Английский - русский
Перевод слова Series
Вариант перевода Серия

Примеры в контексте "Series - Серия"

Примеры: Series - Серия
These projects produced guidelines and a series of policy recommendations to serve as decision-making support tools and to help in the adoption and use of ICT for development, including the establishment and harmonization of legislation to promote e-business and e-commerce. В результате осуществления этих проектов были разработаны руководство и серия рекомендаций директивного уровня, которые призваны стать инструментами поддержки процесса принятия решений и оказать помощь в принятии и использовании ИКТ для развития, включая создание и согласование законодательства по содействию э-бизнесу и э-торговле.
18 Much of chap. III of the present report is based on the Voices of the Poor series, which is a contemporary, comprehensive and graphic study of the multidimensional nature of poverty. 18 В этой главе в большой части используется серия докладов «Голоса бедноты», поскольку она представляет собой современное, всестороннее и графическое исследование многоаспектного характера нищеты.
The series of six regional meetings culminated in a Global Meeting of Landmine Monitor Researchers in Paris in April 2002, attended by over 90 researchers. Серия из шести региональных совещаний завершилась Всемирным совещанием специалистов по наземным минам, которое проходило в Париже в апреле 2002 года и в котором принимали участие более 90 специалистов.
My delegation is in complete agreement with the proposal of the President of the General Assembly that, after the plenary debate is concluded, there be a series of informal consultations of the whole. Моя делегация полностью согласна с предложением Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы после завершения дискуссий на пленарных заседаниях проводилась серия неофициальных консультаций.
A series of informal meetings was held in New York during 2000, particularly on the preparations and follow-up to the Beijing+5 special session, and the Geneva-based members of the Committee continued to meet regularly. В 2000 году в Нью-Йорке была проведена серия неофициальных совещаний, в частности в связи с подготовкой к специальной сессии «Пекин+5» и последующей деятельностью по ее итогам, а базирующиеся в Женеве члены Комитета продолжили встречаться на регулярной основе.
A second series of consultations, held between 27 November and 7 December 2001, included a meeting with the permanent delegations of member States that had responded to an invitation from the Office of the High Commissioner. Вторая серия консультаций состоялась 27 ноября - 7 декабря 2001 года и включала, в частности, совещания с постоянными представительствами государств-членов, ответивших на соответствующее приглашение Управления Верховного комиссара.
The World Bank's children's initiative produced a series of country profiles which focus on children and emphasize the special needs of indigenous children. По линии осуществляемой Всемирным банком Инициативы в интересах детей была подготовлена серия страновых комплексных исследований, в которых особое внимание уделено положению детей и указаны особые потребности детей из коренных групп населения.
The second series of Preparatory Committee meetings will be held from 24 March to 4 April 2003 in Geneva and the third in the third quarter of 2003. Вторая серия заседаний Подготовительного комитета состоится 24 марта - 4 апреля 2003 года в Женеве, а третья - в третьем квартале 2003 года.
Because the present series of crises were brought about by the actions of industrialized countries, it was felt that those countries should take the lead in their resolution. Поскольку нынешняя серия кризисов была спровоцирована действиями промышленно развитых стран, было высказано мнение о том, что этим странам следует возглавить усилия по их разрешению.
A series of education projects have been designed to support the provision of educational services tailored to the specific needs of "national minorities". Подготовлена серия проектов в области образования, направленных на содействие оказанию соответствующих услуг в этой области с учетом особых потребностей "национальных меньшинств".
The Ministry had issued numerous publications on the subject, as well as a series of television commercials, and in partnership with non-governmental organizations helped to organize conferences, round tables and training sessions. На эту тему министерством было издано множество публикаций, а также подготовлена серия телевизионных рекламных роликов, и в сотрудничестве с неправительственными организациями было оказано содействие в организации конференции, заседаний «за круглым столом» и учебных мероприятий.
The period under review also saw the start of what will be the most important series of trials before the Tribunal, namely the prosecution of the leading government, military and media figures. В течение отчетного периода также началась самая важная серия разбирательств в Трибунале, а именно уголовное преследование лидеров из числа правительственных чиновников, военнослужащих и представителей средств массовой информации.
In the Philippines, a series of conferences on the establishment of a centralized financing system for cooperatives was conducted with the help of the Bavarian Federation of Cooperatives. На Филиппинах, при содействии Баварской федерации кооперативов, прошла серия конференций по вопросам создания централизованной системы финансирования кооперативов.
A series of workshops were also conducted during the reporting period, for 369 social workers and other key RSS staff in all fields as a result of planning and implementation of training needs assessments and design of training programmes. За отчетный период также была проведена серия семинаров, в которых приняли участие 369 социальных работников и других ведущих сотрудников ОЧПСУ во всех районах операций, после проведения работы по планированию и оценке потребностей в области обучения и разработки программ подготовки кадров.
A series of policy-related studies covered social sector expenditures and access to and quality of primary health care, including a study on the causes of infant and child mortality. Серия исследований по вопросам политики позволила проанализировать расходы на нужды социального сектора, а также доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию и его качество, включая исследование о причинах младенческой и детской смертности.
Mr. STAMKULOV said that active measures had recently been taken to deal with the problem of trafficking in persons, including a series of legislative amendments. Г-н СТАМКУЛОВ сообщает о том, что в целях решения проблемы торговли людьми были приняты активные меры, в том числе серия поправок к законодательству.
In the second round of a programme designed to strengthen the independence of the judiciary and the rule of law in Kosovo, a series of two-day induction courses were held for 70 new judges and prosecutors. В рамках второго этапа осуществления программы, призванной укрепить независимость судебной системы и правопорядок в Косово, для 70 новых судей и прокуроров была проведена серия двухдневных ориентационных занятий.
The key tools used by the Branch in this area are the new UN-HABITAT series on building bridges between citizens and local governments and non-governmental and community-based organizations and capacity-building manuals. Ключевыми материалами, используемыми Сектором в этой области, являются новая серия публикаций ООН-Хабитат, посвященных налаживанию контактов между населением и местными органами власти и неправительственными организациями и организациями на уровне общин, и пособия по укреплению потенциала.
The CCA indicator framework had been created over a period of 18 months during which a series of consultations had taken place with various government bodies engaged in data collection and with policy makers and other officials who needed and used that data. Система показателей ОАС была создана за 18 месяцев, в течение которых состоялась серия консультаций с различными государственными органами, участвующими в сборе данных, и с руководителями и другими должностными лицами, которым требовались и которые использовали эти данные.
A series of workshops on law-drafting and legislative policy formulation for legislators, policy makers, governmental officials, lawyers, non-governmental organization leaders, and others directly involved in this work is being organized. Организуется серия семинаров по вопросам разработки законов и законодательной политики для законодателей, сотрудников директивных органов, государственных должностных лиц, адвокатов, руководителей неправительственных организаций и других лиц, непосредственно участвующих в этой работе.
During the first quarter of this year, a series of violent incidents gave rise to some concern over the situation in southern Serbia and its likely impact on Kosovo. В первом квартале текущего года произошла серия сопряженных с насилием инцидентов, которые вызвали определенную озабоченность по поводу ситуации на юге Сербии и ее возможного воздействия на ситуацию в Косово.
Country Reviews of Urban Travel Policies: A series of national in-depth peer reviews was launched in order to provide a detailed view of urban travel policy-making in particular countries. Чтобы получить конкретное представление о выработке политики в области организации городского движения в тех или иных странах была начата серия углубленных экспертных национальных обзоров.
The output of the planning process is a series of planning documents, which are widely distributed, and form the authoritative basis for activities in the upcoming planning period. Результатом процесса планирования является серия плановых документов, подлежащих широкому распространению и формирующих авторитетную базу для деятельности на ближайший плановый период.
A series of brochures and other material has been published for those suffering from eating disorders, as well as for multipliers; an Internet portal and a telephone hotline have also been introduced. Для тех, кто страдает от расстройств пищевого поведения, а также для инструкторов была издана серия брошюр и других материалов; кроме того, был открыт портал в интернете и телефонная "горячая линия".
The result has been an endless series of pretexts designed to frustrate the demarcation process, to paralyse the Boundary Commission and to force the adoption of an "alternative" mechanism. Результатом этого стала непрекращающаяся серия предлогов, направленных на срыв процесса демаркации и блокирование работы Комиссии по установлению границы, а также на то, чтобы заставить принять «альтернативный» механизм.