Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to carry out scientific research and analysis based on existing information and statistical data received from Member States on activities related to drug trafficking involving women and girls at the national and international levels; |
З. просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провести научное исследование и анализ на основе имеющейся информации и статистических данных, полученных от государств-членов, о деятельности, связанной с незаконным оборотом наркотиков, в которой участвуют женщины и девочки на национальном и международном уровнях; |
ask questions that require a lengthy explanation or instruction to ensure an accurate answer (since research has shown that people often do not read such instructions); or |
Ь) не задаются вопросы, которые требуют длительного объяснения или инструкции для обеспечения точного ответа (поскольку исследование показало, что люди нередко не читают подобные инструкции); или |
The first is the establishment of health economics and financing capacity within the Ministry of Health, including cost-effectiveness research, public and private health service unit costing, aid coordination, and the establishment of Afghanistan National Health Accounts. |
Первый - это создание в рамках Министерства здравоохранения управления по экономике здравоохранения и финансовому потенциалу, включая исследование рентабельности, единичную калькуляцию государственных и частных медицинских услуг, координацию помощи и создание Афганской системы национальных счетов здравоохранения. |
The Government through The Ministry of Community Development, Gender and Children intends to conduct a country wide research that will identify the magnitude of Gender violence against women and children and levels of cruelty against albino's and elderly persons. |
Правительство через Министерство общественного развития, по гендерным вопросам и делам детей намеревается провести исследование в масштабах всей страны, в котором будет определен размах гендерного насилия в отношении женщин и детей, а также уровень жестокости в отношении альбиносов и пожилых людей. |
The most relevant contributions of governance research are the statements issued on the institutional and technical dimensions of governance and their interdependencies, as well as the realities that these dimensions must cover, which are also the main references for designing governance indicators. |
Наиболее актуальным вкладом в исследование вопросов управления являются опубликованные заявления об институциональных и технических аспектах управления и их взаимозависимости, а также реалиях, охватываемых этими аспектами, которые являются также главным источником для разработки показателей управления. |
(b) Recommends that the State party carry out research and data collection on the extent of domestic violence, and provide the Committee with statistical data on complaints, prosecutions and sentences; |
Ь) рекомендует государству-участнику провести исследование и сбор данных о масштабах насилия в семье и представить Комитету статистические данные о числе жалоб, судебных преследований и приговоров; |
A coalition of NGOs in Serbia and Montenegro conducted research on women's status in the economy and the labour market, entitled "Economic Empowerment for Women." |
Одно из объединений НПО в Сербии и Черногории провело исследование по изучению положения женщин в экономике и на рынке труда, озаглавленное "Расширение экономических прав женщин". |
Despite the importance of housing in the everyday lives of indigenous peoples and the deep connection between housing and land rights, this study seems to be the first research report specifically devoted to the housing conditions of indigenous peoples. |
Несмотря на значимость жилья в повседневной жизни коренных народов и глубокой взаимосвязи между жильем и правами на землю, представляется, что это исследование будет первым целевым исследовательским докладом, посвященным жилищным условиям коренных народов. |
As research on migrant domestic workers was rare, IOM had conducted an exploratory study on the profile, legal standing, recruitment and migration trends, working and living conditions and services available to migrant domestic workers in Syria. |
Поскольку исследований о работающих домашней прислугой мигрантах мало, МОМ инициировала перспективное исследование об исходных данных, уровне жизни, процедурах найма и изменениях в области миграции применительно к работающим домашней прислугой мигрантам в Сирии, а также об их условиях работы и жизни и о предоставляемых им услугах. |
This research included a review of child protection legislation and regulatory compliance, institutional stocktaking of child protection and social welfare systems as well as inter-agency collaboration; and assessment of current knowledge, attitudes and practices on key child protection issues. |
В рамках этого исследования проводится обзор соблюдения законодательства и нормативных положений в области защиты прав детей, анализ институциональных рамок защиты детей и системы социального обеспечения; данное исследование также предусматривает межведомственное сотрудничество и оценку имеющихся знаний, фактов и деятельности в сфере ключевых вопросов защиты детей. |
The Federation undertook research to gather information and statistics, launched a postcard campaign leading to the commemoration of the Montreal Massacre of 1989 where 14 women were killed with a long gun, and led a media campaign highlighting the value of the gun registry. |
Федерация предприняла исследование для сбора информации и статистических данных, провела кампанию по распространению почтовых открыток для поминовения "Монреальской бойни 1989 года", когда 14 женщин были убиты из ружья, и провела кампанию в средствах массовой информации, подчеркивающую важность регистрации огнестрельного оружия. |
Although the secretariat of the Fund undertook a comprehensive review of the underfunded window in 2009, the secretariat will conduct research to identify improved methods for selecting participating countries for the underfunded emergencies window. |
Хотя секретариат Фонда провел в 2009 году всеобъемлющий обзор проблемы недофинансирования, секретариат проведет исследование для выявления более эффективных методов отбора участвующих стран в мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи в условиях недофинансирования. |
Its main purposes are to upgrade the skills of internal affairs officers, to pass on the most advanced educational expertise developed by Ministry of Internal Affairs educational institutions and to research complex issues relating to content, resources and methods for training specialists for internal affairs units. |
К главным заданиям центра можно отнести повышение квалификации специалистов ОВД, распространение передового опыта образовательной деятельности в системе высших учебных заведений системы МВД, исследование проблемных вопросов содержания, средств и методов подготовки специалистов для органов внутренних дел. |
The research entitled 'Opinions on Racism and Attitudes to Minority Groups' was commissioned to help determine the focus of anti-racism, to measure the current level of involvement with new communities and to assess opinions on racism and new communities. |
Исследование, озаглавленное "Мнения о расизме и отношение к группам меньшинств", было заказано с целью помочь определить главные направления борьбы против расизма, измерить нынешний уровень общения с новыми общинами и оценить мнения в отношении расизма и новых общин. |
In 2004, a research titled "The 2004 Elections to the National Assembly from the perspective of representation of women and men" was conducted following the latest elections to the National Assembly. |
В 2004 году после последних выборов в Государственное собрание было проведено исследование на тему "Выборы в Государственное собрание 2004 года с точки зрения представленности женщин и мужчин". |
The research study aimed to examine the effects of parenthood on professional work and on the employment and career opportunities of both parents, and to evaluate the trends towards the reconciliation of family and professional responsibilities in Slovenia. |
Это исследование имело целью проанализировать влияние выполнения родительских обязанностей на профессиональную деятельность и на занятость и карьерные возможности обоих родителей и оценить тенденции к совмещению семейных и профессиональных обязанностей в Словении. |
The United Nations IPSAS Project Team conducted research, held discussions with the United Nations Working Groups and the Regional Focus Groups and proposed a United Nations position on each proposal that considered the views of the key internal stakeholders. |
Группа по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций провела исследование, организовала обсуждения с рабочими группами Организации Объединенных Наций и региональными целевыми группами и по каждому предложению сформулировала позицию Организации Объединенных Наций, учитывающую мнения ключевых внутренних заинтересованных сторон. |
increase research on the impacts of climate variability and change on water-related disasters, especially in Central Asia region in particular with the aim to develop adaptation strategies and mitigation measures; |
расширить исследование влияния изменчивости и изменения климата на бедствия, связанные с водой, особенно в Центрально-азиатском регионе, в частности с целью разработки стратегий адаптации и мер по смягчению; |
The Committee recommends that the State party conduct research with a view to effectively assessing and evaluating the incidence of racial discrimination in the country, with particular focus on discrimination based on national or ethnic origin, and take targeted measures to eliminate such discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью эффективного мониторинга и оценки проявлений расовой дискриминации в стране, уделяя особое внимание дискриминации по признаку национального или этнического происхождения, а также принимать целенаправленные меры по ликвидации такой дискриминации. |
In Uruguay, a research paper was prepared in consultation with and published by UNESCO on the topic of: "Values Underlying the Uruguayan Culture." |
В Уругвае в консультации с ЮНЕСКО было подготовлено исследование, опубликованное затем ЮНЕСКО, на тему: "Ценности, лежащие в основе уругвайской культуры". |
OHCHR supports the standard-setting activities of the Working Group on Indigenous Populations, the Working Group on the draft declaration on the rights of indigenous peoples (WGDD) and the thematic research of the Special Rapporteur on the human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
УВКПЧ поддерживает деятельность по установлению стандартов, осуществляемую Рабочей группой по коренным народам, Рабочей группой по проекту декларации о правах коренных народов, а также тематическое исследование, проводимое Специальным докладчиком по вопросу о правах человека и основных свободах коренных народов. |
The Treaty sought to strike a balance between the obligations and responsibilities of the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States, which had an inalienable right to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination. |
Договор призван выдерживать баланс между обязательствами и обязанностями государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием, которые имеют неотъемлемое право на развитие, исследование, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации. |
The Specialist Committee on the Declining Birthrate and Gender Equality, established under the Council for Gender Equality, conducted research and studies on the relationship between declining birthrate and gender equality based on statistical data. |
Комитет специалистов по проблеме снижения рождаемости и гендерного равенства при Совете по вопросам гендерного равенства провел исследование и анализ вопроса о взаимосвязи между снижением рождаемости и обеспечением гендерного равенства на основе статистических данных. |
Please provide information on the incidence of suicide among women in the State party and whether research has been carried out to identify factors accounting for the high rate of cases among women. |
Просьба предоставить информацию о числе самоубийств среди женщин в государстве-участнике, а также о том, было ли проведено исследование для определения факторов, обусловливающих высокие показатели самоубийств среди женщин. |
Requests the Advisory Committee to continue its research, from within existing resources, and to submit a final report on the role of local government in the promotion and protection of human rights to the Human Rights Council at its thirtieth session; |
просит Консультативный комитет Совета продолжить свое исследование в пределах имеющихся ресурсов и представить окончательный доклад о роли местных органов власти в поощрении и защите прав человека Совету по правам человека на его тридцатой сессии; |