As an initiative, a national series of programmes started with the title "Musicians' Souls are Made of Songs", with a budget of HUF 15 million. |
В качестве одной из инициатив была начала серия программ под названием "Души музыкантов состоят из песен" с бюджетом в 15 млн. форинтов. |
Part 4 contains a series of tables listing strategic objectives and available response measures that may contribute to achieving each of the seven global mercury priorities defined by the Governing Council in Decision 24/3 IV. |
В части 4 содержится серия таблиц, отражающих стратегические цели и имеющиеся меры реагирования, которые могут способствовать реализации семи глобальных приоритетов по ртути, которые определены Советом управляющих в его решении 24/3 IV. |
These are series of Department of Economic and Social Affairs online publications covering six policy areas - macroeconomics and growth, finance, State-owned enterprise reform, investment and technology, social policy and trade. |
Существует серия онлайновых публикаций Департамента по экономическим и социальным вопросам, охватывающих шесть стратегических областей: макроэкономика и рост, финансирование, реформа государственных предприятий, инвестиции и технологии, социальная политика и торговля. |
A single series of Staff Rules would also promote the equitable treatment of staff members by ensuring that their conditions of service are governed by the same criteria. |
Единая серия Правил о персонале содействовала бы также справедливому обращению с сотрудниками, обеспечив, чтобы условия их службы определялись одними и теми же критериями. |
However, for toughened-glass windscreens, the first series of tests shall be carried out only if the annual production of this type of glass pane exceeds 200 units. |
Однако для упрочненных ветровых стекол первая серия испытаний должна проводиться только в том случае, если годовой объем производства данного типа стекла превышает 200 единиц. |
Furthermore, the series of dialogues and consultations which the new authorities undertook with the various sectors of our country, including political parties, trade unions, village communities and civil society, has resulted in significant progress towards national reconciliation. |
С другой стороны, серия переговоров, которые были начаты новыми властями с представителями различных групп населения нашей страны, политическими партиями, профсоюзами, сельскими общинами и гражданским обществом, и достигнутые ими договоренности позволили добиться существенных успехов в деле достижения национального примирения. |
The first series of annual work plans have also been submitted by departments, drawing on social inclusion commitments contained in the NAPS, the Programme for Government and Partnership 2000. |
Министерствами представлена также первая серия годовых планов работы, составленных в соответствии с обязательствами по социальной интеграции, содержащимися в НСБН, Программе для правительства и Партнерстве 2000. |
During the biennium, a series of regional security training workshops for UNV programme officers was conducted in Argentina, Lebanon, South Africa and Thailand, made possible by financing from a major donor. |
В течение двухгодичного периода в Аргентине, Ливане, Таиланде и Южной Африке была проведена серия региональных учебных практикумов по вопросам безопасности для сотрудников по программе ДООН, которые удалось организовать на средства, выделенные одним из основных доноров. |
A series of three workshops was held in 1999 that enabled its 32 members to have a common understanding of the objectives of the network as a mechanism for promoting organizational learning. |
В 1999 году была проведена серия из трех практикумов, благодаря которым ее 32 члена получили возможность прийти к общему пониманию целей данной сети как механизма распространения организационного опыта. |
Mr. MORENO (Italy) said that a series of seminars on the medical aspects of torture and injuries, organized by Italian regional medical associations, would be held in different parts of the country from September 1999. |
Г-н МОРЕНО (Италия) говорит о том, что начиная с сентября 1999 года в различных регионах страны будет проведена серия семинаров по медицинским аспектам пыток и телесных повреждений, которые будут организованы региональными медицинскими ассоциациями Италии. |
At the time the culminating act is performed, it may not be clear that further acts are to follow and that the series is not complete. |
В момент, когда совершается кульминационное деяние, может быть неясно, что за ним последуют другие деяния и что серия не завершена. |
Lastly, a series of programmes has been designed as axes from which we may begin to provide medium- and long-term solutions to the social problems of the population as a whole and of the neediest in particular. |
Наконец, серия программ разрабатывается в качестве стержневых, на основе которых мы можем приступить к поискам среднесрочных и долгосрочных решений социальных проблем населения в целом и остро нуждающегося в частности. |
(e) Production of a series of 20 radio programmes on regional integration; |
ё) подготовлена серия из 20 выпусков радиопрограмм по тематике региональной интеграции; |
Following a series of activities at the national and regional level, a Forest Landscape Restoration Implementation Workshop was held in Petrópolis, Brazil on April 4-8, 2005. |
После того как состоялась серия мероприятий национального и регионального уровня, 4-8 апреля 2005 года в Петрополисе состоялся Практикум по восстановлению лесных ландшафтов. |
As this millennium draws to a close, a series of the most barbaric violations of human rights imaginable in Bosnia, Rwanda, Kosovo and now in East Timor are testaments to our inhumanity to one another. |
Сейчас, когда это тысячелетие подходит к концу, целая серия варварских и самых невообразимых нарушений прав человека в Боснии, Руанде, Косово, а теперь и в Восточном Тиморе служат свидетельством негуманного отношения людей друг к другу. |
A typical publication produced under the aegis of the Board is the Discussion Papers series, which represents a low-cost medium for disseminating independent research on a wide range of issues encompassed by UNCTAD's mandate. |
Типичным примером публикаций, выпускаемых под эгидой Совета, является серия Дискуссионных документов, которая позволяет без больших затрат распространять независимые исследования по широкому кругу проблем, охватываемых мандатом ЮНКТАД. |
Recently, a series of regional and pan-Commonwealth workshops have been convened to promote the participation of women in the critical areas of politics and peace-building and prevention and resolution of conflicts. |
Недавно состоялась серия региональных и общих семинаров Содружества, посвященных вовлечению женщин в важнейшие области политики и миростроительства, а также предотвращения и урегулирования конфликтов. |
In 1996 a series of papers and a book was produced on the economic and social aspects of the epidemic in Asia and the Pacific. |
В 1996 году были опубликованы серия документов и книга по экономическим и социальным аспектам эпидемии в Азии и тихоокеанском регионе. |
A series of gender-training activities for ILO constituents was undertaken in the second half of 1997 (India, Bangladesh, Jamaica, Guatemala, Panama, Argentina, Brazil and Egypt). |
Во второй половине 1997 года для представленных в МОТ сторон была организована серия учебных мероприятий по гендерной проблематике (Индия, Бангладеш, Ямайка, Гватемала, Панама, Аргентина, Бразилия и Египет). |
The UNEP series of Global Environmental Outlook reports is predicated on an interactive assessment process which has four main thrusts, namely, assessment and report coordination, networking, data and communications. |
Серия докладов ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива" прежде всего посвящена процессу интерактивной оценки, который состоит из четырех основных направлений деятельности, а именно координации подготовки оценок и докладов, создания сетей, обработки данных и передачи сообщений. |
In the framework of the implementation and respect for the principle of non-discrimination, the Inter-ministerial Commission for the reception of the Timorese community was created by resolution 53/95 (Official Journal, 2nd series, 7 December 1995). |
В рамках претворения в жизнь и соблюдения принципа недискриминации была создана Межведомственная комиссия по приему жителей Тимора, учрежденная постановлением 53/95 ("Официальный вестник", серия 2 от 7 декабря 1995 года). |
For Pakistan, the series of nuclear-weapon tests conducted by India on 11 and 13 May have significantly altered the strategic and security equation in our region. |
Для Пакистана серия испытаний ядерного оружия, проведенная Индией 11 и 13 мая, существенно изменила стратегический баланс и равновесие в области безопасности в нашем регионе. |
We believe that a series of periodic seminars or retreats, bringing together representatives of the States members of both organs and the Secretariat would be a first step in that direction. |
Считаем, что первым шагом в этом направлении стала бы серия периодических семинаров и выездных совещаний, на которые собирались бы представители государств-членов двух органов и Секретариата. |
In particular, over the past year a series of successful meetings have been held in New York, hosted by the Government of Switzerland, to promote constructive dialogue on the Principles. |
В частности, за последний год в целях содействия конструктивному диалогу по Принципам в Нью-Йорке была проведена серия успешных совещаний, принимающей стороной которых было правительство Швейцарии. |
Meanwhile, Department Order 22 series of 1998 of the social welfare department prescribes guidelines for the media coverage of victims of abuse and exploitation, whether children, women or other disadvantaged sectors. |
Кроме того, распоряжение 22, серия 1998 года министерства социального обеспечения содержит директивы, касающиеся изображения в средствах массовой информации жертв жестокого обращения и эксплуатации, будь то дети, женщины или другие находящиеся в неблагоприятном положении группы. |