The Inter-Parliamentary Union had also expressed willingness to contribute to the research. |
Межпарламентский союз также проявлял желание внести вклад в исследование. |
Based on experience with the pilot project, the research design will be refined and adjusted for broader application. |
С учетом опыта, который будет накоплен в ходе реализации этого экспериментального проекта, исследование будет доработано и в него будут внесены изменения для более широкого применения его результатов. |
The research undertaken as part of the three projects described above will contribute to the construction of the core database. |
Исследование в рамках упомянутых выше трех проектов станет вкладом в создание основной базы данных. |
Japan conducted research for developing counties in the Asia-Pacific region on the impact of global warming. |
Япония провела исследование для развивающихся стран в районе Азии и Тихого океана в области воздействия глобального потепления. |
ECLAC concluded research on the relationship between sustainable development, poverty and gender. |
ЭКЛАК завершила исследование по проблеме взаимосвязи между устойчивым развитием, нищетой и гендерной проблематикой. |
INSTRAW carried out research on women's time-use surveys, and generated a methodology for such surveys. |
МУНИУЖ провел исследование по вопросам учета затрат времени женщин и подготовил методологию проведения соответствующих обследований. |
UNIFEM completed research on the impact of environmental degradation on women's livelihoods, and land rights and policies in developing countries. |
ЮНИФЕМ подготовил исследование о воздействии процесса ухудшения состояния окружающей среды на источники средств к существованию женщин, а также их права в области землевладения и землепользования и политику в этих вопросах в развивающихся странах. |
To research these issues, a usability and test study was carried out. |
Для выяснения этих вопросов было проведено исследование по тестированию и изучению удобства использования. |
IBA undertook nationally focused research on the effect and enforceability of the Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Международная ассоциация юристов провела научное исследование по вопросу о воздействии и обеспеченности правовой санкцией протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в котором основной упор делался на национальный уровень. |
UNDCP encouraged research on the subject of gender implications of drug abuse by establishing an award for outstanding work. |
МПКНСООН содействовала проведению исследований по теме гендерных последствий злоупотребления наркотиками, учредив премию за лучшее исследование. |
The Committee recommends that research be conducted to determine the extent of the problem of child economic exploitation and its causes. |
Комитет рекомендует провести исследование для определения масштабов проблемы экономической эксплуатации детей и ее причин. |
The Centre is also doing research on the issue of the vicarious liability of parents for their children's acts. |
Центром проводится также исследование по вопросам субститутивной ответственности родителей за действия своих детей. |
This research formed the basis of his work entitled "The Exclusive Economic Zone in International Law". |
Это исследование легло в основу его работы под названием "Исключительная экономическая зона в международном праве". |
The Niger wants to conduct research on food taboos and interdictions. |
Нигер намеревается провести исследование по существующим табу и запретам на употребление некоторых видов продуктов питания. |
This type of research has led to a large increase in the knowledge of air pollution effects on ecosystems. |
Это исследование значительно расширило знания в области воздействия загрязнения воздуха на экосистемы. |
Methodological research on various aspects of the post adjustment system will also be carried out. |
Будет также проведено методологическое исследование различных аспектов системы коррективов по месту службы. |
Intercultural research will provide the underlying theory for cooperation between these pluralist medical systems within the national health system. |
Исследование межкультурного характера позволит обосновать теорию взаимодействия этих двух плюралистических систем медицины в рамках национальной системы здравоохранения. |
UNDCP will also continue its research into cross-sectoral aspects of the drug problem, with a view to synthesizing data into policy-relevant information. |
ЮНДКП продолжит также исследование межсекторальных аспектов проблемы наркотиков в целях комплексного обобщения данных и получения важной для определения политики информации. |
The research revealed that between 3,000 and 5,000 Chinese lived in Northern Ireland and constituted the most numerous ethnic community. |
Исследование показало, что в Северной Ирландии живут 3000-5000 китайцев, которые образуют наиболее многочисленную этническую группу. |
Endorsing the recommendation contained in the Secretary-General's report, Bangladesh encouraged UNESCO to conduct research on the socio-political aspects of terrorism. |
Поддерживая предложение Генерального секретаря, Бангладеш настоятельно призывает ЮНЕСКО провести исследование, касающееся социально-политических аспектов терроризма. |
A research paper on "Children in especially difficult circumstances in Ethiopia", June 1998. |
Исследование "Дети, находящиеся в особо сложных обстоятельствах, в Эфиопии", июнь 1998 года. |
The committee's task had been to research how the Surinamese people wished human rights violations to be prosecuted. |
Задачей комитета было исследование пожеланий народа Суринама по ведению преследования за нарушения прав человека. |
In 1998, the Council of IIHL approved the commencement of research on humanitarian protection in non-international conflicts. |
В 1998 году Совет МИГП принял решение начать исследование на тему «Гуманитарная защита в условиях немеждународных конфликтов». |
The Centre of Environmental Chemistry, Hanoi National University, conducted the research. |
Исследование проводил Экологический химический центр Ханойского государственного университета. |
MAF has also commissioned research on how rural communities might be affected by the "digital divide". |
Министерство сельского и лесного хозяйства поручило также провести исследование того, как может отразиться на сельских общинах «цифровая пропасть». |