учебных потребностей была организована серия из трех учебных семинаров для социальных работников и ключевых сотрудников программы во всех районах операций. |
With respect to health sector reform, the principal large-scale multi-country activity under the Special Initiative's health cluster has been a series of three intercountry workshops, in Cotonou, Addis Ababa and Maputo, on health sector reform and development. |
Что касается реформы системы здравоохранения, то главным крупномасштабным межстрановым мероприятием в рамках компонента Специальной инициативы по вопросам здравоохранения является серия из трех межстрановых практикумов, проведенных в Котону, Аддис-Абебе и Мапуту и посвященных реформе системы здравоохранения и развитию. |
UNEP was also continuing to coordinate and develop its global initiative on marine litter, and a series of regional actions on marine litter were being developed, in close cooperation with the secretariats of 11 regional action plans. |
ЮНЕП также продолжает координировать и развивать свою глобальную инициативу по проблеме морского мусора, причем в тесном сотрудничестве с секретариатами 11 региональных планов действий разрабатывается серия региональных мероприятий по этой проблеме. |
During the 1970s, income inequality declined moderately throughout the region, but a series of external shocks and the debt crises in the 1980s affected income distribution, and levels of income inequality rose again in most countries. |
В 70-х годах неравенство доходов в регионе несколько снизилось, однако серия внешних потрясений и долговых кризисов 80-х годов отразилась на распределении доходов и уровень неравенства доходов вновь возрос в большинстве из этих стран. |
Further, the report (A/55/305) drafted at the Secretary-General's request by a Panel of eminent persons chaired by Mr. Brahimi makes a series of recommendations on the mandates and conduct of peacekeeping operations, recommendations that have received broad support from Member States. |
Кроме того, в докладе (А/55/305), подготовленном по просьбе Генерального секретаря группой видных деятелей под руководством г-на Брахими, содержится серия рекомендаций по мандатам и проведению операций в поддержку мира, рекомендаций, которые получили широкую поддержку государств-членов. |
Between April and June 1991, there was a series of informal meetings of the members of the Group of Friends of the President of the Security Council to consider the implications of Security Council resolution 682 (1990). |
В период с апреля по июнь 1991 года была проведена серия неофициальных встреч членов Группы товарищей Председателя Совета Безопасности с целью рассмотрения последствий резолюции 682 (1990) Совета Безопасности. |
The series aims at fulfilling the mandate of the High Commissioner for Human Rights as coordinator of the United Nations human rights programme, as well as to encourage debate on the aspects of the programme falling under his direct mandate. |
Эта серия публикаций будет способствовать осуществлению мандата Верховного комиссара по правам человека в качестве координатора Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и будет содействовать обсуждению тех аспектов этой программы, которые входят в его непосредственный мандат. |
In particular, the series of attacks on the M-17 and the wave of illegal evictions in west Mostar which occurred immediately following the 10 February incident must be thoroughly investigated by the east and west Mostar police. |
В частности, ряд нападений на дороге М-17 и серия незаконных выселений в западной части Мостара непосредственно после инцидента 10 февраля должны быть тщательно расследованы полицейскими властями восточной и западной частей Мостара. |
For cross-cutting issues such as trade and poverty, trade and gender, a special "series on trade, poverty and related cross-cutting development issues" had been programmed in subprogramme 3, and inter-divisional task forces would be created for that purpose. |
По междисциплинарным темам, таким, как торговля и проблема нищеты, торговля и гендерные вопросы, в рамках подпрограммы 3 предусматривается специальная "серия публикаций по вопросам торговли, проблеме нищеты и смежным междисциплинарным вопросам развития", и с этой целью между отделами будут созданы целевые группы. |
In an attempt to face up to these challenges, which hamper world economic growth, a series of United Nations meetings were convened to address the impediments to global economic growth. |
В попытках справиться с этими сложными проблемами, препятствующими мировому экономическому росту, под эгидой Организации Объединенных Наций была проведена целая серия совещаний для устранения препятствий глобальному экономическому росту. |
The "Women" component of the National Poverty Plan provided for a series of social and family benefits for poor women living in rural and semi-urban areas, especially women heads of household and teenage girls who are pregnant or mothers. |
В специальном разделе Национального плана борьбы с нищетой, посвященном проблемам женщин, предусмотрена целая серия социальных и семейных пособий для малоимущих женщин, проживающих в сельских районах и маргинальных городских районах, и прежде всего для женщин - глав семей, беременных подростков и матерей. |