Other groups include the Haoussa, the Peulhs and many others whose affinities do not permit them to be classified within the above-mentioned groups (source: a study undertaken by researchers from the demographic research unit in August 1989). |
З. Другие группы включают хауса, пелхов и целый ряд других этнических групп, характерные особенности которых не позволяют отнести их к приведенным выше группам (источник: исследование, проведенное сотрудниками Отдела по изучению демографических проблем, август 1989 года). |
UNICEF was developing research methods that could be used by Governments to help measure gender differences among orphans, including a study in Zimbabwe that would look at 1,500 orphan girls and their situations, and their specific risk of becoming infected with HIV. |
ЮНИСЕФ занимался разработкой методов исследований, которые могут использоваться правительствами для оказания помощи в определении гендерных различий между сиротами, включая проведенное в Зимбабве исследование, в котором рассматривается вопрос о 1500 девушках-сиротах и их положении, а также об особом риске их инфицирования ВИЧ. |
The Group of Experts also noted that its research suggested that many of the transnational incidents that did occur involved activities considered by the States that reported them to be of a terrorist nature. |
Группа экспертов также отметила, что, как свидетельствует проведенное ею исследование, мно-гие из фактических отмеченных транснациональных случаев связаны с дейяниями, которые, по мнению сообщивших о них государств, имеют террористи-ческий характер. |
The strategy of WCRP continues to be to pursue its objectives through a small number of large-scale research, observational and modelling projects focused on aspects of climate that are best approached on an international basis. |
Стратегия ВПИК по-прежнему заключается в достижении целей программы на основе ограничен-ного числа крупномасштабных проектов исследо-ваний, наблюдений и моделирования, сосредото-ченных на тех аспектах климата, исследование которых лучше всего проводить на международной основе. |
As regards tariff escalation, UNCTAD/Economic Commission for Africa research shows that for certain tropical products such as cocoa, coffee and tobacco, tariff escalation is found clearly in many developed countries. |
Что касается тарифной эскалации, то исследование ЮНКТАД/Экономической комиссии для Африки показывает, что по некоторым тропическим товарам, таким, как какао, кофе и табак, тарифная эскалация явно имеет место во многих развитых странах. |
It is believed that that type of research could serve as a pilot study for the application of economic evaluation tools useful to many other tobacco-producing developing countries as they consider agricultural crop alternatives to tobacco production. |
Считается, что подобное исследование могло бы послужить экспериментальным проектом по применению методов экономической оценки, которые были бы полезными для многих других производителей табака из числа развивающихся стран, рассматривающих возможность перехода к такой альтернативе производству табака, как выращивание сельскохозяйственных культур. |
Consultant for the Regional Pan American Health Organization (PAHO/WHO) Programme, "Women, Health and Development", for research on "The Health-Illness Situation of Women in Costa Rica". February-May 1992. |
Консультант Региональной программы Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ/ВОЗ) "Женщины, здравоохранение и развитие", в рамках которой проводится исследование по теме "Состояние здоровья коста-риканских женщин", февраль-май 1992 года. |
Instead, they should concentrate on two or three main points and make as easy as possible to follow the path from the rationale of the research to what the current results are. |
Они должны быть посвящены двум-трем основным вопросам, при этом следует обеспечить, чтобы представленная в них информация позволяла получить четкое представление о том, почему было начато исследование и какие были получены результаты. |
In May 2002, the Government had concluded that it would be necessary to undertake independent research based on historical archives of the dwellings, populations and land use from the mid-eighteenth century to the early twentieth century. |
В мае 2002 года правительство пришло к выводу о том, что необходимо провести независимое исследование с использованием архивных материалов о населенных пунктах, их жителях и землепользовании начиная с середины XVIII и до начала ХХ века. |
Also the research has been presented and overseas by ADI staff Mr. Albert Musliu and Lindita Bexheti as well as by the mayors Mr. Bajram Hajrullai and Mr. Xhemail Rexhepi. |
Кроме того, исследование было представлено за границей сотрудниками АДИ Альбертом Муслиу и Линдитой Беджети, а также мэром Байрамом Хайруллой и мэром Джемайлем Реджепи. |
At present the most comprehensive research on this phenomenon was developed, in 2006, by ISTAT, on behalf of the DEO. |
До настоящего времени наиболее полное исследование этого явления было проведено в 2006 году Национальным статистическим управлением Италии (ИСТАТ) по поручению ДРВ. |
The MPHASIS project has included research on the issues of data collection on the homeless in countries with register-based census approaches using Germany and Slovenia as case studies. |
В рамках ВППБ было проведено исследование, посвященное проблемам сбора данных о бездомных в странах, проводящих переписи на основе данных реестров (на примере Германии и Словении). |
This issue has been explored by the International Water and Sanitation Centre in their WASHCost programme, which has carried out research in Burkina Faso, Ghana, Mozambique and India into the life-cycle cost of different technologies. |
Этот вопрос прорабатывался Международным центром водных ресурсов и санитарии в рамках его программы по определению затрат на водоснабжение, гигиену и санитарию (ВГС), которая проводила в Буркина-Фасо, Гане, Мозамбике и Индии исследование различных технологий с учетом эксплуатационных затрат в течение всего срока службы. |
During the initial phase of this three-year programme, research was carried out in 10 developing countries to investigate how gender-responsive budgeting tools and strategies have been used in the context of aid modalities. |
В ходе начального этапа этой трехлетней программы в десяти развивающихся странах было проведено исследование по изучению порядка использования инструментов и стратегий составления бюджета с учетом гендерной проблематики в контексте разных способов оказания помощи. |
In this respect, research carried out jointly by UNCTAD and the United Nations Environment Programme, based on 114 cases in Africa, showed that a switch to organic or near-organic production resulted in a 116 per cent increase in agricultural productivity. |
В этом плане совместное исследование ЮНКТАД и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, основанное на 114 конкретных примерах в Африке, показало, что переключение на органическое или близкое к органическому производство привело к увеличению производительности сельского хозяйства на 116%. |
Although there was insufficient data to enable a substantial assessment of the programmes' impact on women, improvements in data collection and more detailed research into the characteristics of income assistance recipients are planned, which may facilitate future assessments. |
Хотя было определено, что для реальной оценки воздействия этих программ на женщин не было достаточных данных, планируется улучшить сбор данных и провести более детальное исследование характеристик получателей помощи в рамках Инициативы по реинвестированию национальных детских пособий, что может способствовать проведению оценок в будущем. |
This research revealed the high prevalence of projects to promote both the inclusion of women in business/professional fields and levels where they are under-represented, particularly in technologically advanced sectors and in responsibility's positions. |
Это исследование выявило высокую долю проектов, направленных на поощрение включения женщин в сферу бизнеса и в профессиональную деятельность и продвижение их на уровни, на которых они недопредставлены, особенно в сфере высоких технологий и на должностях руководящего звена. |
With a view to facilitating consideration of the issues of transparency in treaty-based arbitration by the Working Group at a future session, the Commission requested the Secretariat, resources permitting, to undertake preliminary research and compile information regarding current practices. |
В целях содействия рассмотрению Рабочей группой на одной из будущих сессий вопросов, касающихся арбитражных разбирательств, проводимых на основе международных договоров, Комиссия просила Секретариат провести, если позволят ресурсы, предварительное исследование и собрать информацию о нынешней практике. |
We are reliably informed by those who carry out research on the burden of road traffic injuries that this staggering effect on GDP represents only half of the story; as that figure only represents lost productivity. |
Мы располагаем весьма надежной информацией, поступающей от тех, кто проводит исследование относительно бремени дорожно-транспортных происшествий, оказывающих «удушающее» воздействие на ВВП, согласно которой это является лишь частью проблемы, поскольку в результате всего этого резко снижается производительность труда. |
The Rainforest Foundation is also supporting a longer term process in which local organisations have developed a deeper understanding of international indigenous rights and done research with communities to assess the extent to which they are respected in the Republic of the Congo. |
Кроме того, Фонд в защиту тропических лесов оказывает поддержку более долгосрочному процессу, в ходе которого местные организации подробнее познакомились с международно признанными правами коренного населения и провели исследование в местных общинах, чтобы определить, насколько эти права соблюдаются в Республике Конго. |
On 2 June 2003, the research satellite Mars Express was placed in Earth orbit by a Soyuz-FG carrier rocket from the Baikonur launch site (for investigation of the atmosphere and surface of Mars, ESA). |
2 июня 2003 года ракетой - носителем "Союз-ФГ" с космодрома "Байконур" выведен на орбиту вокруг Земли научный спутник "Марс - Экспресс" (исследование атмосферы и поверхности Марса, ЕКА). |
In India, for example, recent research has shown that approximately 90 per cent of mentha oil farmers say that the availability of pricing information through the Multi Commodity Exchange of India (MCX) has helped them to realize better returns over time. |
В Индии, например, недавно проведенное исследование показало, что приблизительно 90% производителей мятного масла считают, что наличие информации о ценах на Индийской универсальной товарной бирже (МСХ) позволило им со временем увеличить свои доходы. |
The Special Rapporteur hopes that this useful study will generate more research and publications, as well as a deeper appreciation of the crucial role of accountability and the right to the highest attainable standard of health. |
Специальный докладчик надеется, что эта ценное исследование будет способствовать проведению дальнейших исследований и выпуску новых публикаций, а также, что оно поможет обеспечить более глубокое понимание исключительно важного значения подотчетности и права на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development, in cooperation with the School of Human Ecology of Sukhothai Thammathirat University, has conducted research regarding a situational analysis and policy study for assisting special families. |
Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
The meeting proposed that research be intensified on the life cycle impacts of products and services to promote eco-design and on the role of advertising and the media as creators and drivers of consumption habits. |
На совещании было предложено активизировать с целью содействия распространению практики экодизайна изучение воздействий продуктов и услуг, оказываемых ими на протяжении их жизненного цикла, равно как и исследование роли рекламы и средств массовой информации как инструментов формирования потребительских привычек. |