This series of conferences is designed to transfer knowledge and skills to professionals with the intention of developing an enduring response to the post-testimony needs of victims and witnesses particularly in the light of the Tribunal's completion strategy. |
Эта серия конференций предназначена для передачи знаний и опыта сотрудникам с целью выработки долгосрочной реакции на потребности жертв и свидетелей после дачи показаний, особенно в свете стратегии завершения работы Трибунала. |
Between September 2007 and March 2008, an event series on gender medicine entitled "Female - Male Health" was conducted in Chur, Vaduz, Herisau, St. Gallen, and Bregenz. |
С сентября 2007 года по март 2008 в городах Кур, Вадуц, Херизау, Санкт-Галлен и Брегенц была проведена серия мероприятий по гендерной медицине «Женское - мужское здоровье». |
Contributions of the Office for Outer Space Affairs and IAF to capacity-building in space science and technology in developing countries were featured at the session as well, with particular emphasis on the series of United Nations/IAF workshops. |
В ходе заседания также говорилось о вкладе Управления по вопросам космического пространства и МАФ в создание научно-технического потенциала в развивающихся странах; особо была отмечена серия практикумов Организации Объединенных Наций/МАФ. |
Just a complicated series of commands to buy and sell, but when I applied it to a simulation of the major stock market indexes, the market goes into a nosedive. |
Верно. Просто сложная серия команд продавать и покупать, но когда я задействовал её на симуляторе главных биржевых индексов, рынок ушёл в крутое пике. |
Although we would have preferred a more ambitious document, my delegation commends the approval of the post-Fukushima action plan, which contains a series of specific measures to strengthen nuclear security. |
Хотя мы бы предпочли подготовку более масштабного документа, наша делегация приветствует принятие плана действий после аварии на «Фукусиме-1», в котором содержится серия конкретных мер для укрепления ядерной безопасности. |
For example and most recently, a series of television programmes was developed for International Women's Day (8 March), showing Guyanese women in business, education, health and politics, and the challenges that they faced. |
Так, совсем недавно, по случаю празднования Международного женского дня 8 Марта на телевидении была показана серия программ, посвященных гайанским женщинам, которые активно участвуют в различных сферах жизни - предпринимательство, образование, здравоохранение и политика. |
In addition, with a view to the eradication of stereotyping and sociocultural models implying that women are inferior, a series of reforms has been proposed to provide for the option of deciding on the order of surnames for civil registration. |
Наряду с этим, в отношении искоренения стереотипов и ликвидации социально-культурных представлений, принижающих женщину, была предложена серия реформ, направленных на обеспечение возможности принимать решение о порядке следования фамилий при внесении в Книгу актов гражданского состояния. |
(b) A series on Education for Democratic Citizenship and Human Rights Education (EDC/HRE) for all levels of education (pre-primary, primary and secondary). |
Ь) серия семинаров в рамках обучения основам демократии и просвещения по вопросам прав человека (ООД/ППЧ) для учебных заведений всех уровней (дошкольные, начальные и средние). |
a. An annual series of three one-day communications workshops for United Nations-associated NGOs for building and improving their communication capacity; |
а. ежегодная серия из трех однодневных практикумов по коммуникации для ассоциированных с Организацией Объединенных Наций НПО в целях формирования и укрепления их коммуникационного потенциала; |
The International Heliophysical Year will organize a series of two-week schools, in India, China, Malaysia, Europe, the United States and Latin America to teach heliophysics at the graduate-student level. |
В рамках проведения Международного гелиофизического года будет организована серия двухнедельных курсов в Индии, Китае, Малайзии, Европе, Соединенных Штатах и Латинской Америке для ознакомления с принципами гелиофизики на уровне выпускников высших учебных заведений. |
The second is where there is a suspicion that a transaction or series of transactions to which the business is a party is conducted to avoid giving rise to any of the other reporting obligations under the Financial Intelligence Centre Act. |
Второй сценарий заключается в наличии подозрений в том, что операция или серия операций, участником которых является определенное коммерческое предприятие, осуществляются с целью избежать любого из указанных обязательств о предоставлении информации в соответствии с Законом о центре финансовой разведки. |
The series of consultations of intergovernmental and non-governmental organizations organized under chapter 13 between 1994 and 19962 contributed to enhanced political attention to mountain issues, especially at regional and country levels. |
Проведенная в 1994- 1996 годах серия консультаций по главе 13 с участием межправительственных и неправительственных организаций2 способствовала привлечению внимания политических кругов к проблемам горных районов, в особенности на региональном и страновом уровнях. |
And it's been amazing, because the series was so welcomed into the reading lives of children, and they sent me the most amazing letters and cards and artwork. |
Удивительно то, как эта серия комиксов была принята детьми: они стали писать мне потрясающие письма и присылать открытки и поделки. |
In the 1980s, a series of conflicts fuelled to a large degree by Cold War tensions caused extensive refugee crises, which occurred simultaneously across three continents. |
В 80-е годы целая серия конфликтов, в значительной степени подогревавшихся трениями холодной войны, привела к обширным беженским кризисам, которые произошли одновременно на трех континентах. |
As a first step in evaluating the potential impact of climate change on the recovery of surface waters from acidification, a series of trials with MAGIC were conducted at 14 sites in Europe and North America. Birkenes was one of the sites included. |
В качестве первого шага на пути оценки потенциального воздействия изменения климата на восстановление поверхностных вод, подвергшихся подкислению, на 14 участках в Европе и Северной Америке с использованием модели MAGIC была проведена серия испытаний. |
In that same decade, the United Nations sought to reorient all its global activities, and it accordingly convened a series of conferences and consultations to point the way to the future. |
В течение этого же десятилетия система Организации Объединенных Наций поставила перед собой задачу пересмотреть содержание своей деятельности в глобальном масштабе, и в этих целях была проведена серия конференций и консультаций, которые позволили в общих чертах наметить будущие действия. |
An example of awareness-raising is the partnership between UNESCO, UN Works and Discovery Communications, INC. A series of 20 ultra-short programmes on various endangered languages throughout the world has been produced and is broadcast to over 100 million viewers internationally on Discovery Channel. |
Примером такой деятельности может быть совместный проект ЮНЕСКО, UN Works и компании «Discovery Communications». Была создана серия из 20 коротких программ о различных исчезающих языках, которая транслировалась каналом Discovery на более, чем 100-миллионную аудиторию в разных странах. |
The Elder Scrolls (also called simply Elder Scrolls) is a computer role-playing game series developed by Bethesda Softworks. |
The Elder Scrolls, или Elder Scrolls (дословно: Древние свитки/Старые Свитки) - серия компьютерных ролевых игр от фирмы Bethesda Softworks. |
The series is one of many new products announced as part of Fujitsu's Green Policy Innovation program, unveiled in December 2007 to promote energy-efficient products and services as a way to help customers lower their ecological footprint. |
Как и вся новая продукция компании Fujitsu, эта серия жестких дисков дополняет «Зеленую программу» фирмы, которая стартовала в декабре 2007 года. Эта программа включает в себя энергосберегающую продукцию и технический сервис, чтобы таким образом внести свой вклад в охрану окружающей среды. |
In 1997, a three-issue reunion series written by Ben Raab and illustrated by Bernard Chang, New Mutants: Truth or Death, featured the young New Mutants traveling forward in time to meet their older, jaded selves in X-Force. |
В 1997, серия из трёх изданий, написанная Беном Раабом и показанная Бернардом Чангом New Mutants: Truth or Death посвящена молодым Новым Мутантам, путешествующих по времени для того, чтобы встретить своих старых измученных себя в Силе Икс. |
The third series of Restatements was started in 1987 with a new Restatement of the Foreign Relations Law of the United States. |
В 1987 году была начата третья серия Сводов норм права с нового Свода норм права США в области законодательства об иностранных отношениях. |
Brain Waves and Self-Organising Systems Wiener recounts that the origin of the ideas in this book is a ten-year-long series of meetings at the Harvard Medical School where medical scientists and physicians discussed scientific method with mathematicians, physicists and engineers. |
Мозговые волны и самоорганизующиеся системы Винер подробно рассказывает, что источником идей его книги является серия встреч в течение десяти лет в Гарвардской медицинской школе, где учёные-медики обсуждали научные методы вместе с математиками, физиками и инженерами. |
The series was issued as a set of inexpensive paperbacks retailing initially for 6 shillings, a departure from similar books for professionals and wealthy amateurs. |
Серия была выпущена в виде набора недорогих книг в мягкой обложке стоимостью 6 шиллингов, что отличало её от подобных книг для профессионалов и состоятельных любителей. |
Byzance Brilliant ("Dark Brightness") - This series owes its name to its brilliant finish. |
Byzance Brilliant (тёмное яркое звучание) - эта серия получила своё название благодаря полированному покрытию. |
The certificate of Candidate of Law, given by the Specialized Dissertation Council attached to the Kazakh State National University named after Al-Farabi, series ҒK Nº 0000636 March 4, 1993. |
Диплом кандидата юридических наук, выданный Специализированным диссертационным советом при Казахском государственном национальном университете имени Аль-Фараби, серия ҒК Nº 0000636, от 4 марта 1993 года Решение ВАК МОН РК. |