During the twenty-second session of the General Assembly, in 1967, a series of informal consultations took place between Member States and an agreed text was produced. |
В 1967 году на двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи состоялась серия неофициальных консультаций между государствами-членами, в ходе которых был выработан согласованный текст. |
Since 1977, when the first European geostationary meteorological satellite, Meteosat, was launched by ESA, a series of successors have followed. |
В 1977 году ЕКА вывело на геостационарную орбиту первый европейский метеорологический спутник "Метеосат", за которым последовала серия других спутников. |
A series of international workshops and conferences has provided the United Nations and its partners with the opportunity to develop a consensus and agreement on the modalities of improved coordination and cooperation. |
Серия международных семинаров и конференций дала Организации Объединенных Наций и ее партнерам возможность добиться единого порядка и согласия относительно путей улучшения координации и сотрудничества. |
To this end, a series of updated and inter-linked guidelines will be developed on the country strategy note process, programme approach, national execution and the functioning of the resident coordinator system. |
Для достижения этой цели будет разработана серия обновленных и взаимосвязанных руководящих принципов, касающихся процесса составления документов о национальной стратегии, программного подхода, национального исполнения и функционирования системы координаторов-резидентов. |
A first series of complaints relates to sacred sites and sacred natural objects used in rituals (plants, rice, etc.). |
Первая серия жалоб имеет отношение к святым местам и священным природным объектам, используемым в ходе отправления религиозного культа (растения, рис и т.д.). |
Baccalaureate (Classics A series: Latin and Greek) |
Бакалавр (классическая серия А: латинский-греческий) |
In May 1998, a series of nuclear tests were carried out in South Asia, first by India and then by Pakistan. |
В мае 1998 года в Южной Азии вначале Индией, а затем Пакистаном была проведена серия ядерных испытаний. |
The report also contains a series of both specific and broad recommendations on the issues of conflict resolution, post-conflict peace-building and the mobilization of resources for development. |
В докладе также содержится серия как конкретных, так и обширных рекомендаций по вопросам урегулирования конфликтов, постконфликтного миростроительства и мобилизации ресурсов в целях развития. |
A series of training courses were organized for the police, intelligence and armed forces officers, customs officials and other members of the law enforcement community. |
Для сотрудников полиции и разведывательных служб, военнослужащих, должностных лиц таможенных служб и других членов правоохранительного сообщества была организована серия курсов профессиональной подготовки. |
a Calculated as at 15 November 2001. b 200 series. e Adjusted |
а Рассчитано по состоянию на 15 ноября 2001 года. Ь Серия 200. ё Скорректировано. |
Publications, studies: The publication series "Materials for the Advancement of Women in Science" was launched in 1992. |
Публикации, исследования: в 1992 году была выпущена серия публикаций под названием "Материалы по улучшению положения женщин в области науки". |
A new Social Monitor series of publications will focus on overall trends and present pure data on critical child rights areas such as health, education and poverty. |
Новая серия публикаций «Social Monitor» будет посвящена общим тенденциям и будет содержать достоверные данные по важнейшим областям, касающимся прав детей, таким, как охрана здоровья, образование и нищета. |
This series of events clearly indicates what happened during the three days, which both the author and the State party admit. |
Данная серия событий дает ясное представление о том, что происходило в течение этих трех дней и что признается и автором, и государством-участником. |
The series of pan-European environmental ministerial conferences has initiated a number of important policy decisions and priority actions described as the "Environment for Europe" process. |
Серия общеевропейских конференций на уровне министров по вопросам окружающей среды привела к принятию ряда важных политических решений и приоритетных мер, известных как процесс "Окружающая среда для Европы". |
A series of such missions in the field of education had led to a marked increase in the number of children enrolled in school, especially in rural areas. |
Серия таких миссий в области образования позволила добиться заметного увеличения числа детей, охваченных школьным образованием, особенно в сельских районах. |
A series of workshops on data in relation to the major risk factors which predict serious non-communicable diseases is currently being held in 10 Pacific Island countries. |
В настоящее время в десяти тихоокеанских островных странах проводится серия семинаров по данным, касающимся основных факторов риска, которые могут позволять прогнозировать серьезные заболевания, не передающиеся контактным путем. |
The second series of country profiles are being processed as inputs into the 10-year review in 2002, in parallel with the complementary national assessment reports. |
В настоящее время в рамках 10-летнего обзора 2002 года готовится вторая серия страновых обзоров параллельно с дополнительными докладами о национальной оценке. |
During the meeting, a series of presentations on the nature of PSI, its prospects, character, future development and outreach efforts were made. |
В ходе совещания была устроена серия презентаций относительно природы ИБОР, ее перспектив, характера, будущего развития и популяризаторских усилий. |
Following this historic speech, a State Secretariat for Literacy and Traditional Teaching was set up in 1986 and a series of programmes to eradicate illiteracy was successfully implemented. |
После этой исторической речи в 1986 году был создан Государственный секретариат по борьбе против неграмотности и по вопросам начального образования, а также успешно проведена целая серия программ, направленных на искоренение этой проблемы. |
However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope. |
В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения. |
Hence, the series of collective efforts made by the international community at a difficult economic juncture to live up to its Millennium Declaration commitment vis-à-vis globalization is significant. |
Поэтому важное значение имеет серия коллективных мероприятий, проведенных международным сообществом в тяжелый экономический период для выполнения взятого им обязательства в области глобализации, сформулированного в Декларации тысячелетия. |
Industrial water use has also been improved through regulation (e.g. to promote BAT) and voluntary approaches (including environmental management schemes such as the ISO 14000 series). |
Улучшению положения с использованием воды в промышленных целях содействовали принятие соответствующих норм (например, поощряющих применение НИТ) и практика добровольного принятия обязательств (включая использование таких инструментов рационального природопользования, как серия стандартов ИСО 14000). |
The series packages sustainability stories into themes related to climate change, health, toxins in air and water, biodiversity, and citizen engagement. |
Эта серия содержит материалы по вопросам устойчивости, относящиеся к различным темам, в частности изменение климата, здравоохранение, наличие токсичных веществ в атмосфере и воде, биоразнообразие, а также участие граждан. |
Furthermore, a series of project proposals, mainly located in Africa and amounting to a total budget of $1.5 million, were approved for post-crisis interventions. |
Кроме того, для принятия мер в посткризисных ситуациях была утверждена серия предложений по проектам, главным образом в Африке, с общим бюджетом в объеме 1,5 млн. долларов США. |
On the basis of that understanding, since the previous session a series of informal consultations, involving countries of all continents, had been held. |
Исходя из этого понимания в период после предыдущей сессии была проведена серия неофициальных консультаций, в которых приняли участие страны всех континентов. |