Английский - русский
Перевод слова Series
Вариант перевода Серия

Примеры в контексте "Series - Серия"

Примеры: Series - Серия
During the twenty-second session of the General Assembly, in 1967, a series of informal consultations took place between Member States and an agreed text was produced. В 1967 году на двадцать второй сессии Генеральной Ассамблеи состоялась серия неофициальных консультаций между государствами-членами, в ходе которых был выработан согласованный текст.
Since 1977, when the first European geostationary meteorological satellite, Meteosat, was launched by ESA, a series of successors have followed. В 1977 году ЕКА вывело на геостационарную орбиту первый европейский метеорологический спутник "Метеосат", за которым последовала серия других спутников.
A series of international workshops and conferences has provided the United Nations and its partners with the opportunity to develop a consensus and agreement on the modalities of improved coordination and cooperation. Серия международных семинаров и конференций дала Организации Объединенных Наций и ее партнерам возможность добиться единого порядка и согласия относительно путей улучшения координации и сотрудничества.
To this end, a series of updated and inter-linked guidelines will be developed on the country strategy note process, programme approach, national execution and the functioning of the resident coordinator system. Для достижения этой цели будет разработана серия обновленных и взаимосвязанных руководящих принципов, касающихся процесса составления документов о национальной стратегии, программного подхода, национального исполнения и функционирования системы координаторов-резидентов.
A first series of complaints relates to sacred sites and sacred natural objects used in rituals (plants, rice, etc.). Первая серия жалоб имеет отношение к святым местам и священным природным объектам, используемым в ходе отправления религиозного культа (растения, рис и т.д.).
Baccalaureate (Classics A series: Latin and Greek) Бакалавр (классическая серия А: латинский-греческий)
In May 1998, a series of nuclear tests were carried out in South Asia, first by India and then by Pakistan. В мае 1998 года в Южной Азии вначале Индией, а затем Пакистаном была проведена серия ядерных испытаний.
The report also contains a series of both specific and broad recommendations on the issues of conflict resolution, post-conflict peace-building and the mobilization of resources for development. В докладе также содержится серия как конкретных, так и обширных рекомендаций по вопросам урегулирования конфликтов, постконфликтного миростроительства и мобилизации ресурсов в целях развития.
A series of training courses were organized for the police, intelligence and armed forces officers, customs officials and other members of the law enforcement community. Для сотрудников полиции и разведывательных служб, военнослужащих, должностных лиц таможенных служб и других членов правоохранительного сообщества была организована серия курсов профессиональной подготовки.
a Calculated as at 15 November 2001. b 200 series. e Adjusted а Рассчитано по состоянию на 15 ноября 2001 года. Ь Серия 200. ё Скорректировано.
Publications, studies: The publication series "Materials for the Advancement of Women in Science" was launched in 1992. Публикации, исследования: в 1992 году была выпущена серия публикаций под названием "Материалы по улучшению положения женщин в области науки".
A new Social Monitor series of publications will focus on overall trends and present pure data on critical child rights areas such as health, education and poverty. Новая серия публикаций «Social Monitor» будет посвящена общим тенденциям и будет содержать достоверные данные по важнейшим областям, касающимся прав детей, таким, как охрана здоровья, образование и нищета.
This series of events clearly indicates what happened during the three days, which both the author and the State party admit. Данная серия событий дает ясное представление о том, что происходило в течение этих трех дней и что признается и автором, и государством-участником.
The series of pan-European environmental ministerial conferences has initiated a number of important policy decisions and priority actions described as the "Environment for Europe" process. Серия общеевропейских конференций на уровне министров по вопросам окружающей среды привела к принятию ряда важных политических решений и приоритетных мер, известных как процесс "Окружающая среда для Европы".
A series of such missions in the field of education had led to a marked increase in the number of children enrolled in school, especially in rural areas. Серия таких миссий в области образования позволила добиться заметного увеличения числа детей, охваченных школьным образованием, особенно в сельских районах.
A series of workshops on data in relation to the major risk factors which predict serious non-communicable diseases is currently being held in 10 Pacific Island countries. В настоящее время в десяти тихоокеанских островных странах проводится серия семинаров по данным, касающимся основных факторов риска, которые могут позволять прогнозировать серьезные заболевания, не передающиеся контактным путем.
The second series of country profiles are being processed as inputs into the 10-year review in 2002, in parallel with the complementary national assessment reports. В настоящее время в рамках 10-летнего обзора 2002 года готовится вторая серия страновых обзоров параллельно с дополнительными докладами о национальной оценке.
During the meeting, a series of presentations on the nature of PSI, its prospects, character, future development and outreach efforts were made. В ходе совещания была устроена серия презентаций относительно природы ИБОР, ее перспектив, характера, будущего развития и популяризаторских усилий.
Following this historic speech, a State Secretariat for Literacy and Traditional Teaching was set up in 1986 and a series of programmes to eradicate illiteracy was successfully implemented. После этой исторической речи в 1986 году был создан Государственный секретариат по борьбе против неграмотности и по вопросам начального образования, а также успешно проведена целая серия программ, направленных на искоренение этой проблемы.
However, in 2003 a series of provisions stipulating the necessity of a link with the prosecuting State had been introduced, which restricted its scope. В то же время в 2003 году в него была внесена целая серия поправок, указывающих на необходимость установления связи с осуществляющим преследование государством, которые ограничили сферу его применения.
Hence, the series of collective efforts made by the international community at a difficult economic juncture to live up to its Millennium Declaration commitment vis-à-vis globalization is significant. Поэтому важное значение имеет серия коллективных мероприятий, проведенных международным сообществом в тяжелый экономический период для выполнения взятого им обязательства в области глобализации, сформулированного в Декларации тысячелетия.
Industrial water use has also been improved through regulation (e.g. to promote BAT) and voluntary approaches (including environmental management schemes such as the ISO 14000 series). Улучшению положения с использованием воды в промышленных целях содействовали принятие соответствующих норм (например, поощряющих применение НИТ) и практика добровольного принятия обязательств (включая использование таких инструментов рационального природопользования, как серия стандартов ИСО 14000).
The series packages sustainability stories into themes related to climate change, health, toxins in air and water, biodiversity, and citizen engagement. Эта серия содержит материалы по вопросам устойчивости, относящиеся к различным темам, в частности изменение климата, здравоохранение, наличие токсичных веществ в атмосфере и воде, биоразнообразие, а также участие граждан.
Furthermore, a series of project proposals, mainly located in Africa and amounting to a total budget of $1.5 million, were approved for post-crisis interventions. Кроме того, для принятия мер в посткризисных ситуациях была утверждена серия предложений по проектам, главным образом в Африке, с общим бюджетом в объеме 1,5 млн. долларов США.
On the basis of that understanding, since the previous session a series of informal consultations, involving countries of all continents, had been held. Исходя из этого понимания в период после предыдущей сессии была проведена серия неофициальных консультаций, в которых приняли участие страны всех континентов.