Research and studies undertaken in regard to migration flows and trafficking have led to a better understanding of the situation and a clearer vision of the further measures required to address the different issues. |
Исследование и изучение потоков миграции и незаконной торговли людьми помогли лучше понять ситуацию и получить более четкое представление о дополнительных мерах, которые необходимо принять для решения различных проблем. |
Research has found that people who consider themselves to be high in disclosure are likely to be good at eliciting more disclosure from those with whom they interact. |
Исследование обнаружило, что люди, рассматривающие себя хорошо раскрытыми, скорее всего, будут лучше выявлять раскрытие от тех, с кем они взаимодействуют. |
Research shows that a greater proportion of members of ethnic minority groups choose not to exercise the right to vote at elections than their white counterparts, by not appearing on the electoral register. |
Исследование показало, что по сравнению с белым населением более значительный процент членов этнических меньшинств предпочитает не пользоваться своим правом на участие в выборах, не регистрируясь в списках избирателей. |
"Research on international relations in the United States of America" (Budapest, 1972) (In Hungarian). |
"Исследование по вопросу международных отношений в Соединенных Штатах Америки" |
The station will be used for satellite limnology, in support of the FAO/FINNIDA project entitled "Research for the management of fisheries on Lake Tanganyika". |
Эта станция будет использоваться для целей спутниковой лимнологии и оказывать поддержку проекту ФАО/ФИННИДА под названием "Исследование в области управления рыбными ресурсами озера Танганьика". |
Research was being carried out, with UNICEF assistance, on the psychological rehabilitation and psychological health of children affected by the new economic situation and the Armenian aggression. |
При помощи ЮНИСЕФ в настоящее время проводится исследование по вопросам психологической реабилитации и психического здоровья детей, на положении которых сказались новые экономические условия и агрессия Армении. |
Research undertaken by the Department of Labor into the experiences of refugees found that refugee women find it harder to access English language education than men. |
Исследование, проведенное министерством труда, по изучению опыта беженцев показало, что женщинам-беженцам труднее, чем мужчинам, получить доступ к изучению английского языка. |
Research to identify the most desirable product specialization in the light of the countries' assets: analysis of evolving comparative advantages and competitiveness in a regional and international perspective. |
Исследование в целях определения наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом преимуществ стран: анализ изменяющихся сравнительных преимуществ и конкуренции в региональной и международной перспективе. |
Research on the question of forced marriage, Marriage: a choice for life? |
Исследование по вопросу брака по принуждению Брак - выбор на всю жизнь? |
Source: Research carried out by MLSPF, MoH, FDC, SSAFP |
Источник: Исследование, проведенное МТСЗС, МЗ, ЦСВ, ГСПСЗ. |
Research on the fund for Goal 3 (see the "Women moving mountains" presentation, available from) demonstrates its unique nature and its capacity to support women's rights effectively and powerfully. |
Исследование фонда для выполнения цели З (см. презентацию "Женщины сдвигают горы" на сайте) наглядно показывает его уникальный характер и способность оказывать эффективную и мощную поддержку правам женщин. |
In 2008, the Centre for Public Opinion Research (Almaty) conducted a sociological survey on gender equality in Kazakhstan with a grant from the Ministry of Culture. |
В 2008 году Центром изучения общественного мнения (город Алматы) при грантовой поддержке Министерства культуры Республики Казахстан выполнено социологическое исследование "Гендерное равенство в Казахстане". |
A study conducted by the National Research Council of Italy in 2012 found that several olive trees in the garden are amongst the oldest known to science. |
Исследование, проведенное Национальным Исследовательским Советом Италии в 2012 г., показало, что некоторые из них относятся к числу древнейших, известных науке. |
This is linked with work being undertaken by two major German programmes, the National Centre for Scientific Research (CNRS) of France, ICIMOD, the Ford Foundation and UNICEF. |
Это исследование связано с деятельностью, осуществляемой двумя крупными программами Германии, французским национальным научно-исследовательским центром, МЦКОГ, Фондом Форда и ЮНИСЕФ. |
A study conducted by the Centre for Research on the Epidemiology of Disasters, for example, found that there is little to no correlation between the severity of a disaster and the levels of assistance received. |
Проведенное Исследовательским центром по эпидемиологии, стихийным бедствиям исследование показало, например, что далеко не всегда разрушительные последствия стихийных бедствий соответствуют объему получаемой помощи. |
One particular example is the study on the El Niño phenomenon, which was carried out as a joint project between UNU, UNEP, the National Center for Atmospheric Research, WMO and the International Strategy for Disaster Reduction secretariat. |
Одним из конкретных примеров является исследование явления Эль-Ниньо, которое проводилось в качестве совместного проекта УООН, ЮНЕП, Национального центра атмосферных исследований, ВМО и секретариата международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Research conducted by a non-governmental organization, the "Women's League" has shown that, following adoption of the new law, a considerable number of enterprises found it unprofitable to employ women of child-bearing age. |
Проведенное неправительственной организацией «Феминистская Лига» исследование показало, что с принятием нового закона значительному количеству предприятий становятся крайне невыгодны сотрудники женщины репродуктивного возраста. |
2002 to 2004: Research mandate awarded to the Department of Psychology at Vienna University for elaborating a diagnostic scheme for recidivism (preparation of diagnostic criteria and standards for expert opinions). |
2002-2004 годы: Факультету психологии Венского университета было поручено провести исследование для разработки диагностической схемы рецидивизма (включая подготовку диагностических критериев и норм для заключений экспертов). |
Research has been carried out in the economic, social and political problems that women are facing in order to identify specific impediments that women face in these areas. |
Проведено исследование экономических, социальных и политических проблем, с которыми сталкиваются женщины, в целях выявления конкретных трудностей, возникающих перед ними в этих сферах. |
Research: One Research Project was undertaken in collaboration with the Indian Council of Medical Research. "A study of psychosocial, cultural and service factors affecting reproductive morbidity among rural women in India. |
научных исследований: в сотрудничестве с Индийским советом медицинских исследований был осуществлен один научно-исследовательский проект «Исследование психосоциальных, культурных и касающихся качества услуг, затрагивающих показатели заболеваемости сельских женщин Индии детородного возраста». |
Research conducted by this NGO has shown that there is no standardised formal health policy for visibly ill prisoners and that the conditions in the detention facilities pose a serious health and safety risk. |
Исследование, проведенное этой НПО, показало отсутствие стандартизированной официальной политики в области здравоохранения для явно больных заключенных, а также серьезный риск для здоровья и безопасности, связанный с условиями содержания в местах заключения. |
Research the current Gender situation in St. Vincent and the Grenadines through situational analyses e.g. employment, migration, income, etc. |
исследование текущей гендерной ситуации в Сент-Винсенте и Гренадинах посредством ситуационного анализа, например, занятости, миграции, доходов и т. д.; |
Research is currently being conducted in Western Darfur in an effort to better understand how communities respond to the challenge of supporting separated children and elderly people living together. |
В настоящее время в Западном Дарфуре проводится исследование, преследующее цель лучше понять, как общины справляются с задачей обеспечения поддержки оставшихся без присмотра детей и стариков, живущих вместе. |
Research which was partly funded by the Department of Justice, Equality and Law Reform, into the operation of the Domestic Violence Act, 1996, was conducted by Women's Aid. |
Исследование по вопросу о применении Закона 1996 года о насилии в семье, которое частично финансировалось Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы, было проведено организацией "Помощь женщинам". |
Information obtained from Natural Resources Defense Council, Research Analysis Report on Mercury Use in China 2003 - 2005 - The Measuring Devices Industry of China, May 2007. |
Информация получена из доклада Совета по защите природных ресурсов "Аналитическое исследование использования ртути в Китае в 2003-2005 годах - Производство измерительных приборов в Китае", май 2007 года. |