| (c) To research and monitor atmospheric and space weather. | с) исследование и мониторинг атмосферной и космической погоды. |
| Mr. Rath also called for better research on the effects of the rapid socio-economic development on the behaviour towards older persons. | Г-н Ратх также призвал провести более тщательное исследование влияния быстрого социально-экономического развития на отношение к пожилым людям. |
| Under major international conventions on weapons of mass destruction, the production, development, research, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons is prohibited. | В соответствии с основными международными конвенциями, посвященными оружию массового уничтожения, производство, разработка, исследование, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия запрещены. |
| With support from UNDP, UNODC is undertaking research on corruption in Afghanistan with a view to building the capacity of the High Office of Oversight and Anti-Corruption. | При поддержке ПРООН ЮНОДК проводит исследование по коррупции в Афганистане с целью укрепления потенциала Главного управления по надзору и противодействию коррупции. |
| It will be necessary to address general questions of methodology: empirical research into State practice as well as deductive reasoning, as illustrated by some case-law of international courts and tribunals. | Будет необходимо рассмотреть общие вопросы методологии: эмпирическое исследование практики государств, а также рассуждения от общего к частному, проиллюстрированные некоторыми прецедентами в международных судах и трибуналах. |
| The United Kingdom-Norway initiative: research into the verification of nuclear warhead dismantlement | Инициатива Соединенного Королевства-Норвегии: исследование вопроса о контроле за демонтажем ядерных боеголовок |
| It would be interesting to research in more detail the reasons behind some very high figures reported by both affected and developed country Parties. | Было бы интересно провести более подробное исследование причин, которые могут объяснить некоторые весьма высокие цифры, представленные как затрагиваемыми, так и развитыми странами - Сторонами Конвенции. |
| The research mainly related to the movement of fine and coarse particle suspensions in the pipes, and problems related to nodule transfer to risers. | Исследование главным образом было посвящено движению по трубам суспензии из мелких и крупных частиц и проблемам, связанным с доставкой конкреций на подъемники. |
| This research is based on a survey of staff members who had been exposed to traumatic events and is being undertaken in cooperation with Rutgers University and Columbia University. | Такое исследование основано на обследовании сотрудников, которые пережили трагические события, и проводится в сотрудничестве с Университетом Ратжерса и Колумбийским университетом. |
| Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. | Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики. |
| It indicated that the research would articulate the voices of persons with disabilities and bring them into the process of policy-making and implementation. | Он указал на то, что исследование будет отражать мнения людей с инвалидностью и обеспечит их учет в процессе выработки и осуществления политики. |
| (c) Space debris research using Ukrainian radar facilities; | с) исследование космического мусора радиотехническими средствами Украины; |
| Further research carried out by UNODC indicates that some national codes of conduct for law enforcement officials prescribe additional measures to minimize exposure to corrupt practices. | Дальнейшее исследование, проведенное ЮНОДК, показывает, что некоторые национальные кодексы поведения для должностных лиц по поддержанию правопорядка предусматривают дополнительные меры по минимизации воздействия коррупции. |
| (e) To undertake a comprehensive research study on the causes and effects of the phenomenon. | е) провести всеобъемлющее исследование для изучения причин и последствий этого явления. |
| The research sought to establish a knowledge base on existing cooperation mechanisms, to identify shortcomings and obstacles and to formulate recommendations for improved cooperation. | Это исследование было направлено на создание базы данных о существующих механизмах сотрудничества, выявление недостатков и препятствий и выработку рекомендаций об улучшении сотрудничества. |
| The Government is aware that research conducted by a number of our stakeholders has indicated that Islamophobia is on the rise. | Правительству известно о том, что исследование, проведенное рядом наших ключевых партнеров, показало, что исламофобия находится на подъеме. |
| In addition, research had shown that the protection of migrant workers enhanced the positive effect of migration on national productivity and development. | Кроме того, как показало исследование, защита трудящихся-мигрантов усиливает позитивное воздействие миграции на производительность в отдельных странах и их развитие. |
| JS1 cited research showing that young people reaching the age of 18 when they have to leave child institutions face many problems. | ЗЗ. В СП1 было упомянуто исследование, согласно которому 18-летние молодые люди, содержавшиеся до этого в детских учреждениях, при выходе из них сталкиваются с многочисленными проблемами. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) was carrying out research on humanitarian access with a view to addressing the issue. | Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) проводит исследование по вопросу о гуманитарном доступе с целью решения этой проблемы. |
| In addition, the Committee recommends that the State party immediately undertake research on marriage and its dissolution, including inheritance, to inform on reform strategies. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести исследование проблемы брака и развода, включая наследование, с тем чтобы это было учтено в стратегиях реформ. |
| In 2008, research was carried out with regard to analysing legislation on violence against women, on the basis of which specific recommendations were drawn up. | В 2008 году проведено исследование на предмет анализа законодательства в сфере насилия в отношении женщин, по результатам которого разработаны конкретные рекомендации. |
| CEDAW recommended that Montenegro: undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses; and ensure that the concept of joint marital property extended to intangible property and was divided equally. | КЛДЖ рекомендовал Черногории провести исследование экономических последствий развода для обоих супругов; и обеспечить, чтобы понятие совместной супружеской собственности охватывало нематериальную собственность, подлежащую разделу в равных долях. |
| The view was expressed that research should be carried out on ways and means of optimizing or substituting the use of nuclear energy in outer space activities. | Было высказано мнение, что следует провести исследование относительно путей и средств оптимизации деятельности по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве или их замещению. |
| Further research is needed to established soil C sequestration numbers to reduce uncertainties on the size of biological C sinks in Europe. | Необходимо дополнительное исследование установленных показателей связывания С в почвах с целью снижения степени неопределенности данных об объеме поглощения С биологическими системами Европы. |
| The Committee urges the State party to conduct research and provide comprehensive statistical data on the extent, nature and changing patterns of trafficking in children in the Maldives. | Комитет настоятельно призывает государство-участник провести исследование и представить всеобъемлющие статистические данные о масштабах, характере и меняющихся формах торговли детьми в Мальдивской Республике. |