With regard to the substance, I must recall, first of all, that the series of tests my Government is engaging in does not harm the environment and that internationally renowned experts have recognized this again quite recently. |
Что касается сути вопроса, я должен напомнить прежде всего о том, что серия испытаний, которую проводит мое правительство, не наносит урона окружающей среде и что недавно международно признанные эксперты вновь заявили об этом. |
Another facet that merits special attention with regard to the furthering of coordination between the United Nations and the CSCE is the series of new initiatives for wider cooperation in the field of the human dimension as one of the basic aspects of preventive diplomacy. |
Еще один момент, который заслуживает особого внимания в том, что касается дальнейшего развития координации между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ - серия новых инициатив, предусматривающих более широкое сотрудничество в области человеческого измерения как одного из основных аспектов превентивной дипломатии. |
A series of consultations in early 1993 on how UNICEF and its partners can contribute to achieving the goals in Africa has led to the development of operational work plans in most African countries that outline strategies, activities and the additional financial resources required. |
Проведенная в начале 1993 года серия консультаций по вопросу о том, каким образом ЮНИСЕФ и его партнеры могут содействовать достижению целей в Африке, позволила разработать в большинстве африканских стран действенные программы работы, в которых намечены стратегии и мероприятия и определены требующиеся дополнительные финансовые ресурсы. |
After all, 1995 is intended to be a people's year of commemoration, and not just a series of official events. |
В конце концов, 1995 год задуман как год памяти народов, а не просто как серия официальных мероприятий. |
Thus there has been a series of pan-African good offices initiatives in Burundi and an OAU mission was dispatched, with a military component deployed in the five regions of the country. |
Для этого была предпринята серия панафриканских инициатив в области добрых услуг в Бурунди и направлена миссия ОАЕ с военным контингентом, развернутым в пяти регионах страны. |
It had serious reservations, however, about the increasing number of appointments of limited duration (300 series of the Staff Rules), even though that kind of appointment had the merit of expediting recruitment. |
С другой стороны, у нее имеются серьезные оговорки по поводу расширения практики использования назначений на ограниченный срок (серия 300 Положений о персонале), даже с учетом того, что такая методика ускоряет процедуру оформления. |
We hope that the series of preventive measures that have been taken recently by the Government and the close cooperation we are maintaining with affected countries will result in an effective check on the spread of the narcotics menace. |
Мы надеемся, что серия превентивных мер, принятых недавно правительством, и тесное сотрудничество, которое мы поддерживаем с заинтересованными странами, приведут к эффективному сдерживанию распространения угрозы наркотиков. |
Just one result evident here in Istanbul is the series of dialogues and other parallel events, such as the inspiring Wisdom Keepers gathering of eminent spiritual leaders and philosophers. |
Одним из очевидных результатов нашей работы в Стамбуле является серия диалогов и других параллельных мероприятий, таких, как форум "Хранители мудрости", собравший выдающихся духовных лидеров и философов. |
The public at large is being addressed through a series of three posters, which in the form of print advertisements have also been reproduced in international media. |
Для обращения к самой широкой аудитории была выпущена серия из трех плакатов, которые в виде печатной рекламы были также воспроизведены в международных средствах печати. |
As a result, if we are not careful, aggression will become commonplace and we shall simply look on, impassive and resigned, as a series of horrors continues ruthlessly to ravage that multi-ethnic, multiracial and multi-religious land. |
В результате, если мы не примем меры, агрессия станет обычным явлением, и мы будем просто взирать на нее пассивно и отстраненно, в то время как целая серия ужасов будет продолжать самым безжалостным образом наводнять эту многоэтническую, многорасовую и многоконфессионную страну. |
The series of major global conferences organized by the United Nations over these past five years have led to a new integrated concept of sustainable development focused on the human being. |
Серия крупных глобальных конференций, проведенных Организацией Объединенных Наций за последние пять лет, привела к выработке новой интегрированной концепции устойчивого развития, ориентированной на человека. |
At a recent summit of Ibero-American States held in Miami, agreement had been reached to elaborate a new international instrument against money laundering, and a series of joint actions had been adopted to combat drug trafficking. |
На состоявшейся недавно в Майами встрече на высшем уровне иберо-американских государств было достигнуто соглашение о том, чтобы разработать новый международный документ по борьбе с "отмыванием" денег, была принята серия совместных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств. |
This initial series of workshops has triggered many others, as countries have reproduced materials and format and taken the initiative to reach out to very diverse target groups. |
Первоначальная серия семинаров дала толчок многим другим мероприятиям, поскольку в странах были выпущены соответствующие материалы и формат, а также предприняты инициативы, связанные с охватом различных целевых групп. |
In 2004, a document series was launched allowing NHRIs to submit documents for consideration by the Commission under their own symbol numbers, as at the 1993 World Conference on Human Rights. |
С тем чтобы национальные учреждения могли представлять документы для рассмотрения Комиссией под своими собственными условными обозначениями, как на Всемирной конференции по правам человека 1993 года, в 2004 году была выпущена серия соответствующих документов. |
At that meeting, Ministers received a series of reports from the secretariat and from the Working Groups of the Standing Committee (the establishment of which was reported last month). |
На этом заседании на рассмотрение министров была представлена серия докладов секретариата и рабочих групп Постоянного комитета (о создании которого сообщалось в прошлом месяце). |
In the secretariat's opinion, the 09 series of amendments was therefore applicable to all new vehicles approved since the above-mentioned dates, in accordance with marginal 10221 (4) and marginals 220520 to 220522. |
По мнению секретариата, серия поправок 09 применяется, таким образом, ко всем новым транспортным средствам, прошедшим процедуру официального утверждения, начиная с упомянутых выше дат в соответствии с маргинальным номером 10221(4) и маргинальными номерами 220520-220522. |
A series of workshops, specifically tailored to particular issues and interests in each region were held around the globe, bringing together operators, manufacturers and specialists in testing and contingency planning. |
В разных регионах мира была проведена серия практикумов, специально ориентированных на решение конкретных проблем и учет конкретных интересов каждого региона, в которых приняли участие операторы, изготовители и специалисты по вопросам тестирования и планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
updated series of handbooks on GSP schemes and other national trade laws is expected to be completed during the current year. |
Ожидается, что в течение текущего года будет обновлена серия справочников по схемам ВСП и другим национальным торговым законам. |
One such activity is the "Guest lecture series", which provides opportunities to discuss and share experiences on how private and public sectors can work together to formulate viable policies and strategies. |
Одним из таких мероприятий является "Серия лекций приглашенных ораторов", участники которого обсуждают возможности взаимодействия частного и государственного секторов в деле разработки устойчивой политики и стратегий и обмениваются соответствующим опытом. |
In addition, a series of informative workshops and seminars has been organized during the various intergovernmental meetings held at Headquarters and during a number of international non-governmental organization events held throughout the year. |
Кроме того, в ходе различных межправительственных заседаний, состоявшихся в Центральных учреждениях, а также проводившихся международными неправительственными организациями мероприятий в течение всего года, была организована серия информационных практикумов и семинаров. |
The most important phase of programmatic transformation, launched in April, was an ongoing series of follow-up meetings to the programmatic retreat, engaging the entire Organization in defining a set of integrated packages of services. |
Наиболее важным этапом пересмотра программ, начатым в апреле и продолжающимся до сих пор, является серия совещаний, последовавших за специ-альным совещанием по программе деятельности ЮНИДО, которые позволили подключить всю Орга-низацию к процессу определения набора комплекс-ных пакетов услуг. |
The series of world conferences and summits have articulated an emerging consensus on various policy issues, but fundamental to national progress is the institutional and managerial capacity to formulate and implement national strategies and programmes. |
Серия всемирных конференций и встреч на высшем уровне выявила формирующийся консенсус по различным вопросам политики, однако для национального прогресса основополагающее значение имеет наличие организационного и управленческого потенциала в деле выработки и осуществления национальных стратегий и программ. |
A series of UNTV and United Nations radio programmes, an exhibit, collaboration on an international video conference and other activities are planned. |
Запланирована серия программ телевидения Организации Объединенных Наций и радиопрограмм Организации Объединенных Наций; проведение выставки, сотрудничество в отношении подготовки Международной видеоконференции и другие мероприятия. |
In my July report to the General Assembly on United Nations reform (ibid.), I stated that "a series of gatherings involving eminent leaders of different sectors of civil society and the Secretary-General will be initiated". |
В своем июльском докладе Генеральной Ассамблее о реформе Организации Объединенных Наций (там же) я указал, что "будет начата серия встреч Генерального секретаря с видными деятелями в различных секторах гражданского общества". |
Owing to the delays and other complications associated with the telecommunications project, a series of high-level meetings were held at the United Nations Headquarters, both internally and with the contractor to identify a workable solution. |
Из-за задержек и других осложнений, связанных с проектом установки системы связи, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций была проведена серия совещаний на высоком уровне с участием как внутренних специалистов, так и подрядчика для поиска приемлемого решения. |