The threat of terrorism still, however, remains serious, as has been seen in a series of terrorist incidents, including in Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan, the Philippines, Russia, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen over the past year. |
Вместе с тем терроризм по-прежнему представляет собой тяжкую угрозу, о чем свидетельствует серия покушений, совершенных в истекшем году, в том числе в Индонезии, Йемене, Кении, Марокко, Пакистане, на Филиппинах, в России, Саудовской Аравии и Тунисе. |
One PRC-710S Tadiran radio, 1747 series, found beside the body of Sergeant Nkurunziza Emmanuel IBN Special Forces operator, who was found dead and was summarily buried at Rumangabo. |
1 рация «Тадеран» PRC-710S, серия 1747, обнаруженная рядом с телом сержанта Эммануэля Нкурунзизы, оператора специальных сил ИБН, который был найден мертвым и был похоронен в Румангабо |
"A series of earthquakes in 1934." |
Ещё была отмечена серия подземных толчков в 1934 году. |
In a series of meetings between the President, elected members of parliament and unsuccessful candidates, during which my Special Representative extended his good offices, an understanding was reached that led to the inauguration of the National Assembly on 26 January by President Karzai. |
Между Президентом, избранными членами парламента и проигравшими кандидатами состоялась серия встреч, во время которых мой Специальный представитель оказывал свои добрые услуги, и в результате была достигнута договоренность, приведшая к инаугурации Национального собрания Президентом Карзаем 26 января. |
For example, in December 2013, Mali held the fourth edition of its National Entrepreneurship Days series, which was dedicated to rural youth entrepreneurship and which served as a platform to communicate the initiatives being undertaken at the policy level. |
Так, например, в декабре 2013 года в Мали состоялась четвертая серия национальных дней предпринимательства, посвященных сельскому молодежному предпринимательству и послуживших платформой для обсуждения инициатив, осуществляемых на уровне политики. |
At the initiative of the ECE Executive Secretary, a series of sectoral round tables are being held to discuss the impact of the political and economic changes in Europe, and in particular of the enlargement of the European Union. |
По инициативе Исполнительного секретаря ЕЭК проводится серия секторальных круглых столов, в рамках которых обсуждаются последствия политических и экономических изменений в Европе, и в частности расширения Европейского союза. |
Internet database series on managing globalization: upgrading to online maintenance of the Directory of Trade and Investment-related Organizations of Developing Countries and Areas in Asia and the Pacific |
Серия баз данных для Интернета по вопросам регулирования процесса глобализации: перевод на обслуживание в онлайновом режиме указателя связанных с торговлей и инвестициями организаций в развивающихся странах и районах Азиатско-Тихоокеанского региона |
In the Latin America and Caribbean region a series of stabilization and structural adjustment reform policies have been implemented to ensure high and steady growth rates, but these policies have been frustrated by periodic financial and macroeconomic instability. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна для обеспечения постоянно высоких темпов экономического роста проведена серия программных реформ в области стабилизации и структурной перестройки, однако результаты этих реформ сводятся на нет периодической финансовой и макроэкономической нестабильностью. |
A series of consultative meetings were held with the Libyan envoy, representing the Chairman of the Board, and the Libyan representation in Kampala in order to discuss arrangements for the substantive session. |
При участии специального представителя Ливии, представлявшего Председателя Совета, и представителя Ливии в Кампале была проведена серия консультативных совещаний с целью обсудить вопросы организации основной сессии. |
This series of programmes includes supervisory skills development for all supervisors; middle-level management development for P-4 and P-5 staff; and leadership development programme for staff at the Director level. |
Эта серия программ включает: развитие управленческих навыков для всех руководителей, формирование руководителей среднего звена из сотрудников уровней С4 и С5 и программы развития управленческих навыков для сотрудников директорского уровня. |
The first series of consultative meetings were held in 1999 in the five regions, under the chairmanship of the Deputy Secretary-General, and convened from 2000 by the respective Executive Secretaries of the five regional commissions. |
Первая серия консультативных совещаний была проведена под председательством заместителя Генерального секретаря в 1999 году в пяти регионах, а с 2000 года эти совещания созывались соответствующими исполнительными секретарями пяти региональных комиссий. |
At the time when the act occurs which is sufficient to constitute the breach it may not be clear that further acts are to follow and that the series is not complete. |
В тот момент, когда происходит действие, которое достаточно для того, чтобы составить нарушение, может быть не ясно, что последует новое действие и что серия еще не завершилась. |
To create public trust and confidence in the police force, a series of national public awareness campaigns have been conducted, emphasizing the core principles of democratic policing: police protection, accountability and impartiality. |
Для обеспечения доверия к силам полиции со стороны общественности была проведена серия национальных кампаний в области общественной информации с уделением главного внимания основным демократическим принципам несения полицейской службы: полицейской защите и подотчетности и беспристрастности полиции. |
A series of innovative projects including Zero Tolerance Clubs and, 'Men as Partners' Programme to combat domestic violence by involving members of the community and enhancing male participation and involvement in matters related to domestic violence were set up. |
В интересах борьбы с насилием в семье с опорой на участие общественности и более широкое привлечение мужчин к решению вопросов, касающихся насилия в семье, была разработана серия новаторских проектов, включая создание клубов по борьбе с нетерпимостью, и принятие программы «Мужчины как партнеры». |
The World Heritage Papers series received additional support; publications included a guide to international assistance, a periodic report on Africa and papers on managing tourism at World Heritage Sites, the World Heritage marine biodiversity workshop and the identification and documentation of modern heritage. |
Получила дополнительную поддержку серия документов о всемирном наследии; были изданы публикации по вопросам управления туризмом на объектах всемирного наследия, справочник по международной помощи, периодический доклад по Африке и материалы, касающиеся учебно-практического семинара по морскому биоразнообразию и всемирному наследию и идентификации и документации современного наследия. |
Several new initiatives were launched, including those on gender and HIV/AIDS, gender and economic policy, and a series of seminars on gender and the digital divide. |
Было начато осуществление ряда новых инициатив, в том числе по теме «Гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД», «Гендерная проблематика и экономическая политика», и организована серия семинаров по теме «Гендерная проблематика и «цифровая пропасть». |
In addition, in cooperation with the World Institute for Development Economics Research (WIDER) of the United Nations University, a series of studies are being undertaken on innovative measures for mobilizing financial resources for development. |
Кроме того, в сотрудничестве с Международным научно-исследовательским институтом экономики развития (МНИИЭР) Университета Организации Объединенных Наций проводится серия исследований по принципиально новым методам мобилизации финансовых ресурсов на цели развития. |
Obsessive compulsive behavior in animals, often called "stereotypy" or "stereotypical behavior" can be defined as a specific, unnecessary action (or series of actions) repeated more often than would normally be expected. |
Обсессивно-компульсивное поведение у животных, часто называемое «стереотипным» или «стереотипным поведением», может быть определено как конкретное, ненужное действие (или серия действий), повторяющееся чаще, чем обычно ожидалось. |
1986: The Chessmaster series started with The Chessmaster 2000 first published by Software Country, and soon after by The Software Toolworks. |
1986: Серия The Chessmaster началась в 1986 году с версии The Chessmaster 2000, разработанной The Software Toolworks. |
The ZS line is a series of mobile systems for the production of concrete and mixtures in general, designed to fill every conceivable need in terms of system size, production rate and for practical solutions for unloading the product. |
Линия ZS - это серия передвижных установок для производства бетона и строительных смесей, разработанная с целью удовлетворить всем требованиям в плане габаритов установки, производственной мощности и проектных решений для выгрузки готового продукта. |
The number of dragons and worlds to explore is set to expand over time, as the series introduces more and more places and dragons... |
Количество драконов и миров для изучения будет расширяться с течением времени, так как серия вводит все больше и больше мест и драконов... |
Intel Iris Graphics and Intel Iris Pro Graphics are the IGP series introduced in 2013 with some models of Haswell processors as the high-performance versions of HD Graphics. |
Intel Iris Graphics и Intel Iris Pro Graphics - это серия IGP, представленная в 2013 году с некоторыми моделями процессоров Haswell в качестве высокопроизводительных версий HD Graphics. |
A series of comic books, based on Stargate SG-1 and Stargate Atlantis, began to be published by Avatar Press in 2003. |
Серия комиксов, основанных на «Stargate SG-1» и «Stargate Atlantis», опубликована «Avatar Press» в 2003 году. |
A set of four stamps with historic scenes marked the 300th anniversary of British control in 1955, followed in 1956 by a series of 16 stamps depicting flora, fauna, and local scenery. |
Серия из четырёх марок с историческими сюжетами отметила 300-летие установления контроля Великобритании в 1955 году, затем в 1956 году за ней последовала серия из 16 марок с изображением флоры, фауны и местных видов. |
The State of the World's Cities series is produced using in-house expertise and data generated through the networks of the Best Practices and Local Leadership Programme and the Global Urban Observatory. |
Серия докладов «Состояние городов мира» выпускается с использованием собственных специалистов и данных, собранных через Программу обмена передовым опытом и местного руководства, а также Центр по глобальному мониторингу городов. |