| Once my research is complete, there is no reason to keep you here. | После того, как моё исследование завершится, не вижу причин, чтобы держать тебя здесь. |
| I was offered a summer research fellowship at Princeton. | Мне предложили летнее исследование со стипендией в Принстоне. |
| She's always been a huge fan of my work, and now she's doing research at Caltech. | Она всегда была поклонником моих работ, а теперь она проводит исследование в Калтехе. |
| That so-called research is nothing but a bunch of confounded correlations and mediocre deductions. | Твоё так называемое исследование есть ничто иное как набор запутанных взаимосвязей и посредственных выводов. |
| That is research that I've been compiling for years. | Это исследование, которым я занимался несколько лет. |
| When I was at Stanford, I was doing research in genetic engineering. | Когда я бы в Стэнфорде, я проводила исследование по генетической инженерии. |
| It's research on the new spiritualities all around the country. | Это исследование о духовности по стране в целом. |
| What the research shows is that some people are blind out of fear. | Как показывает исследование, некоторые люди слепы из-за страха. |
| The research showed, not surprisingly, we prefer people who are like us. | Исследование, что не удивительно, показало, что мы предпочитаем схожих с нами людей. |
| I even did some research, and couples who work together fight more often. | Я даже провел исследование, и пары, которые работают вместе, ссорятся намного чаще. |
| Well, I'll be presenting my research paper on geriatric stool and I can't change the dates of the conference. | Что ж, я буду представлять своё исследование о гериатрическом стуле и я не могу изменить сроки конференции. |
| Your research will change the world. | Дэниел, твое исследование изменит мир. |
| For example, a research project is currently being prepared on the role of transnational corporations in the southern African region. | Например, в настоящее время осуществляется исследование по вопросу о роли транснациональных корпораций в регионе южной части Африки. |
| This study, along with other publications, has had a critical impact on revisions to research and programme priorities in this area. | Это исследование наряду с другими публикациями сыграло решающую роль в пересмотре исследовательских и программных приоритетов в этой области. |
| The State shall promote research, science, development and the dissemination of the nation's cultural values. | Государство поощряет изучение, научное исследование, развитие и распространение культурного богатства нации . |
| So I decided to do a little research. | Поэтому я решил сделать небольшое исследование. |
| Informed consent, patient rights holds back research. | Информированное согласие, права пациентов задерживают исследование. |
| I'd still like to finish my research on the dome technology. | Я все еще хотела бы закончить мое исследование относительно технологии купола. |
| In order to carry out this task, it conducts labour market research. | В целях выполнения этой задачи департамент проводит исследование рынка труда. |
| One of the tasks of this Bureau will be to conduct further research on the position of women in the labour market. | Одной из задач этого Бюро является исследование положения женщин на рынке труда. |
| The research essentially covered the period from 1990 to 1992. | Данное исследование охватывало в основном 1990-1992 годы. |
| The Ministry of Local Government and Labour has commissioned research in order to increase knowledge in this field. | Министерство по вопросам труда и местных органов власти поручило провести исследование в целях сбора информации по этому вопросу. |
| In addition, new research is being conducted into the effects of ozone on natural vegetation. | Кроме того, в настоящее время проводится новое исследование воздействия озона на природную растительность. |
| For example, the Centre will research one of the fundamental principles of the Convention: the evolving capacities of the child. | Например, Центр проведет исследование одного из основополагающих принципов Конвенции: нарождающегося потенциала ребенка. |
| As part of the Basic Education programme, UNICEF is at present conducting operational research on early marriage and school drop-outs. | В рамках программы базового образования в настоящее время ЮНИСЕФ проводит оперативное исследование по вопросам вступления в брак в раннем возрасте и прекращения обучения в школе. |