Английский - русский
Перевод слова Series
Вариант перевода Серия

Примеры в контексте "Series - Серия"

Примеры: Series - Серия
The first major contribution of Woodward's career in the early 1940s was a series of papers describing the application of ultraviolet spectroscopy in the elucidation of the structure of natural products. Первым крупным достижением Вудворда в начале 1940-х годов была серия статей, описывающая применение ультрафиолетовой спектроскопии в объяснении структуры природных продуктов.
In addition, a series of training materials is being prepared to facilitate the transfer of knowledge and best practices to the Regional Centre in Africa in order to assist it in organizing courses. Помимо этого предусмотрена серия учебных материалов, призванных облегчить передачу Региональному центру в Африке знаний и передовой практики, необходимых для организации курсов.
The series of basic information kits issued in connection with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights were intended as a working tool for agencies, programmes, non-governmental organizations and national institutions, as well as individuals. Серия комплектов основных информационных материалов, приуроченная к пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека, была призвана служить рабочим пособием для учреждений, программ, неправительственных организаций и национальных институтов, а также частных лиц.
The series ran for two years, with Niki Lauda winning the 1979 season, and Nelson Piquet the 1980 season. Серия проводилась в течение двух лет. Ники Лауда одержал победу в сезоне 1979 года, Нельсон Пике - в 1980 году.
When around forty manga chapters had been published, Arakawa said that as the series was nearing its end and she would try to increase the pace of the narrative. Когда было выпущено около 40 глав манги, Аракава объявила, что серия близится к концу и что она попытается увеличить темп повествования.
Such a series of fairy tales may completely change our life. ТАКАЯ СЕРИЯ СКАЗОК, МОЖЕТ ПОЛНОСТЬЮ ИЗМЕНИТЬ НАШУ ЖИЗНЬ
You can't tell me that you think this is just some series of impossible coincidences? Не поверю, что ты считаешь, будто всё это просто серия невозможных совпадений.
At the initiative of the Secretary-General, a series of informal consultations has been conducted since July 1990 with a view to resolving the issues that had been inhibiting certain States from becoming parties to the Convention. По инициативе Генерального секретаря с июля 1990 года проводилась серия неофициальных консультаций с целью урегулирования тех проблем, которые удерживали некоторые государства от присоединения к Конвенции.
(a) Official records: a series of printed publications relating to the proceedings of organs or conferences of the United Nations; а) официальные отчеты: серия печатных публикаций, посвященных работе органов или конференций Организации Объединенных Наций;
A series of national seminars had also been organized in the course of the past year in a number of countries (Thailand, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka, Bangladesh, Ukraine, Poland and Slovenia). Серия национальных семинаров была также организована в прошедшем году в целом ряде стран (Таиланд, Индонезия, Пакистан, Шри-Ланка, Бангладеш, Украина, Польша и Словения).
A series of bilateral and multilateral talks has been held recently on high seas drift-net fishing among the States concerned in the North Pacific region. В последнее время состоялась серия двусторонних и многосторонних переговоров по вопросу о дрифтерном лове рыбы в открытом море с участием заинтересованных государств северотихоокеанского региона.
The series would be designed to test and demonstrate new and advanced technologies and applications of space-based remote sensing such as those for ocean resources monitoring and cartography. Эта серия будет предназначена для проверки и демонстрации новых и передовых технологий и видов использования данных дистанционного зондирования со спутников, например данных, касающихся мониторинга ресурсов океанов и картографии.
Concurrently, a series of legislative reforms had been adopted in 1993 to remove any remaining archaic elements and adapt the legal system to the full exercise of human rights. Одновременно в 1993 году была осуществлена серия законодательных реформ с целью ликвидировать любые остающиеся анахронизмы и принять правовую систему, позволяющую в полной мере соблюдать права человека.
It is undeniable that at this critical stage in the ongoing peace endeavours we need yet another series of breakthroughs on other aspects of the Middle East question which have for so long frustrated and indeed paralysed the peace process. Несомненно, что на этом критическом этапе продолжающихся мирных усилий нам необходима еще одна серия прорывов по другим аспектам ближневосточной проблемы, которые стояли на пути, а по сути парализовали мирный процесс.
That series you did based on Dante's "Inferno," the one with the guy chewing the other guy's head off... I wish I could paint like that. Серия ваших работ на основе "Божественной комедии" Данте... где один парень откусывает голову другого... я бы хотела уметь так рисовать.
In collaboration with an international insurance company, a series of national workshops were organized in Hong Kong, Indonesia and Malaysia to encourage the private sector to play a more active role in AIDS prevention and care. В сотрудничестве с одной международной страховой компанией в Гонконге, Индонезии и Малайзии была организована серия национальных семинаров, которые должны были способствовать повышению роли частного сектора в профилактике СПИДа и оказании медицинской помощи больным.
I should like to conclude my statement by saying that during this special Week a series of events are being held around the world with a view to raising, as I said earlier, the global community's awareness of disarmament issues. В заключение своего заявления я хотел бы сказать, что в ходе этой особой Недели по всему миру проводится серия мероприятий с целью пробуждения, как я сказал ранее, углубления понимания мировой общественностью вопросов разоружения.
The series of large conferences held in recent years had helped to raise awareness in the international community of the important issues concerned and to convince Governments to rethink their national policy. Вместе с тем серия крупных конференций, проведенных в последние годы, помогла международному сообществу осознать те важные темы, которые на них затрагивались, и убедить правительства в необходимости пересмотра их внутренней политики.
This series of meetings has resulted in better understanding of the different programmes, for which there is no other formal coordination mechanism, and is an important aspect of the interface between human rights instruments and development assistance. Эта серия совещаний приводит к лучшему пониманию различных программ, для которых нет другого официального механизма координации, и является важным элементом связи между документами по правам человека и помощью в целях развития.
(b) To combat the terrorist phenomenon and the serious forms of organized crime, a series of legal measures were adopted, namely: Ь) Для борьбы с явлением терроризма и серьезными формами организованной преступности была принята серия правовых мер, а именно:
Some argued that the only way to achieve those objectives was a series of short, conditional extensions of the Treaty, but in his view, any action that placed a question mark over the long-term future of the NPT would be a step backward. Некоторые утверждают, что единственным путем достижения этих целей является серия продлений действия Договора на короткие сроки и на определенных условиях, но, с точки зрения оратора, любая мера, ставящая под вопрос долгосрочную перспективу ДНЯО, будет шагом назад.
This series of informal consultations began on 23 October 1995, with the aim of submitting to the eighteenth special session of the Board a "President's paper" on the future structure and functioning of UNCTAD's intergovernmental machinery. Эта серия неофициальных консультаций началась 23 октября 1995 года, и цель ее заключалась в том, чтобы представить на восемнадцатой специальной сессии Совета "документ Председателя", посвященный будущей структуре и функционированию межправительственного механизма ЮНКТАД.
A series of workshops is planned on the technological options available to islands for water treatment, and defense against red tides and sea-level rise, as well as underground dams for the provision of fresh water. Запланирована серия семинаров по рассмотрению вариантов использования островными странами различных технологий обработки воды и защиты от таких явлений, как "красный прилив" и повышение уровня моря, а также строительства подземных дамб для получения пресной воды.
The final series of tests currently under way is the conclusion of a programme designed to guarantee the security and reliability of French weaponry and to acquire independent mastery of simulation techniques. Проводящаяся в настоящее время серия испытаний представляет собой завершение программы, цель которой заключается в том, чтобы гарантировать безопасность и надежность французского оружия и создать собственные средства имитации ядерных взрывов.
This final series of tests conforms to the law and to French undertakings, particularly at the Review and Extension Conference of States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 1995. З. Эта завершающая серия испытаний не противоречит нормам права, а также обязательствам Франции, которые она взяла на себя, в частности на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.