Local recruits (series of staff Rules/category) |
Местный персонал (серия Правил о персонале/категория) |
100 series: Professional (P) |
Серия: категория специалистов (С) |
300 series: P, Field Service (FS) |
Серия 300: С, категория полевой службы (ПС) |
Under the project a series of workshops are being held in collaboration with the Geneva Forum under the rubric of "Thinking differently about human security". |
В сотрудничестве с Женевским форумом в рамках этого проекта проводится серия семинаров на тему «Новые мысли по поводу безопасности человека». |
A seminar series has also been launched, the UNESCO Forum on Gender Equality, to raise awareness in this field. |
Кроме того, с целью повышения уровня информированности в этой области была организована серия семинаров по теме «Форум ЮНЕСКО по вопросам гендерного равенства». |
WIPO, Assemblies of Member States, forty-fourth series of meetings |
ВОИС, ассамблеи государств-членов, сорок четвертая серия заседаний |
(b) fail the series if, |
Ь) серия считается не прошедшей испытание, если; |
The first series concerns whether the Director of Immigration has an obligation under customary international law to conduct independent investigation of a person claiming refugee status. |
Первая серия была связана с проверкой того, обязан ли директор Департамента по делам иммиграции в соответствии с обычным международным правом проводить независимое расследование в отношении лиц, требующих предоставить им статус беженца. |
Various series of projects have been designed to play important roles in disseminating the Public Health Programme; |
Разработана целая серия проектов, призванных сыграть важную роль в распространении информации о Программе общественного здравоохранения. |
The human rights education series consists of publications aimed at supporting general human rights education efforts. |
Серия документов по вопросам обучения в области прав человека состоит из публикаций, направленных на поддержание общих усилий в области образования по правам человека. |
A series of meetings was held with the Directorate's technical team, whose input was incorporated into the Plan. |
Была проведена серия совещаний с группой экспертов, на которых были выработаны предложения, учтенные при определении указанных целей. |
This series of symposiums aims to enhance access to space applications tools for sustainable development by building indigenous institutional capabilities in basic space technology and small satellite technology. |
Эта серия симпозиумов призвана обеспечить расширение доступа к средствам прикладного применения космонавтики для целей устойчивого развития путем создания национального институционального потенциала в области освоения базовой космической техники и технологии малоразмерных спутников. |
In lieu of consultative forums, a series of consultations were held at various levels to facilitate the development of a common legislative agenda |
Вместо консультативных форумов была проведена серия консультаций на различных уровнях в целях содействия разработке общей программы работы в законодательной сфере |
Human settlements finance: practices and lessons from the field (electronic best practices case publication series) |
Финансирование населенных пунктов: практический опыт и уроки с мест (серия электронных публикаций о конкретной передовой практике) |
Working paper series on development issues, including those related to the Millennium Development Goals |
Серия рабочих документов по вопросам развития, включая вопросы, касающиеся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Monograph series on trade and investment: best practices for integrating corporate social responsibility into business strategies |
Серия монографий по торговле и инвестициям: передовая практика учета социальной ответственности компаний в стратегиях развития предпринимательства |
Monograph series on trade and investment: impact of global value chains on the development of small and medium-sized enterprises |
Серия монографий по торговле и инвестициям: влияние глобальных производственно-сбытовых цепочек на развитие малых и средних предприятий |
Monograph series on trade and investment: trading in a secure environment |
Серия монографий по торговле и инвестициям: торговля в безопасных условиях |
Monograph series on trade and investment: trends and prospects for the competitiveness of small and medium-sized enterprises in Asia and the Pacific |
Серия монографий по торговле и инвестициям: тенденции и перспективы в области конкурентоспособности малых и средних предприятий в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
Monograph series on managing globalization: policy framework for the development of an integrated transport system in the ESCAP region |
Серия монографий по вопросам регулирования процесса глобализации: стратегические основы развития интегрированной транспортной системы в регионе ЭСКАТО |
This would be followed by a series of six thematic sessions each one focussing on a key area of the UNECE sustainable energy work programme (see above). |
За ним последовала бы серия из шести тематических заседаний, каждое из которых было бы посвящено какому-то одному ключевому направлению программы работы ЕЭК ООН по устойчивой энергетике (см. выше). |
The series is broadcast on channels 11 and 22 and on the Congress channel. |
Эта серия передач идет по каналам 11 и 22, а также по каналу Конгресса. |
The outcome of the meeting was a series of recommendations by several working groups, concerning the law, the regulations and the operational structure of the Office of Logistical Support. |
Результатом совещания явилась серия разработанных несколькими рабочими группами рекомендаций, касающихся законодательства, разъясняющих положений и оперативной структуры отдела материально-технического обеспечения. |
Lecture series at law schools in India and Calcutta Research Group Annual Regional Course on Forced Migration |
Серия лекций в правовых школах в Индии и ежегодный региональный учебный курс Калькуттской исследовательской группы, посвященный вынужденной миграции |
A series of global demand and supply shocks has shaken the world economy, which could risk aggravating current uncertainty. |
Серия глобальных шоков спроса и предложения сотрясла мировую экономику, что может усугубить царящую на сегодняшний день в мире неопределенность. |