In point of fact, only research on adult - and not embryonic - somatic animal stem cells had led to real progress in the treatment of certain diseases of genetic origin and even to some successes in the treatment of human patients. |
Фактически только исследование соматических стволовых клеток взрослых особей животных позволило добиться реального прогресса в лечении некоторых генетически обусловленных заболеваний и даже успешно лечить человека. |
Its three volumes cover (a) optional strategies for dealing with historical Treaty of Waitangi claims; (b) a study of 20 national themes; and (c) a summary of the main features of land alienation in the 15 research districts. |
В его трех томах охватываются такие вопросы, как а) альтернативные стратегии рассмотрения исторических претензий в соответствии с Договором Вайтанги; Ь) исследование по 20 национальным темам; и с) резюме основных особенностей процесса отчуждения земли в 15 районах, охватываемых исследованием. |
However, since that was an area of particular concern to her Ministry in its drive to improve reproductive health, it would conduct research with a view to identifying the extent of the problem. |
В то же время, поскольку эта область вызывает особую озабоченность ее министерства в связи с его деятельностью по улучшению репродуктивного здоровья, оно проведет соответствующее исследование для определения масштабов этой проблемы. |
We have, thus, prepared a Survey of the currently available information for several key factors in the development of the Internet, which might be used as a framework for future research. |
Поэтому нами было подготовлено исследование имеющейся в настоящее время информации по некоторым ключевым факторам развития Интернета, которое может послужить основой для дальнейшей работы. |
The research described in this paper has raised a number of issues relating to current practices used in the sampling and collection of prices for the UK Retail Prices Index. |
Описанное в настоящем документе исследование привело к возникновению ряда вопросов, связанных с нынешней практикой построения выборки и сбора сведений о ценах для определения индекса розничных цен Соединенного Королевства. |
Furthermore, this extensive piece of research will help all in the statutory and non-statutory sectors who have a role to play in promoting and protecting health in the planning and implementation of their educational, promotional and preventative initiatives in relation to smoking. |
Кроме того, это обширное исследование окажет содействие всем лицам, работающим в официальном и неофициальном секторах, которые выполняют определенную функцию в области пропаганды и охраны здоровья при планировании и осуществлении своих образовательных, рекламных и профилактических инициатив, касающихся борьбы с курением. |
The research showed how to shift from a theoretical explanation of urban safety to an integrated system of variables which can be used to address empirically the different dimensions of the problem. |
Исследование показало, как можно перейти от теоретических разъяснений по вопросам обеспечения безопасности в городах к анализу комплексной системы переменных составляющих, которые на эмпирической основе можно использовать для решения различных аспектов данной проблемы. |
Desk research has shown that the patents issued, and applied for, cover a wide range of inventions and that the holders are indiscriminately public and private entities. |
Камеральное исследование показало, что выданные и заявленные патенты охватывают самые разнообразные изобретения и что патентообладателями становятся как государственные, так и частные учреждения, без какой-либо дискриминации. |
Our aim is threefold: to help immunize every child, to build health systems which can secure that right for new generations, and to support the vital research for new vaccines against killers such as malaria, tuberculosis and AIDS. |
При этом мы преследуем тройственную цель: помочь провести иммунизацию каждого ребенка, создать системы здравоохранения, способные обеспечить это право для новых поколений, и поддержать жизненно важное исследование, направленное на создание новых вакцин против таких смертельных заболеваний, как малярия, туберкулез и СПИД. |
The Electoral Commission is undertaking research on aspects of Māori electoral engagement to identify how to increase Māori electoral participation. |
Избирательная комиссия проводит исследование различных аспектов участия маори в выборах, с тем чтобы выработать меры по расширению участия в выборах представителей маори. |
Selection of arbitrators, how they are appointed, their qualities and competence (research in French, 142 pages) |
Выбор арбитров: порядок назначения, квалификация и опыт (исследование на французском языке, 142 стр.) |
It is party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and is engaged in research that, because of its importance, has been incorporated as part of the national programme entitled "Global Change and Sustainable Development in Cuba". |
Куба является стороной Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и в этой связи осуществляет исследование, которое ввиду его важности включено в качестве самостоятельного элемента в национальную программу, озаглавленную "Глобальные изменения и устойчивое развитие на Кубе". |
The participants in the Workshop had called for research on the impact of technology on families, for parallel development of opportunities through adult education and for early recognition that families should not become simply passive recipients of services. |
Участники практикума призвали провести исследование воздействия технологии на семью, обеспечить одновременное расширение возможностей через обучение взрослых и признание на раннем этапе того факта, что семьи не должны становиться простыми пассивными получателями услуг. |
The Committee recommends the State party undertake research on the issue of domestic violence and child abuse which identifies the extent of the problem and provides socio-economic background information and analysis on the families facing these problems. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять исследование насилия в семье и жестокого обращения с детьми с целью определения серьезности проблемы и обеспечения социально-экономической исходной информации и анализа в отношении семей, сталкивающихся с такими проблемами. |
He carried out post-doctoral studies in Structural Geology, at the University of Lausanne (Switzerland) during 1978, 1979-1980 and 1981 with research in the Western Alps. |
После получения степени доктора изучал структурную геологию в Лозаннском университете (Швейцария) в 1978, 1979-1980 и 1981 годах, проводя исследование в Западных Альпах. |
(c) "Women, Citizenship and European Community Law", transnational research sponsored by the Equal Opportunities Unit of EU, 1995. |
с) "Женщины, гражданство и законодательство Европейского сообщества", транснациональное исследование при поддержке Центра равных возможностей ЕС, 1995 год. |
The Department's functions include exploration, excavation of ancient sites, conservation of sites and cultural objects, exhibiting, research and publication. |
В его функции входит изучение древних поселений, проведение раскопок, сохранение археологических раскопок и объектов, представляющих культурную ценность, экспозиция находок, их исследование и публикация научных материалов. |
The Ministry of the Interior and the Ministry of Justice and Law are conducting research aimed at developing regulations for the special indigenous courts established in article 246 of the Constitution. |
Министерство внутренних дел и министерство юстиции и права осуществляют исследование, направленное на регулирование функционирования специальных систем правосудия общин коренного населения, созданных в соответствии со статьей 246 Политической конституции. |
The Panel also stated that while much research has been carried out in French and/or English, women who do not understand or speak either of these languages have been excluded. |
Группа экспертов также отметила, что, поскольку исследование в значительной степени проводилось с использованием французского и/или английского языков, оно не коснулось женщин, не понимающих эти языки или не говорящих на них 7/. |
In the area of poverty eradication, UNDP has carried out applied research to establish a solid information base to contribute to the debate on the linkages between macroeconomic policies and poverty. |
Что касается ликвидации нищеты, то ПРООН провела прикладное исследование для создания надлежащей информационной основы, предназначенной для содействия проведению диалога о связях между макроэкономическими стратегиями и нищетой. |
The draft articles on State responsibility as now presented in their entirety by the International Law Commission are the result of a very long drafting process, indeed, representing at the same time an impressive piece of research. |
Проект статей об ответственности государств, представленный в настоящее время Комиссией международного права в полном объеме, является результатом очень длительного процесса разработки и по сути представляет собой впечатляющее исследование. |
Building on research presented in the World Investment Report 2004: The Shift towards Services and in response to the requests of this Commission at its previous sessions, the secretariat is preparing a study on "FDI in Tourism". |
Опираясь на материалы исследований, представленные в Докладе о мировых инвестициях, 2004 год: переориентация на услуги и с учетом просьб, высказанных данной комиссией на ее предыдущих сессиях, секретариат готовит исследование по теме "ПИИ в секторе туризма". |
Specific topics in space science research include the origin of the universe, the near-Earth environment, monitoring of near-Earth objects and new celestial objects, and space exploration. |
В рамках космической науки изучаются, в частности, такие конкретные темы, как происхождение вселенной, околоземное пространство, наблюдение за околоземными объектами и новыми небесными телами и исследование космического пространства. |
The objective of the mission was to undertake a technical study and provide an accurate and informative report that could be used in determining, in each country visited, an agreed framework for the operation of a network of space science and technology education and research institutions. |
Цель миссии состояла в том, чтобы провести техническое исследование и представить точный и подробный доклад, который можно было бы использовать при определении в каждой посещенной стране согласованной основы для деятельности сети учебных и исследовательских учреждений по космической науке и технике. |
The research study involved administration of questionnaires and interviews to form II and form IV pupils to assess their understanding of the seven human rights dimensions on the Commonwealth Conceptual Map. |
Аналитическое исследование предполагало распространение вопросников и проведение опросов среди учащихся второго и четвертого классов, чтобы оценить уровень их знаний по семи аспектам прав человека, охватываемым концептуальной картой Содружества. |