We believe that the goal for nuclear disarmament in the context of Article VI can be best achieved through a series of balanced, incremental and reinforcing steps at the multilateral, bilateral and unilateral levels. |
Мы считаем, что наилучшим способом достижения целей ядерного разоружения в контексте статьи VI является серия сбалансированных, поступательных и взаимно подкрепляющих шагов на многостороннем, двустороннем и одностороннем уровнях. |
Under the cross-cutting project to combat exploitative migration, a series of studies on trafficking in women and children in Africa was initiated in six pilot countries (Benin, Lesotho, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo). |
В рамках комплексного проекта по вопросам борьбы с миграцией для целей эксплуатации в шести странах (Бенин, Лесото, Мозамбик, Нигерия, Того и Южная Африка) в экспериментальном порядке начала проводиться серия исследований по проблеме торговли женщинами и детьми в Африке. |
Similarly, she expressed the hope that Fiji would implement the series of recommendations made by the International Labour Organization in 1997, as set forth in paragraph 11.18, to improve conditions of employment for women and to remove discriminatory practices. |
Кроме того, она выражает надежду, что на Фиджи будет осуществлена серия рекомендаций, предложенных Международной организацией труда в 1997 году, о чем говорится в пункте 11.18, с тем чтобы улучшить условия труда женщин и ликвидировать дискриминационную практику. |
A series of integration tests on an experimental engineering spacecraft, MUSES-C, started in December 2001, and various tests and checking operations have been undertaken. |
Была проведена серия интеграционных испытаний экспериментального инженерного космического аппарата MUSES-C, начавшихся в декабре 2001 года, и ряд различных тестов и операций по проверке систем. |
The series aims to enable diplomats accredited to the United Nations in New York to acquire specific computer skills and be exposed to workings of the Internet. |
Эта серия направлена на то, чтобы дипломаты, аккредитованные при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, могли приобрести конкретные знания по работе с компьютерами и ознакомиться с функционированием Интернета. |
The initial series of action plans to achieve gender balance in individual Departments and Offices of the Secretariat covered the period from 1 July 2000 to 31 December 2000. |
Первоначальная серия планов действий по обеспечению гендерного баланса в отдельных департаментах и управлениях Секретариата охватила период с 1 июля 2000 года по 31 декабря 2000 года. |
An important part of the constitutional process will be the series of public consultations to be held between April and June that will solicit the views of Afghans on the political future of their country. |
Важным элементом конституционного процесса станет серия открытых консультаций, которые должны пройти в период с апреля по июнь и цель которых состоит в том, чтобы узнать мнение афганцев относительно политического будущего их страны. |
That was followed by a series of laws organizing various judicial organs, including a law establishing the higher judicial system. Additionally, a draft law on civil and trade procedures has been elaborated. |
За этим последовала серия законов об организации различных юридических органов, включая закон, утверждающий юридическую систему более высокого уровня. Кроме того, был разработан проект закона о гражданских и торговых процедурах. |
Every two years, a series of cultural events is organized in collaboration with the Ministry of Cooperation, aimed at presenting the cultural traditions and the contemporary creative activities of a country from the South. |
Каждые два года при содействии министерства по сотрудничеству проводится серия культурных мероприятий, направленных на ознакомление населения с культурными традициями и современным творчеством какой-либо южной страны. |
He said that there is a series of consultations between UNPOB and the UNDP on a number of issues to develop joint efforts and a joint approach. |
Он сказал, что была проведена серия консультаций между ЮНПОБ и ПРООН по целому ряду вопросов, касающихся разработки совместных подходов и осуществления совместных мероприятий. |
If, in this trial, the result "explosion" is observed, the series is continued with trials using tubes without orifice plates and nuts but with threaded collars. |
Если при таком испытании наблюдается результат "взрыв", серия испытаний продолжается с использованием трубок без пластин с отверстиями и гаек, но с резьбовыми кольцами. |
One outstanding example of this is the series of seminars and training that has been held on legislative issues, human rights monitoring and the writing of alternative accounts of and reports on current developments. |
Ярким свидетельством этого является серия семинаров и тренингов по законодательным вопросам, мониторингу прав человека и написанию альтернативных отчетов и докладов по складывающейся ситуации. |
This is the first time an NGO/Civil Society Forum has been organized as one of series of steps to more effectively include the unique perspective of NGOs into the work of the High Level Segment of ECOSOC aimed at improving collaboration between Governments, UN system and civil society. |
Впервые Форум НПО/гражданского общества был организован как серия шагов для более эффективного включения уникального опыта НПО в работу этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС в целях улучшения сотрудничества между правительствами, системой ООН и гражданским обществом. |
The consultation will comprise a series of informal meetings, including panel discussions and interactive round tables, with the participation of experts from the official and private sectors, as well as academia and civil society, as mandated by General Assembly resolution 58/230. |
В ходе консультаций будет проведена серия неофициальных заседаний, включая дискуссионные форумы и интерактивные «круглые столы», в которых будут участвовать эксперты из государственного и частного секторов, а также представители научных кругов и гражданского общества, как это предусмотрено резолюцией 58/230. |
Although the incident could not be prevented, a series of simultaneous raids on the groups facilities and the swift apprehension of leading members served to identify and neutralize the group rather quickly. |
Хотя этот инцидент нельзя было предотвратить, была проведена серия одновременных облав на помещения групп, а молниеносно проведенный арест лидеров групп помог распознать и нейтрализовать эти группы. |
They included a programme of symposiums around the country on the Maori, historical and legal perspectives on the Treaty of Waitangi, and a trial series of community dialogue sessions. |
К числу таких мероприятий относится программа проведения симпозиумов по всей стране, посвященных маори, и историческим и юридическим перспективам Договора Вайтанги, а также опытная серия дискуссий с общинами. |
In 2008, a series of national capacity-building initiatives were undertaken in the areas of: |
В течение 2008 года на национальном уровне была проведена серия учебных мероприятий по следующим вопросам: |
The Occasional Papers series was developed to give wider dissemination to the expert inputs from panels and seminars sponsored by the Office for Disarmament Affairs. |
Также выпускается серия непериодических публикаций, позволяющая широко распространять мнения экспертов, участвующих в тематических дискуссиях и семинарах, организуемых Управлением по вопросам разоружения. |
In August 2009, the Department published a double edition of the UN Chronicle magazine featuring a series of articles on disarmament-related topics written by a variety of experts. |
В августе 2009 года Департамент опубликовал двойное издание журнала «Хроника ООН», в котором была размещена серия статей различных экспертов по вопросам, связанным с разоружением. |
Other cooperative efforts include preparation and promotion of the second edition of the "Geneva lecture series: are human rights universal?" organized by UNITAR (2008). |
К другим совместным мероприятиям можно отнести подготовку и продвижение второго издания публикации "Серия женевских лекций: универсальны ли права человека?" в сотрудничестве с ЮНИТАР (2008 год). |
The regional workshop will be implemented in the first quarter of 2010 and is expected to be followed by a series of workshops at the national level to address the specific needs of the individual SADC member States. |
Этот региональный практикум планируется провести в первом квартале 2010 года, и, как ожидается, за ним последует серия практикумов на национальном уровне для удовлетворения конкретных потребностей отдельных государств - членов САДК. |
In response to this demand, a series of guides on Making Data Meaningful has been developed within the framework of the UNECE Work Session on Statistical Dissemination and Communication. |
С учетом этого спроса в рамках Рабочей сессии по распространению и передаче статистических данных была разработана серия руководств на тему: "Придать смысл статистическим данным". |
This has led the Observatory to produce a series of reports on programmes and advertising that convey discriminatory messages and to enter into a dialogue with the responsible parties. |
На этой основе была подготовлена серия докладов по программам и рекламе, которые несут дискриминационные сообщения, и проводились беседы с ответственными за них лицами. |
New products had been introduced, such as the Issues in Brief series, and the publication of flagship reports had been spread out more effectively across the year. |
Появляются новые коммуникационные продукты, например серия "Кратко о проблемах", причем публикация полноформатных докладов распределяется в течение года более эффективно. |
This culminated in a series of demonstrations in support of the caretaker Prime Minister, Saad Hariri, on 24 and 25 January, involving incidents of vandalism. |
Кульминацией этого явилась серия демонстраций в поддержку временно исполнявшего обязанности премьер-министра Саада Харири 24 и 25 января, которые сопровождались актами вандализма. |