Английский - русский
Перевод слова Series
Вариант перевода Серия

Примеры в контексте "Series - Серия"

Примеры: Series - Серия
Over the reporting period, the political polarization between the two main camps in Lebanon has deepened significantly, as demonstrated by a series of sharp statements and the delay in the formation of a new Government. В течение отчетного периода политическая поляризация между двумя основными лагерями в Ливане серьезно обострилась, о чем свидетельствуют серия резких заявлений и задержки в формировании нового правительства.
The study of existing procedures culminated in a series of recommendations that were approved by Committee of Permanent Representatives at its 38th and 39th sessions in September and December 2010, which are currently under implementation. Итогом изучения существующих процедур стала серия рекомендаций, одобренных Комитетом постоянных представителей на его тридцать восьмой и тридцать девятой сессиях в сентябре и декабре 2010 года, которые в настоящее время реализуются.
The Department of Management did not accept this recommendation and indicated that there was already a series of automatic reports covering a wide range of issues related to the recommendation. Департамент по вопросам управления не принял эту рекомендацию и указал, что уже существует целая серия автоматических отчетов, охватывающих широкий круг вопросов, относящихся к этой рекомендации.
Professional training series: Human Rights Reporting (revision), including guidance on witness protection, human rights investigation manual Серия бюллетеней по профессиональной подготовке: «Сообщения о положении в области прав человека» (пересмотренное издание), включая руководство по защите свидетелей, справочник по расследованию нарушений прав человека
A series of subregional meetings followed, and IDB has published a number of country reports on disability data to guide policymakers in improving disability-specific interventions. После этого была проведена серия субрегиональных встреч, и Банк опубликовал ряд страновых докладов с данными по вопросам инвалидности, которые служат руководством для разработчиков политики в деле улучшения мероприятий по вопросам инвалидности.
The Officer-in-charge of the Sustainable Energy Division stated that in recent years a series of disasters had demonstrated the vulnerability of humanity to climate change and related extreme weather events. Исполняющий обязанности руководителя Отдела устойчивой энергетики заявил, что в последние годы серия стихийных бедствий продемонстрировала уязвимость человечества к изменению климата и связанным с ним экстремальным погодным явлениям.
The Workshop also recognized the efforts of the Committee and the Subcommittee to promote capacity-building in space law, for which the series of United Nations workshops on space law played an important role. Участники практикума также признали усилия Комитета и его подкомитета по содействию созданию потенциала в области космического права, в чем серия практикумов Организации Объединенных Наций по космическому праву сыграла важную роль.
In May 2011, a series of presentations and individual consultations were organized in collaboration with the United Nations Joint Staff Pension Fund to inform staff about their pension entitlements. В мае 2011 года в сотрудничестве с Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций была проведена серия презентаций и индивидуальных консультаций, с тем чтобы информировать сотрудников об их пенсионном обеспечении.
Yet a series of independent, field-based research studies has concluded that the current systems of the United Nations can neither rapidly provide civilian capacities aligned with national needs nor cope with constantly changing circumstances. Между тем серия проведенных на местах независимых исследований позволила заключить, что системы, ныне имеющиеся у Организации Объединенных Наций, не в состоянии ни быстро предоставить гражданский потенциал, подстроенный под национальные потребности, ни справляться с постоянно меняющейся обстановкой.
The team produced a series of maps depicting the distribution and relevance of four major ecosystem services: water yield; carbon sequestration; timber and non-timber forest products; and tourism. Коллективом была подготовлена серия карт, на которых показаны распределение и значение четырех основных экосистемных услуг: сток водосбора; поглощение углерода; древесные и недревесные виды лесохозяйственной продукции; и туризм.
The Policy Guide series covered the thematic areas most relevant to the improvement of urban indigenous peoples' living conditions, with a special focus on gender, youth and environmental issues. Подготавливаемая серия руководств охватывает тематические области, имеющие самое непосредственное отношение к улучшению условий жизни городских общин коренного населения, с уделением особого внимания гендерным, молодежным и природоохранным вопросам.
The conference is scheduled for 20 January 2011 and will be preceded by a series of nationwide preparatory consultations, including two for the defence and security forces, and one for the Guinea-Bissau diaspora. Национальная конференция сейчас намечена на 20 января 2011 года, а до этого пройдет серия общенациональных подготовительных консультативных мероприятий, в том числе два с участием представителей сил обороны и безопасности и одно - диаспоры Гвинеи-Бисау.
A recent series of agreements among UNDP policy and practice bureaus to explore and define the nature of cooperation on climate change adaptation may provide opportunities for closer integration in the future. Обеспечению более тесной увязки в будущем может способствовать серия договоренностей об изучении и определении характера сотрудничества в области адаптации к климатическим изменениям, достигнутых недавно бюро ПРООН, занимающимся вопросами политики и практики.
Pursuant to the Millennium Development Goals and the Beijing Platform for Action (1995), a series of national seminars is being held with a view to raising the awareness of various social sectors. В соответствии с Целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и Пекинской платформой действий (1995) в целях повышения информированности различных социальных групп проводится серия общенациональных семинаров.
The creation of the Audio-visual Library on International Law was also a growing success, with such elements as its lecture series and historic archives constituting a unique educational resource. Все большим успехом пользуется и созданная Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву, компоненты которой (такие, как серия лекций и исторические архивы) представляют собой уникальный образовательный ресурс.
A series of recent deaths from swine flu have caused fears of an onslaught of the disease against a population whose resistance has been reduced due to an inadequate diet and medical care, and otherwise living under constant threat. Серия недавних смертей от свиного гриппа вызвала страх по поводу стремительного наступления болезни на гражданское население, сопротивляемость которого была ослаблена из-за недостаточного питания и медицинского обслуживания, а также наличия постоянной угрозы.
A committee of ministers had been established to monitor the implementation of the agreement and a series of projects implemented, including a joint UNDP, UNICEF and UNESCO project supported by the MDG Achievement Fund, centred on the improvement of inter-ethnic dialogue and cooperation among communities. Для осуществления контроля за выполнением соглашения был образован комитет министров, а также осуществлена серия проектов, в том числе совместный проект с участием ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО при поддержке Фонда по выполнению ЦРТ, цель которого заключалась в укреплении межэтнического диалога и сотрудничества между общинами.
A series of environmental laws formed the basis for incorporating sustainability into national development plans and policies, and, moreover, Constitution compelled the Government to provide measures against the dumping of foreign nuclear or toxic waste on Namibian territory. Серия экологических законов составляет основу для включения целей устойчивого развития в национальные планы и стратегии развития, и, кроме того, конституция обязывает правительство предусмотреть меры против хранения иностранных ядерных или токсичных отходов на намибийской территории.
A much greater concentration on the use of machines has been promoted by a series of technical symposiums held in Croatia, hosted by the Croatian Mine Action Centre. Вопросам значительного усиления внимания, уделяемого использованию технических средств, была посвящена серия технических симпозиумов, проведенных в Хорватии по приглашению Хорватского центра по разминированию.
In addition, during his detention on death row the execution chambers were cleaned on seven to eight occasions; every time thereafter, the administration threatened that a series of executions was expected. Кроме того, во время его содержания в камере смертников семь или восемь раз производилась чистка помещений, предназначенных для проведения казни; каждый раз после этого администрация угрожала, что ожидается серия казней.
The FAO series of documents and guidelines on dealing with the problem of obsolete pesticides can provide a framework for addressing stockpiles and working to ensure that problems do not recur. Серия документов и руководств ФАО, в которых рассматривается проблема устаревших пестицидов, может дать основы подхода к накопленным запасам и обеспечению положения, при котором подобные проблемы не повторятся.
Volunteerism has been a driving force, and, again, the 2006 series of UNV evaluations has shown that UNV volunteers have been very effective actors in linking the grassroots-level community work with higher-level United Nations development and policy-making. Добровольцы играли при этом ведущую роль, и серия оценок ДООН в 2006 году вновь показала, что ДООН являются весьма эффективным звеном, увязывающим низовую работу общин с мероприятиями Организации Объединенных Наций в области развития и формирования политики на более высоком уровне.
A series of meetings with Ministry of Internal Affairs Academy participation on "Ensuring the protection of human rights" was broadcast on the first national television channel (2010). На первом республиканском телевизионном канале проведена серия встреч с участием представителей Академии МВД РТ на тему "Обеспечение защиты прав человека" (2010 г.).
UNCTAD's Issues in Brief series, intended for the general public, has been redesigned, with several new issues to be published this year. Серия изданий ЮНКТАД "Проблемы в кратком изложении" предназначенная для самой широкой аудитории, получила новое оформление, и теперь ежегодно будет выходить несколько выпусков.
Against this background, efforts to mobilize partners have been intensified through a series of consultative dialogues in a number of countries, including Burkina Faso, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Jamaica, Mexico and Viet Nam. На этом фоне активизировались усилия в целях мобилизации партнеров, для чего в ряде стран, включая Буркина-Фасо, Вьетнам, Гватемалу, Мексику, Сальвадор, Эквадор и Ямайку, была проведена серия консультативных диалогов.