| The Inter-Parliamentary Union had also expressed willingness to contribute to the research. | Межпарламентский союз также проявлял желание внести вклад в исследование. |
| Based on experience with the pilot project, the research design will be refined and adjusted for broader application. | С учетом опыта, который будет накоплен в ходе реализации этого экспериментального проекта, исследование будет доработано и в него будут внесены изменения для более широкого применения его результатов. |
| The research undertaken as part of the three projects described above will contribute to the construction of the core database. | Исследование в рамках упомянутых выше трех проектов станет вкладом в создание основной базы данных. |
| Japan conducted research for developing counties in the Asia-Pacific region on the impact of global warming. | Япония провела исследование для развивающихся стран в районе Азии и Тихого океана в области воздействия глобального потепления. |
| ECLAC concluded research on the relationship between sustainable development, poverty and gender. | ЭКЛАК завершила исследование по проблеме взаимосвязи между устойчивым развитием, нищетой и гендерной проблематикой. |
| INSTRAW carried out research on women's time-use surveys, and generated a methodology for such surveys. | МУНИУЖ провел исследование по вопросам учета затрат времени женщин и подготовил методологию проведения соответствующих обследований. |
| UNIFEM completed research on the impact of environmental degradation on women's livelihoods, and land rights and policies in developing countries. | ЮНИФЕМ подготовил исследование о воздействии процесса ухудшения состояния окружающей среды на источники средств к существованию женщин, а также их права в области землевладения и землепользования и политику в этих вопросах в развивающихся странах. |
| To research these issues, a usability and test study was carried out. | Для выяснения этих вопросов было проведено исследование по тестированию и изучению удобства использования. |
| IBA undertook nationally focused research on the effect and enforceability of the Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | Международная ассоциация юристов провела научное исследование по вопросу о воздействии и обеспеченности правовой санкцией протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в котором основной упор делался на национальный уровень. |
| UNDCP encouraged research on the subject of gender implications of drug abuse by establishing an award for outstanding work. | МПКНСООН содействовала проведению исследований по теме гендерных последствий злоупотребления наркотиками, учредив премию за лучшее исследование. |
| The Committee recommends that research be conducted to determine the extent of the problem of child economic exploitation and its causes. | Комитет рекомендует провести исследование для определения масштабов проблемы экономической эксплуатации детей и ее причин. |
| The Centre is also doing research on the issue of the vicarious liability of parents for their children's acts. | Центром проводится также исследование по вопросам субститутивной ответственности родителей за действия своих детей. |
| This research formed the basis of his work entitled "The Exclusive Economic Zone in International Law". | Это исследование легло в основу его работы под названием "Исключительная экономическая зона в международном праве". |
| The Niger wants to conduct research on food taboos and interdictions. | Нигер намеревается провести исследование по существующим табу и запретам на употребление некоторых видов продуктов питания. |
| This type of research has led to a large increase in the knowledge of air pollution effects on ecosystems. | Это исследование значительно расширило знания в области воздействия загрязнения воздуха на экосистемы. |
| Methodological research on various aspects of the post adjustment system will also be carried out. | Будет также проведено методологическое исследование различных аспектов системы коррективов по месту службы. |
| Intercultural research will provide the underlying theory for cooperation between these pluralist medical systems within the national health system. | Исследование межкультурного характера позволит обосновать теорию взаимодействия этих двух плюралистических систем медицины в рамках национальной системы здравоохранения. |
| UNDCP will also continue its research into cross-sectoral aspects of the drug problem, with a view to synthesizing data into policy-relevant information. | ЮНДКП продолжит также исследование межсекторальных аспектов проблемы наркотиков в целях комплексного обобщения данных и получения важной для определения политики информации. |
| The research revealed that between 3,000 and 5,000 Chinese lived in Northern Ireland and constituted the most numerous ethnic community. | Исследование показало, что в Северной Ирландии живут 3000-5000 китайцев, которые образуют наиболее многочисленную этническую группу. |
| Endorsing the recommendation contained in the Secretary-General's report, Bangladesh encouraged UNESCO to conduct research on the socio-political aspects of terrorism. | Поддерживая предложение Генерального секретаря, Бангладеш настоятельно призывает ЮНЕСКО провести исследование, касающееся социально-политических аспектов терроризма. |
| A research paper on "Children in especially difficult circumstances in Ethiopia", June 1998. | Исследование "Дети, находящиеся в особо сложных обстоятельствах, в Эфиопии", июнь 1998 года. |
| The committee's task had been to research how the Surinamese people wished human rights violations to be prosecuted. | Задачей комитета было исследование пожеланий народа Суринама по ведению преследования за нарушения прав человека. |
| In 1998, the Council of IIHL approved the commencement of research on humanitarian protection in non-international conflicts. | В 1998 году Совет МИГП принял решение начать исследование на тему «Гуманитарная защита в условиях немеждународных конфликтов». |
| The Centre of Environmental Chemistry, Hanoi National University, conducted the research. | Исследование проводил Экологический химический центр Ханойского государственного университета. |
| MAF has also commissioned research on how rural communities might be affected by the "digital divide". | Министерство сельского и лесного хозяйства поручило также провести исследование того, как может отразиться на сельских общинах «цифровая пропасть». |