| Continuing the thematic research intended to contribute to a better understanding of the overall international regime for responding to extrajudicial executions, the Special Rapporteur has embarked upon two major research projects. | Продолжая тематическое исследование, цель которого состоит в том, чтобы содействовать получению более полного представления об общем международном режиме реагирования на внесудебные казни, Специальный докладчик приступил к осуществлению двух крупных исследовательских проектов. |
| Global monitoring of and research into current urban situations will form the basis of the road map for the conference and the discussions. | Глобальный мониторинг и исследование текущей ситуации в городах позволят разработать "дорожную карту" для Конференции и дискуссий. |
| And we discovered this research by reading some papers published in the '60s - 1967 and later - articles about this work. | И мы натолкнулись на это исследование, читая статьи, опубликованные в 60-х - начиная с 1967 года - по этому вопросу. |
| Directed work on the Binational Study: Migration between Mexico and the United States, joint publication of the Mexican Ministry of Foreign Affairs and the United States Commission on Immigration Reform, based on research carried out between 1995 and 1997. | Кроме того, он возглавлял Комиссию по вопросам миграционной реформы в Соединенных Штатах Америки, которая проводила соответствующее исследование в 1995-1997 годах. |
| With specific reference to women belonging to the Roma community, the Department for Equal Opportunities entrusted Lelio Basso Foundation to implement an action research called "gender identity and life prospects of women belonging to the Roma community". | По вопросам, касающимся женщин общины Рома, Департамент по проблемам равноправия поручил Фонду Лелио Бассо выполнить рабочее исследование на тему "Гендерная идентификация и жизненные перспективы женщин общины рома". |
| Using basic research, it developed a new cancer research material (patented in the United States of America) and approved by the Kolkata High Court to use in all cancer types. | С помощью фундаментальных исследований организация подготовила новый исследовательский материал по раку (запатентованный в Соединенных Штатах Америки) и получила одобрение Высокого суда Калькутты на его использование в лечении всех разновидностей рака. |
| To this end, the Federal Ministry of Labour and Social Affairs has prepared a separate research project under the title "Assessment of the Second Book of the Social Code - Implementation from the Perspective of Equality Policy". | С этой целью Федеральное министерство труда и социальных вопросов подготовило отдельный исследовательский проект "Оценка второго тома Социального кодекса - исполнение с точки зрения политики обеспечения равноправия". |
| The Russian Research Module (RM) was to be a Russian component of the International Space Station (ISS) that provided facilities for Russian science experiments and research. | Исследовательский модуль (МКС) - отмененный модуль российского сегмента Международной космической станции (МКС), предназначенный для научных экспериментов и исследований. |
| Jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and as part of the implementation of the United Nations Housing Rights Programme, a research project on the theme "Indigenous peoples' right to adequate housing: a global overview" has been undertaken. | Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и в порядке осуществления Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище был проведен исследовательский проект по теме «Коренные народы и право на надлежащее жилье: глобальный обзор». |
| The Australian Research Council awarded Bionic Vision Australia a $42 million grant in December 2009 and the consortium was officially launched in March 2010. | Австралийский исследовательский совет присудил Bionic Vision Australia грант в размере 42 миллионов долларов США в декабре 2009 года, и консорциум был официально запущен в марте 2010 года. |
| Another delegation cited a research project that stressed the centrality of girls' and women's education to the sustainability of all other child survival and development activities. | Другая делегация указала на научно-исследовательский проект, в котором подчеркивается ключевая роль образования девушек и женщин в деле обеспечения устойчивого характера всех других видов деятельности по обеспечению выживания и развития детей. |
| Canada will provide information through existing programmes, initiatives and agreements on research, development and monitoring of HMs, e.g. Northern Contaminants Program, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, the Toxic Substances Research Initiative. | Канада будет представлять информацию через существующие программы, инициативы и соглашения в области научных исследований, разработок и мониторинга ТМ, например через Северную программу по загрязняющим веществам, Арктическую программу мониторинга и оценки, Научно-исследовательский инициативный проект по токсичным веществам. |
| Research project on the evaluation of household production within a national accounting framework, which would include drawing up recommendations for standard classifications and accounts (1995-1996) | Научно-исследовательский проект по стоимостной оценке результатов производственной деятельности домашних хозяйств в рамках национальных счетов, который будет предусматривать подготовку рекомендаций в отношении стандартных классификаций и счетов (1995-1996 годы) |
| Workshops conducted by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on negotiations skills, drafting, public speaking, etc. (2001-2004) | Семинары по вопросам навыков ведения переговоров, разработки документов, ораторского искусства и т.д., Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) (2001 - 2004 годы) |
| Both PFGs have two external participants: the Population Council and the International Center for Research on Women for the PFG on Population and Women; and Emory University and Johns Hopkins University for the PFG on Children's Health. | В состав обеих групп входят по два внешних участника: Совет по народонаселению и Международный научно-исследовательский центр по проблемам женщин - в Группу по народонаселению и женщинам; и Университет Эмори и Университет Джона Хопкинса - в Группу по охране здоровья детей. |
| Jeff Han: I'm a research scientist at NYU in New York. | Джефф Хэн: Я научный сотрудник Нью-Йоркского университета. |
| The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the Scientific Committee on Oceanic Research have established an advisory panel on ocean carbon dioxide, to ensure that decision makers and the general public have access to an unbiased picture of worldwide research on ocean carbon sequestration. | Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Научный комитет по океанографическим исследованиям создали Консультативную коллегию по океаническому углекислому газу для обеспечения того, чтобы сотрудники директивных органов и представители общественности имели доступ к непредвзятой картине мировых исследований по вопросу об изоляции океанического углекислого газа. |
| The Scientific Committee on Antarctic Research and the Council of Managers of National Antarctic Programmes organized a workshop on biological monitoring. | Научный комитет по антарктическим исследованиям и Совет руководителей национальных антарктических программ организовали семинар по биологическому мониторингу. |
| 1986 to 1991 Bureau of Mineral Resources - Senior Research Scientist, Marine Geoscience and Petroleum Geology Program | Бюро минеральных ресурсов Австралии - старший научный сотрудник, Программа по морскому землеведению и геологии нефти |
| The Institute's Research Adviser presented a paper on the rehabilitation of children in different situations, based on experiences gained from the Institute's study of the social rehabilitation and reintegration of street children in Kampala; | Научный консультант Института представил доклад о реабилитации детей в различных ситуациях, основанный на опыте проведенного Институтом исследования по социальной реабилитации и реинтеграции беспризорных детей в Кампале; |
| Notes the contribution of the Census of Marine Life to marine biodiversity research, and encourages participation in the initiative; | отмечает вклад инициативы «Перепись морских организмов» в изучение морского биоразнообразия и высказывается за участие в этой инициативе; |
| Apart from the publication of the Expression of Interest and a list of vendors presented by the consultant for discussion, there was no documentation on how the market research was conducted. | Помимо распространенного уведомления о наличии заинтересованности и списка поставщиков, представленного консультантом на обсуждение, нет никакой документации о том, как проводилось изучение конъюнктуры рынка. |
| Research conducted into the circumstances of kidnappings in the North Caucasus region reveals several negative factors that impede the timely detection of such offences: | Изучение обстоятельств похищений людей в Северо-Кавказском регионе позволяет назвать ряд негативных факторов, препятствующих своевременному раскрытию преступлений: |
| Market research and other supportive studies | З. Изучение рынка и другие вспомогательные исследования |
| There was ongoing research on the situation of women in different areas and a series of surveys was being organized. | В настоящее время проводится изучение положения женщин в различных областях и предпринимается ряд обследований. |
| The Philippines believes in the importance of enhancing disarmament education and the related need to increase support for the United Nations Institute for Disarmament Research. | Филиппины убеждены в важности активизации усилий в области образования в сфере разоружения и, соответственно, в необходимости укрепить поддержку Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The research undertaken by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) was also very useful because it provided an analysis of these national responses. | Весьма полезным оказалось также исследование, проведенное Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), поскольку в нем содержится анализ упомянутых национальных ответов. |
| New Zealand is also pleased to have supported, with Switzerland, the recent report issued by the United Nations Institute for Disarmament Research, entitled "Reducing alert rates of nuclear weapons". | Новая Зеландия также с удовлетворением отмечает, что она совместно со Швейцарией участвовала в подготовке доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Снижение боеготовности ядерных вооружений». |
| The United States, for example, has proposed an initiative with the United Nations Institute for Disarmament Research that strikes us as a useful activity and worthy of broad support. | Соединенные Штаты Америки, например, выдвинули инициативу в связи с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая впечатляет нас как полезный вид деятельности и достойна широкой поддержки. |
| The Space Law Committee was invited to participate in and contribute to a Conference entitled "Security in Space: the Next Generation", organized by the United Nations Institute for Disarmament Research in Geneva on 31 March and 1 April. | Комитет по космическому праву был приглашен принять участие в конференции на тему "Безопасность в космосе: следующее поколение", организованной Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в Женеве 31 марта и 1 апреля, и внести свой вклад в ее работу. |
| So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
| I had some time to do some research. | У меня было время провести расследование. |
| In recent weeks this has involved, inter alia, research and investigation concerning events in Srebrenica and Zepa. | В последние недели эта деятельность включала, в частности, изучение и расследование событий в Сребренице и Жепе. |
| The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
| I did a little research online. | Я провела небольшое расследование онлайн. |
| The Ford Foundation has also funded research training at the University of the Western Cape and the University of Durban-Westville. | Кроме того, Фонд Форда финансировал программу подготовки исследователей в университете Уэстерн-Кейпа и университета Дурбан-Уэствилля. |
| The Coordinator of the Scientific Committee for the Research Forum presented the activities of the research community in preparation to the Ministerial Conference. | Координатор Научного комитета для Форума исследователей представил информацию о деятельности исследовательских кругов в рамках подготовки к Конференции на уровне министров. |
| More and more types of investigators-not just anthropologists-are now doing worldwide cross-cultural research. | В настоящее время все большее количество исследователей различных профессий - не только антропологи - занимаются кросс-культурными исследованиями в мировом масштабе. |
| However, this theory has attracted strong criticism, including from members of the original Big Ear research team, as a more detailed analysis shows the cited comets were not in the beam at the correct time. | Однако эта теория подверглась жёсткой критике, в том числе от членов команды исследователей телескопа «Большое ухо», поскольку более детальное исследование показало, что кометы, упомянутые автором теории, не находились в поле зрения телескопа в нужное время. |
| Have you guys heard about this research team that's trying to transgenically manipulate chicken DNA to create some sort of chicken dinosaur? | Ребята, вы слышали про группу исследователей, которые пытаются изменить ДНК курицы, чтобы создать некий гибрид курицы с динозавром? |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| (c) Development and implementation of information-gathering systems for use in agro-meteorological research. | с) разработка и внедрение систем сбора информации для использования в агрометеорологических исследованиях. |
| In Bahrain, Ecuador, Luxembourg, Mauritius and Panama (due to the lack of resources), research findings did not provide the basis for the planning and development of juvenile delinquency programmes. | В Бахрейне, Люксембурге, Маврикии, Панаме (по причине отсутствия необходимых ресурсов) и Эквадоре планирование и разработка программ предупреждения детской преступности не осуществляется на основе результатов научных исследований. |
| (a) Carry out research and surveys to monitor developments, including emerging issues, and propose action for the sustainable socio-economic development of the region; | а) проведение научных исследований и обзоров, с тем чтобы следить за изменениями, включая возникающие проблемы, и разработка мер по обеспечению устойчивого социально-экономического развития региона; |
| Research on and promotion of improved crop and land-management technologies lags behind that of improved varieties. | Разработка и пропаганда более совершенных методов возделывания сельскохозяйственных культур и землепользования отстает от работ по выведению улучшенных сортов. |
| E. Further research and policy formulation | Дальнейшие исследования и разработка политики |
| The All India Women's Conference organized a seminar on the theme "Refugee Women and Children: in research of an identity", in collaboration with UNHCR (Delhi, 1992). | Всеиндийская конференция женщин в сотрудничестве с УВКБ ООН организовала семинар по теме: "Женщины-беженцы и дети-беженцы: поиск своего места" (Нью-Дели, 1992 год). |
| The objective should be to proscribe the use of the life sciences for malign purposes but not to stifle scientific inquiry and research for beneficial purposes. | Цель должна состоять в том, чтобы возбранить использование наук о жизни в злонамеренных целях, но не удушать научный поиск и исследования в благотворных целях. |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| Innovative sources of funding should be identified that make the most of private-public partnerships, encourage the dissemination and sharing of knowledge, including traditional knowledge and research findings, and foster synergy in the African model of development. | Поиск новаторских источников финансирования, способствующих развитию партнерских отношений между частным и государственным сектором, распространению знаний, включая традиционные знания, и результатов научных исследований и обмену ими и обеспечивающих их комплексное использование в рамках африканской модели развития. |
| (b) Strengthening of mechanisms to enable research communities to contribute adequately to the seeking of solutions to those researchable problems identified in forums such as IFF; | Ь) укрепления механизмов, которые позволяли бы научному сообществу вносить адекватный вклад в поиск решения тех из рассматриваемых проблем, которые были отмечены на таких форумах, как МФЛ; |
| I still have some research to do. | Мне еще нужно кое что исследовать. |
| We are happy to research the local market and find the very best materials at competitive prices. | Мы счастливы исследовать местный рынок и найти лучшие материалы по конкурентоспособным ценам. |
| Thus, a network, social or project, it is possible to research as the dynamic system possessing a certain initial condition. | Таким образом, сеть, социальную или проектную, можно исследовать как динамическую систему, обладающую неким начальным состоянием. |
| So we started doing machine learning research to improve that. | Поэтому мы начали исследовать машинное обучение, чтобы улучшить ситуацию. |
| With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Nordic countries would make every effort to provide the Special Rapporteur with examples of their practices, thereby enabling him to research the issue in greater depth. | Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то страны Северной Европы будут прилагать все усилия для того, чтобы предоставить Специальному докладчику примеры из своей практики, давая там самым ему возможность более глубоко исследовать этот вопрос. |
| One representative, stressing that he fully understood the value of information exchange with scientific organizations, suggested that the secretariat should research the matter in detail and make a proposal at the Conference's third session, pointing out that the proposed meeting could have budgetary implications. | Один представитель, подчеркнув, что он полностью понимает ценность обмена информацией с научными организациями, высказал мнение, что секретариату следует детально изучить этот вопрос и внести предложение на третьей сессии Конференции, отметив, что предлагаемое совещанием могло бы иметь бюджетные последствия. |
| Other solutions have to be studied, and more research should be carried out to find the right environment for those who don't have a family to take care of them or who don't want their families to do it. | Для тех, у кого нет семьи, которая о них позаботится, и для тех, кто не хочет, чтобы этим занималась их семья, следует изучить другие решения и провести дополнительные исследования с целью создать для них подходящие условия. |
| It called upon the Government to conduct research to assess the incidences of racial discrimination affecting all groups based on national or ethnic origin, and to take steps to eliminate such discrimination. | Он призвал правительство изучить существующее положение, с тем чтобы оценить проявления расовой дискриминации в отношении всех групп по признаку национального или этнического происхождения и принять меры для ликвидации такой дискриминации. |
| No, we just have to go out just for a few minutes to do a little research, don't we? | Нет, мы просто должны выйти через несколько минут изучить кое-что, не так ли? |
| Research has explored the reinforcing linkages between poverty and conflict and the special needs of vulnerable groups. | Исследования позволили изучить растущую взаимосвязь между нищетой и развитием и особые потребности уязвимых групп. |
| The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. | Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
| It would allow the delegation of the host country to research all issues in advance so that it could be much more responsive to the needs, suggestions or difficulties experienced by other missions or the Secretariat. | Это позволит делегации страны пребывания заблаговременно изучать все вопросы, с тем чтобы в большей мере учитывать потребности, предложения или трудности других представительств или Секретариата. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| (c) Promote, at the regional and national levels, systematic research on and documentation of indigenous knowledge and practices for disaster risk reduction, studying the possibility of adapting successful practices to similar contexts; | с) поощрять на региональном и национальном уровнях проведение систематических исследований и документального оформления знаний и практики коренных народов по проблематике уменьшения опасности бедствий, изучать возможность адаптации успешных видов практики в сходных условиях; |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Intel said that the approach Digital Research wished to take in emulating 8086 software in protected mode differed from the original specifications. | Intel заявила, что выбранный Digital Research подход к эмуляции программ для 8086 в защищённом режиме отличается от начальных спецификаций. |
| SQRL was proposed by Steve Gibson of Gibson Research Corporation in October 2013 as a way to simplify the process of authentication without the risk of revelation of information about the transaction to a third party. | SQRL предложил Стив Гибсон и его компания Gibson Research Corporation в октябре 2013 года как способ упростить процесс проверки подлинности, без предоставления каких-либо сведений третьей стороне. |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| It was previously known as the Albert Lasker Award for Clinical Medical Research. | Ранее она называлась «Премия Альберта Ласкера за клинические медицинские исследования» (англ. Albert Lasker Clinical Medical Research Award). |
| Among the many participants were a Nobel Prize winning economist Nouriel Roubini, airspace designer Burt Rutan, Jim Morris (Pixar), Aubrey de Grey (SENS Research Foundation), Axel Flaig (Airbus), Carlo Ratti (SENSEable City Lab MIT). | Среди участников форума также были нобелевский лауреат по экономике Нуриэ́ль Руби́ни, авиаконструктор Бёрт Рутан, Джим Моррис (Pixar), Обри ди Грей (SENS Research Foundation), Аксель Флейг (Airbus), Карло Ратти (SENSEable City Lab MIT). |