The course series has also had a significant multiplier effect on disseminating knowledge in developing countries. |
Эта серия курсов способствует также многократному расширению возможностей для распространения знаний в развивающихся странах. |
The core of the programme is a series of annual workshops hosted in varying international locations. |
Основой программы является серия ежегодных практикумов, которые проводятся в различных странах. |
Rather, it will require a series of consultations and open-ended meetings and some carefully crafted compromises on the part of all delegations. |
Напротив, для этого потребуются серия консультаций и открытых заседаний, а также ряд тщательно проработанных компромиссов со стороны всех делегаций. |
A series of peace initiatives in 2002-2003 have raised hopes for solutions to refugee situations in various African countries. |
Серия мирных инициатив, предпринятых в 2002-2003 годах, породила надежды на урегулирование ситуации беженцев в различных африканских странах. |
In the decade of the 1990s we have had a series of high-profile global conferences. |
В 90-е годы была проведена целая серия важных глобальных конференций. |
Lately, a series of revelations about illicit programmes of weapons of mass destruction and attempts at proliferation have occurred. |
В последнее время имела место серия разоблачений по поводу нелегальных программ оружия массового уничтожения и по поводу попыток распространения. |
A series of workshops allowed community members to interact with service providers and start discussions about addressing violence in their communities. |
Серия семинаров позволила членам общин наладить контакты с поставщиками услуг и начать дискуссии по преодолению насилия в их общинах. |
A new series of publications is now available at publications. |
В настоящее время на одной из страниц этого веб-сайта помещена новая серия публикаций. |
For example, the Innocenti Digest series of publications promotes the implementation of international standards and raises awareness of children's rights. |
ИЦИ проводит исследования в тех областях, в которых он своей работой утверждает роль ЮНИСЕФ как поборника прав детей. Так, например, серия публикаций «Innocenti Digest» и независимые правозащитные учреждения для детей. |
Source: Mideplan, Casen survey: 1987-1998 module series, Social Division. |
Источник: Обследование НОСЭП Минплана: модульная серия 1987-1998 годов, социальный раздел. |
The series of United Nations regional workshops has been helpful to service providers as a means of collecting input from users. |
Серия региональных практикумов Организации Объединенных Наций оказалась полезной для провайдеров услуг, поскольку позволяют получать отклики пользователей. |
The series will continue in 2004. |
Эта серия будет продолжена в 2004 году. |
The first series of courses will take place next April 2004 with the indigenous communities of the Argentinian Andes. |
Первая серия таких курсов пройдет в апреле 2004 года с участием коренных общин аргентинских Анд. |
Commencing with the Millennium Summit in September 2000, a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters. |
Начиная с Саммита тысячелетия в сентябре 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций каждый год успешно проводится серия договорных мероприятий. |
A series of lectures were given on various topics in the field, followed by active discussions among participants. |
Была организована серия лекций по различным темам в этой области, после чего участники провели активную дискуссию. |
A first series of proposals is articulated below, for the members' consideration. |
Вниманию членов Совета предлагается первая серия предложений, изложенная ниже. |
Based on the Regional Programme, a series of subprogrammes are being developed and will be implemented in partnership with different regional partners. |
На основе этой региональной программы разрабатывается серия подпрограмм, которые будут осуществляться в сотрудничестве с различными региональными партнерами. |
The series of global crises during the period 2007-2009 have had a profound impact on social and economic development. |
Серия мировых кризисов, разразившихся в период 2007 - 2009 годов оказала глубокое воздействие на социально-экономическое развитие. |
The stamp series will also be issued at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Эта серия будет выпущена также в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
The series included features, short radio documentaries, and audio and video slide-shows. |
Серия включала в себя очерки, короткие документальные радиопередачи, а также аудио- и видеопрезентации. |
Produced in the six official United Nations languages, the series incorporated radio features and an audio slideshow. |
Серия, выпускавшаяся на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, включала в себя радиопередачи и аудиопрезентации. |
Through a series of facilitated discussions, programme managers identified and validated both departmental and divisional goals. |
Была устроена серия обсуждений, в ходе которых руководители программ определили и обосновали цели как Департамента, так и его отделов. |
The series of violent incidents over the past weeks highlights the urgency of dialogue and reconciliation in Kosovo. |
Целая серия инцидентов с применением насилия, которые произошли в течение последних недель, высвечивает неотложную необходимость проведения диалога и достижения примирения в Косово. |
The series offers opportunities to discuss how intolerance can be "unlearned" through education, inclusion and example. |
Эта серия семинаров позволяет обсудить вопрос о том, как можно «отучиться» от нетерпимости с помощью образования, социальной интеграции и используя различные примеры. |
The series also aims to capture country-level experience to feed into UNDP policy and programmes on the national, regional and global levels. |
Эта серия материалов направлена также на то, чтобы запечатлеть опыт, накопленный на страновом уровне, для использования в рамках проведения политики и осуществления программ ПРООН на национальном, региональном и глобальном уровнях. |