ERT's research indicated that there was a strong connection between the continued existence of laws which restricted religious freedom, and the rising influence of extremist factions which promote and engage in discrimination and violence against religious minorities. |
Как показало исследование ФРП, существует прочная связь между сохранением законов, ограничивающих религиозную свободу, и нарастанием влияния экстремистских групп, поощряющих и осуществляющих дискриминацию и насилие в отношении религиозных меньшинств. |
This study, carried out through documentary research supplemented by a field survey, identified the scale of the phenomenon and gave an initial appraisal of the institutional and strategic approaches adopted to it within the country. |
Реализованное на основе анализа документов, дополненного проведенным на местах опросом, это исследование позволило представить размах НОЖ и элементы оценки стратегических и институциональных подходов к данному явлению в Буркина-Фасо. |
Key measures to date include: interdisciplinary research on the causes, patterns and influencing factors; and the South African Law Commission's investigation with a view to developing a comprehensive legislative and administrative response to the problem of trafficking. |
В настоящее время основные меры включают следующее: междисциплинарные исследовательские изыскания по определению причин, моделей и факторов влияния; и исследование, проводимое Южноафриканской комиссией по законодательству с целью разработки комплекса законодательных и административных мер реагирования на проблему торговли людьми. |
Various national research projects had been implemented, including one by the University of Iceland Institute of Human Rights, which had done a survey on prejudices and attitudes towards immigrants in 2008 - 2009. |
На национальном уровне были реализованы различные исследовательские проекты, в частности Институтом прав человека Исландского университета, который в 2008-2009 годах осуществил исследование о предрассудках и поведении в отношении иммигрантов. |
The Department for Equal Opportunities has financed a research study on best practices carried out by local and regional authorities to make aspects of "hidden labour" more visible such as aspects of home care services. |
Департамент по вопросам равных возможностей финансировал научное исследование по определению наиболее эффективных практических действий, предпринимаемых местными и региональными властями для привлечения внимания к таким аспектам "скрытого труда", как аспекты услуг по уходу на дому. |
The Special Rapporteur will undertake detailed research and consultations with legal, robotics, weapons, and ethics experts through 2012-2013, and will report his findings and recommendations to the Human Rights Council in 2013. |
В 2012-2013 годах Специальный докладчик проведет подробное исследование по этому вопросу и консультации с экспертами, занимающимися вопросами права, робототехники, вооружений и этики, а в 2013 году представит Совету по правам человека свой доклад с выводами и рекомендациями. |
World Health Organization research also shows that women and girls with low levels of education are at a greater risk of violence than better educated and older women. |
Кроме того, исследование, проведенное Всемирной организацией здравоохранения, показывает, что женщины и девочки с низким уровнем образования в большей степени подвергаются риску насилия, чем более образованные женщины старших возрастов. |
The research then analyses government policies and practical methods that support these special families and recommends appropriate policies and measures to respond better to their particular needs. |
Кроме того, это исследование было сопряжено с анализом государственной политики и практических методов поддержки этих семей, находящихся в особом положении, и в его ходе были вынесены рекомендации в отношении соответствующей политики и мер по более оптимальному удовлетворению их конкретных нужд. |
That research will provide direct benefits for nations even as far away as my own, as the degradation of polar regions may have substantial global marine impacts. |
Это исследование принесет прямые выгоды даже столь отдаленным странам, как моя, поскольку деградация полярных районов может оказать существенное глобальное воздействие на морскую среду. |
The Belgian Resource Centre For the Fight Against Poverty has conducted extensive research to refine the existing poverty indicators by involving those working in the field to combat poverty. |
Бельгийский информационный центр по вопросам борьбы с нищетой провел обширное исследование с целью уточнения имеющихся показателей нищеты на основе привлечения специалистов, работающих в области борьбы с нищетой. |
The Specialized Section was of the opinion that additional research was needed to ensure the correct use of the names "Bilberries" and "Blueberries" in different languages. |
Специализированная секция придерживалась мнения о том, что необходимо провести дополнительное исследование для обеспечения правильного использования названий "черника" и "голубика" на различных языках. |
The purpose of the Review was research of specifics of the ESD process and the UNECE Strategy on ESD implementation for the period 2005 - 2006 at the national level. |
Целью Обзора было исследование особенностей процесса образования для устойчивого развития, который происходит на национальном уровне и хода реализации Стратегии ЕЭК ООН по ОУР за период 2005 - 2006 годы. |
The research had not so far been carried out jointly with the authorities of the other countries concerned, but the Government was currently seeking the participation of foreign ministries in related discussions. |
Исследование пока проводилось без привлечения властей стран происхождения, но в настоящее время правительство приглашает внешнеполитические ведомства этих стран для участия в консультациях по этой тематике. |
In 2003, the International organization for migrations and the non-governmental organization of the Peace Institute performed a research study on trafficking in human beings in Slovenia. |
В 2003 году Международная организация по миграции и неправительственная организация "Институт мира" провели исследование вопроса торговли людьми в Словении. |
Within the framework of this project, a research was conducted "Prospects of new fatherhood in Slovenia: the influence of paternity leave on active fatherhood and parenthood". |
В рамках этого проекта было проведено исследование "Перспективы нового отцовства в Словении: влияние отпуска по причине отцовства на активное выполнение отцовских и родительских обязанностей". |
The Government has qualitative research from two of the organisations involved in the project, suggesting that the advice schemes have increased the awareness of cohabitants of their rights and obligations. |
Правительство получило качественное исследование, проведенное двумя участвующими в проекте организациями, которое свидетельствует о том, что просветительские программы способствовали повышению осведомленности сожителей в отношении их прав и обязанностей. |
It would be useful to learn whether any research had been conducted into the reasons behind suicide in custody, and what measures the State party took to prevent those suicides. |
Было бы полезно узнать, проводилось ли какое-либо исследование причин самоубийства во время содержания под стражей и какие меры принимаются государством-участником для предотвращения подобных самоубийств. |
The Strategic Military Cell has conducted comprehensive research in response to developments in the field to inform the UNIFIL working group and senior management of implications for and possible impact on the mission. |
Учитывая развитие событий на месте, Военно-стратегическая ячейка провела всеобъемлющее исследование с целью информирования рабочей группы ВСООНЛ и старшего руководства о том, чем это может быть чревато для миссии. |
There is also a need to reduce the feminization of the pandemic and to continue and strengthen initiatives aimed at development and research into drugs, vaccines and microbicides, which require both financial resources and political will. |
Необходимо также снизить уровень феминизации пандемии и продолжать и укреплять инициативы, направленные на изучение и исследование наркотиков, вакцин и микробицидов, что требует как финансовых ресурсов, так и политической воли. |
The International Labour Organization has conducted research to calculate the costs of a basic package of social protection that includes a basic old-age and invalidity pension, child benefits and essential health care in 12 developing countries in Asia and Africa. |
По линии МОТ было проведено исследование с целью исчисления стоимости базового пакета услуг по социальной защите, который включал: основную пенсию по старости или инвалидности, пособия на детей и основные услуги по медицинскому обслуживанию в 12 развивающихся странах Азии и Африки. |
The Global Survey on Government Actions on the Implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities has resulted in what has been described as the "most comprehensive body of research into disability". |
Глобальное обследование принимаемых правительствами мер для осуществления Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов повлекло за собой подготовку исследования, которое можно охарактеризовать как «наиболее всеобъемлющее исследование проблемы инвалидности». |
UNFPA in Viet Nam supported policy research to better understand migration in the country and the economic and social conditions in which migrants live. |
При содействии странового отделения ЮНФПА во Вьетнаме было проведено стратегическое исследование в целях более глубокого изучения процесса миграции в стране и социально-экономических условий жизни мигрантов. |
Whereas desk research will be undertaken on 25 African countries, 10 of those countries will also be the subject of country visits in order to conduct more in-depth study. |
Будет проведено аналитическое исследование по 25 африканским странам, 10 из которых будут также объектом страновых поездок, которые будут предприняты для проведения более углубленных исследований. |
In that regard, a joint research effort by several NAFO Contracting Parties and coordinated by the European Union and Spain, was under way to provide additional data on habitats and ecosystems of the international fishing grounds on the Grand Banks and Flemish Cap. |
В этой связи в целях сбора дополнительных данных о местообитаниях и экосистемах в зонах международного промысла в районе Большой банки и Флемиш-Кап сейчас проводится совместное исследование силами нескольких договаривающихся сторон НАФО при координации со стороны Европейского союза и Испании. |
UNIDIR is currently carrying out further research on the humanitarian impact of cluster munitions that will lead to a report to be published in the summer of 2007 and presented to delegates of States parties to the CCW. |
В настоящее время ЮНИДИР продолжает исследование вопроса о гуманитарных последствиях применения кассетных боеприпасов, по итогам которого летом 2007 года будет опубликован доклад и представлен делегатам государств - участников КНО. |