A series of Committee documents issued in 1997 shows that the Committee focuses on the evaluation of new scientific results regarding the radiation effects at cellular and molecular levels and new information from radiobiological and epidemiological studies. |
Выпущенная в 1997 году серия документов Комитета показывает, что Комитет сосредоточивает свое внимание на оценке новых научных результатов в области действия радиации на клеточном и молекулярном уровнях, а также новой информации, получаемой в ходе радиобиологических и эпидемиологических исследований. |
A series of devastating natural disasters have recently taken place in China, Bangladesh, Central America and the Caribbean. These disasters have clearly shown that further steps are necessary to strengthen the potential of the United Nations to respond to natural catastrophes and technological and environmental disasters. |
Серия разрушительных стихийных бедствий, имевших место в последнее время в Китае и Бангладеш, в Центральной Америке и в Карибском бассейне, наглядно показали, что необходимы дальнейшие шаги по укреплению потенциала реагирования Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия, техногенные и экологические катастрофы. |
All publications relating to the work of treaty bodies are developed in consultation with them and relevant sections are often drafted by their members, including the Manual on Human Rights Reporting and the Fact Sheet series on the treaty bodies. |
Все публикации, относящиеся к работе договорных органов, готовятся в консультации с ними, при этом соответствующий раздел зачастую готовится членами этих органов, в том числе "Руководство по представлению докладов по правам человека" и серия "Изложение фактов" по договорным органам. |
It appeared that Pacific women were less likely than other groups to make use of the facilities available under the Act, and a series of workshops for Pacific programme providers had begun. |
Представляется менее вероятным, что женщины с Тихоокеанских островов, по сравнению с другими группами, будут пользоваться средствами, доступными по Закону, поэтому была начата серия семинаров для организаторов программы на Тихоокеанских островах. |
It is said that these explosions completed a series of tests, but the damage caused by these tests by India and their ultimate effects on the goals of international disarmament are immeasurable. |
Было заявлено, что этими взрывами завершается серия испытаний, однако ущерб, нанесенный этими индийскими испытаниями, и их окончательное воздействие на цели международного разоружения не поддаются измерению. |
Although this new series of tests violates no international treaty to which India is a party, it does run counter to the efforts of the international community to prevent nuclear proliferation. |
Хотя эта новая серия испытаний не нарушает ни одного международного договора, к которым присоединилась Индия, она идет вразрез с усилиями международного сообщества, направленными на предотвращение ядерного распространения. |
The session also addressed the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, a region that accounts for more than 60 per cent of the Council's agenda and whose development has been hindered by a series of conflicts. |
На заседании шла также речь о Специальной рабочей группе по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке, регионе, на долю которого приходится более 60 процентов пунктов повестки дня Совета и развитию которого препятствовала целая серия конфликтов. |
As part of this effort, the Information Officers from the information centres in Bucharest, Prague and Warsaw will soon travel to Vienna for a series of briefings and discussions of the parameters of their mutual working relationship, as well as of areas of possible future cooperation. |
В контексте этой работы сотрудники по вопросам информации из Бухарестского, Пражского и Варшавского информационных центров в ближайшее время соберутся в Вене, где будет проведена серия брифингов и совещаний, на которых будут обсуждаться параметры их рабочих взаимоотношений, а также направления возможного сотрудничества в будущем. |
The "Issues and Reports" series will be revamped and published on the UNICRI website, in order to guarantee timely and wide diffusion of UNICRI project results. |
Серия публикаций, озаглавленная "Проблемы и доклады", будет обновляться и размещаться на веб-сайте ЮНИКРИ, с тем чтобы гарантировать своевременное и широкое распространение результатов осуществления проектов ЮНИКРИ. |
In 1997, a series of projects had also been launched under the Equal Opportunities Programme, a five-year programme supported by the European Union that seeks to mainstream gender in all public policies and programmes. |
В 1997 году в рамках программы "Обеспечение равных возможностей" - пятилетней программы, осуществляемой при поддержке Европейского союза, была предпринята целая серия проектов, которые призваны обеспечить учет гендерной проблематики при осуществлении политики и программ государства во всех областях. |
At the present stage of its history, the United Nations was undergoing a series of fundamental reforms. His delegation had always maintained that the reform of the Organization would be incomplete unless the General Assembly was strengthened. |
На нынешнем этапе в Организации Объединенных Наций проводится серия радикальных реформ, и Нигерия всегда отмечала, что без укрепления Генеральной Ассамблеи реформа Организации будет неполной. |
The 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production has organized a series of international and regional meetings to support national and regional efforts on a range of topics, including cleaner production. |
В рамках десятилетних Рамочных программ обеспечения перехода к устойчивым моделям производства и потребления была организована серия международных и региональных совещаний в поддержку национальных и региональных усилий, предпринимаемых по целому ряду тем, в том числе по проблеме перехода к более чистому производству. |
The 2005 World Summit Outcome stressed the need to revitalize the Organization so that it could address global challenges and regain the confidence of the global community, and proposed a series of reform measures aimed at providing the Organization with the necessary resources. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркивается необходимость активизации деятельности Организации, с тем чтобы она могла рассматривать глобальные проблемы и восстановить к себе доверие глобального сообщества, и предлагается серия мер по реформе, направленных на обеспечение Организации необходимыми ресурсами. |
A series of bilateral meetings between CASA members and the Governments of Argentina, Paraguay and Uruguay were held on 20 November 2005 in an effort to promote ratification of the Firearms Protocol by the Common Market of the South States. |
20 ноября 2005 года состоялась серия двусторонних совещаний между членами ПКСО и представителями правительств Аргентины, Парагвая и Уругвая с целью содействовать ратификации Протокола об огнестрельном оружии членами Общего рынка стран Южного конуса. |
"International courts and tribunals", training series for staff of the United Nations Compensation Commission (UNCC), Geneva, Switzerland, 12- 17 June 2003; |
«Международные суды и трибуналы», серия учебных мероприятий для сотрудников Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций (ККООН), Женева, Швейцария, 12 - 17 июня 2003 года; |
Included in this category are the workshop on building effective speaking skills, the workshop on the structure, drafting and adoption of United Nations resolutions, and the series on policy awareness and training in information technology. |
В эту категорию включены практикум по укреплению эффективных навыков ораторского искусства, практикум по вопросам структуры, разработки и принятия резолюций Организации Объединенных Наций и серия учебных мероприятий для ознакомления с вопросами политики и подготовки специалистов по информационным технологиям. |
This will be followed by a series of interactive ministerial dialogues on (a) "implementation document", (b) "elements of a political document", and (c) "implementation partnerships/initiatives". |
Затем состоится серия интерактивных диалогов на уровне министров по а) «документу об осуществлении», Ь) «элементам политического документа», и с) «партнерским отношениям/инициативам, касающимся осуществления». |
The 100 series would be more suitable because it had been designed for long-service contracts, was more attractive to the staff and amenable to the harmonization of working conditions in the missions. |
Серия 100 представляется наиболее подходящей, поскольку она предназначена для заключения контрактов на длительный срок, более привлекательный для персонала и пригодный для согласования условий службы в различных миссиях. |
The expert from the Russian Federation said that, subject to the permission of WP., a series of tests would be conducted, and that the experts concerned would be informed about the date of the first meeting of the informal group. |
Эксперт от Российской Федерации заявил, что при условии получения согласия со стороны WР. будет проведена серия испытаний и что заинтересованные эксперты будут проинформированы о дате проведения первого совещания неофициальной группы. |
The IRC Report Card series, launched in 2000, reflects the universality of children's rights and the global mandate of UNICEF as an advocate for children in industrialized as well as developing countries. |
Серия «Report Cards» ИЦИ, начатая в 2000 году, отражает универсальность прав детей и глобальный мандат ЮНИСЕФ как поборника прав детей в промышленно развитых и развивающихся странах. |
The series of informal plenary meetings, shepherded by successive Presidents of the Conference from the Group of 21 group this year, enabled the Conference to take some steps towards improving its functioning. |
Серия неофициальных пленарных заседаний в рамках Конференции, прошедших в этом году под руководством нескольких председателей, представляющих Группу 21, позволила Конференции предпринять ряд шагов в сторону улучшения ее функционирования. |
We are particularly impressed with the document series entitled "Engaging uniformed services in the fight against HIV/AIDS, including the review of policy and programmes among peacekeepers and uniformed services". |
На нас произвела особое впечатление серия документов, озаглавленная «Вовлечение военного персонала в борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая обзор политики и программ среди миротворцев и военных служб». |
In 2003, a series of information campaigns on HIV/AIDS have been held for the Bulgarian armed forces. Bulgarian military personnel have taken part in education programmes on HIV/AIDS strategic planning in Monterrey, in the United States. |
В 2003 году для болгарских вооруженных сил была проведена серия информационных кампаний относительно ВИЧ/СПИДа. Болгарские военнослужащие принимали участие в проведенных в Монтеррее, Соединенные Штаты, просветительских программах по вопросам стратегического планирования в отношении ВИЧ/СПИДа. |
Those activities are of particular importance to the work of the Security Council, as demonstrated by the series of resolutions adopted by the Council to confront this major challenge facing the international community. |
Эта деятельность имеет особое значение для работы Совета Безопасности, о чем свидетельствует серия резолюций, принятых Советом в целях борьбы с этой важнейшей угрозой, с которой сталкивается международное сообщество. |
Under the joint UNCTAD/UNDP project on Reconciling Trade and Environment, a series of country case studies on trade and environment linkages were carried out by local research institutes in developing countries. |
В рамках совместного проекта ЮНКТАД/ПРООН по решению взаимосвязанных вопросов торговли и окружающей среды местными исследовательскими институтами развивающихся стран была проведена серия страновых исследований по изучению взаимосвязей между торговлей и окружающей средой. |