| It's called research, stewie. | Это называется "исследование", Стьюи. |
| The other called for research that could shed light on all the implications of migration and what might constitute appropriate responses. | Другая делегация призвала провести научное исследование, которое могло бы пролить свет на все последствия миграции и помочь разработать соответствующие ответные меры. |
| In 2008, research was carried out with regard to analysing legislation on violence against women, on the basis of which specific recommendations were drawn up. | В 2008 году проведено исследование на предмет анализа законодательства в сфере насилия в отношении женщин, по результатам которого разработаны конкретные рекомендации. |
| Another project being furthered by ESA is Advanced Research in Telecommunications Systems for tele-surgery. | Еще одним проектом, над которым работает ЕКА, является перспективное исследование в области телекоммуникационных систем в интересах телехирургии. |
| I know that his foundation has funded your research through 2023. | Его фонд спонсирует твое исследование до 2023-го года. |
| Reactable is more of a research project than a commercial one. | Reactable - это скорее исследовательский, чем коммерческий проект. |
| The University of Regensburg (German: Universität Regensburg) is a public research university located in the medieval city of Regensburg, Bavaria, a city that is listed as a UNESCO World Heritage Site. | Регенсбургский университет (нем. Universität Regensburg) - публичный исследовательский университет, расположенный в средневековом городе Регенсбург, Бавария, в городе, входящем в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| To this end, the Centre should strengthen its research capability by building up the necessary infrastructure in terms of quality staff and an information system and in terms of improving horizontal communication among the staff | Для этого Центру следует укрепить свой исследовательский потенциал через расширение необходимой инфраструктуры с точки зрения наличия квалифицированного персонала, информационной системы и с точки зрения совершенствования горизонтальной связи между сотрудниками |
| Initially, it consisted of three broad departments: SO1, which dealt with propaganda; SO2 (Operations); and SO3 (Research). | Изначально управление делилось на три широких департамента: SO1 (пропагандистский), SO2 (операционный) и SO3 (исследовательский). |
| Beijing Zhicheng Migrant Workers' Legal Aid and Research Center reported that the "Labour dispatch system" (dispatched contract workers) had been abused by many employers. | Пекинский исследовательский центр правовой помощи трудящимся-мигрантам "Чжичэн" сообщил, что многие работодатели злоупотребляют "системой командирования рабочей силы" (с отправкой трудящихся для работы по подрядным договорам). |
| There are currently 61 research project underway, and of these 21 have women as project supervisors, i.e. 34 per cent. | В настоящее время осуществляется 61 научно-исследовательский проект, причем 21 проект из этого общего числа осуществляется под руководством женщин. |
| Centre for Studies and Research on International Development (CERD - France), case of the Gabon economy. | Моделирование в вычислимой модели общего равновесия, Научно-исследовательский центр международного развития (Франция) на примере экономики Габона |
| These organizations included the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme, the Global Environmental Facility, the United Nations University, the United Nations Institute for Training and Research, IUCN - the World Conservation Union and the World Health Organization. | В число этих организаций входили Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программа развития Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд, Университет Организации Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Международный союз охраны природы и Всемирная организация здравоохранения. |
| The Estonian research sector is fully internationalized. | Эстонский научно-исследовательский сектор полностью интернационализирован. |
| The Bangladesh Agricultural Research Council, with FAO support, has established a national geographic information system and an AEZ database, providing a natural resource database and land-evaluation system unrivalled in the developing world. | При поддержке ФАО Научно-исследовательский совет Бангладеш по проблемам сельского хозяйства создал национальную географическую информационную систему и базу данных АЭЗ, которые обеспечивают базу данных о природных ресурсах и систему оценки земельных угодий, не имеющей аналогов в развивающемся мире. |
| This increase is to be offset, as indicated in paragraph 29.41 of the budget estimates, by the abolition of two posts: a P-5 senior research officer and a General Service management analysis assistant. | Как указывается в пункте 29.41 сметы бюджета, это увеличение будет компенсировано в результате упразднения двух должностей: должности класса С-5 (старший научный сотрудник) и должности категории общего обслуживания (младший сотрудник по анализу управленческих вопросов). |
| Louka T. Katseli - Professor of Economics, University of Athens, and Research Fellow, Centre of Economic Policy Research Foundation. | Лука Т. Кацели - профессор кафедры экономики Афинского университета и научный сотрудник Центра Фонда для исследований проблем экономической политики. |
| For its part, Nigeria has established the National Scientific Institute for Research on HIV/AIDS as a matter of priority. | Нигерия, со своей стороны, в качестве приоритетной задачи, учредила Национальный научный институт по исследованию проблемы ВИЧ/ СПИДа. |
| 1988-1989 Research assistant at the International Study Centre of Newcastle Polytechnic for the project "The language needs of European companies". | Научный помощник при Международном учебном центре при Политехническом институте Ньюкасла, проект «Лингвистические потребности европейских компаний» |
| 1983 Visiting Research Scholar at Cornell Law School | Внештатный научный сотрудник Школы права Корнельского университета |
| To research into the extent and impact of violence against women in Vanuatu; | Углубленное изучение масштабов и последствий насилия в отношении женщин в Вануату. |
| Today, it has agreements with countries such as Canada, Hungary, Norway and the United Kingdom, covering areas such as satellite Earth observation, space physics, astronomy and solar-terrestrial physics, satellite communications, space research and space exploration. | В настоящее время Индия имеет соглашения с такими странами, как Венгрия, Канада, Норвегия и Соединенное Королевство, и эти соглашения охватывают такие области, как наблюдение Земли со спутников, космическая физика, астрономия, солнечно-земная физика, спутниковая связь, космические исследования и изучение космоса. |
| Research on trends in smoking among young people. | изучение тенденций в области курения среди молодежи. |
| Activities ranged from the development of guidelines incorporating gender concerns and research on the impact of environmental degradation on women's livelihood to the development of training packages on women and environmental management. | В рамках практической деятельности был охвачен широкий круг мероприятий: от разработки руководящих принципов, обеспечивающих учет гендерной проблематики и изучение последствий ухудшения качества окружающей среды для жизни женщин, до разработки пакетов учебных материалов по вопросам положения женщин и рационального использования окружающей среды. |
| The Act creating the National Institute of Fine Arts and Literature, which promotes and encourages the creation of and research on fine arts in the areas of music, plastic arts, dramatic arts and dance, literature in all its genres, and architecture. | Этот институт отвечает за изучение, сохранение и популяризацию национального наследия в области археологии, истории и антропологии, а также за подготовку профессиональных кадров, призванных оберегать, сохранять и пропагандировать это наследие. |
| Thanks also go to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which has been and continues to be a powerhouse of ideas and inspiration. | Спасибо также Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который был и остается локомотивом идей и вдохновения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research was established to undertake forward-looking, sustained research and study activity by the United Nations in the field of disarmament, thus to promote informed participation by all States in disarmament efforts. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения был создан с целью проведения в рамках Организации Объединенных Наций перспективных и последовательных исследований и изысканий в области разоружения, тем самым содействуя информированному участию всех государств в усилиях по разоружению. |
| In support of that process, Morocco organized in February in Casablanca, in cooperation with the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research, a regional African seminar on the arms trade treaty. | В поддержку этого процесса Марокко организовало в феврале в Касабланке в сотрудничестве с Европейским союзом и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения региональный африканский семинар по договору о торговле оружием. |
| First of all, we deeply appreciate the work done by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which is very helpful to our work in the field of disarmament. | Прежде всего, мы высоко ценим работу, проделанную Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), которая весьма полезна для нашей деятельности в области разоружения. |
| Research resulting from the recommendations of the Board of Trustees of the Institute (A/56/511) | Просьба о предоставлении Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения субсидии на основании рекомендаций Совета попечителей Института (А/56/511) |
| Sorry, it's just... over the course of the past year, my attorneys have been compelled to do quite a bit of research into Inspector Lestrade. | Извините, это просто... в течение прошлого года мои адвокаты были вынуждены сделать небольшое расследование об инспекторе Лестрейде. |
| Because I did, like, three minutes of research before I came to town. | Потому что я провел расследование, прежде чем приехал в этот город. |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Я сама проводила расследование о таких людях. |
| They were research trips... investigating a woman who was burned at the stake 400 years ago. | Это были поиски и расследование... материалов о женщине, которая была сожжена 400 лет назад. |
| Acting like a crime scene investigator He admits his research is a bit like inspecting a car crash. | Действуя как детектив, он признает, что данное расследование похоже на расследование ДТП. |
| Three new posts are therefore proposed: two research officers and one database manager. | В связи с этим предлагается учредить три новые должности: две должности исследователей и одну должность администратора базы данных. |
| Statistical tables remain the most economical way of satisfying many research needs. | Статистические таблицы остаются наиболее экономичным способом удовлетворения многих потребностей исследователей. |
| The program aims to strengthen talented researchers, to encourage more women to become research leaders, and also to qualify Danish researchers for European elite researcher grants. | Программа призвана оказывать поддержку талантливым исследователям, поощрять большее число женщин становиться лидерами научных исследований, а также готовить датских исследователей к получению европейских грантов для элитных исследователей. |
| Women should be involved at all stages of gender research planning, and efforts should be made to recruit and train more female researchers. | Женщины должны участвовать на всех этапах планирования гендерных исследований, и следует предпринять усилия для найма и подготовки большего числа исследователей из числа женщин. |
| UNCTAD's research and expert meetings highlighted the essential role of developing-country authorities in devising sound policies based on mutually beneficial linkages with lead firms of global value chains, to help enhance the positive impact of foreign direct investment on local productive capacities. | Совещания исследователей и экспертов ЮНКТАД высветили важнейшую роль государственных органов развивающихся стран в разработке продуманной политики, основанной на взаимовыгодных связях с ведущими фирмами в глобальных производственных системах, которая призвана содействовать позитивному влиянию прямых иностранных инвестиций на местный производственный потенциал. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| 1992: South-East Asia regional coordinator: "Urban research in the developing world: towards a research agenda for the 1990s" and author of research paper on urban research in Indonesia. | 1992 год Координатор по региону Юго-Восточной Азии "Исследования проблем городов в развивающемся мире: разработка программы исследований на 90-е годы" и автор доклада об исследовании проблем развития городов в Индонезии. |
| These include policy and programme development, research, training of health and social professionals, programmes for income-generation, health care and human rights issues. | К ним относятся разработка политики и программ, исследования, подготовка медицинских и социальных работников, программы обеспечения доходной деятельности, охрана здоровья и вопросы прав человека. |
| Items for exploration include collaboration through the Internet; maintaining a database of research, policies and programmes; issuing a conceptual papers series; preparing an information kit and devising a "2020 strategy". | Подлежащие рассмотрению вопросы касаются следующих аспектов: сотрудничество при помощи «Интернет»; использование баз данных для проведения научных исследований, разработки стратегий и программ; издание серии концептуальных документов; подготовка набора информационных материалов и разработка «стратегии на 2020 год». |
| The European University of Cyprus has established the Centre for the Study of Childhood and Adolescence, which aims to inform social policy in ways that enhance the lives of children and their families through research, education and consultation. | Европейский университет Кипра учредил Центр исследований по вопросам детства и отрочества, целью которого является разработка такой социальной политики, которая способствовала бы улучшению жизни детей и их семей благодаря научным исследованиям, образованию и консультациям. |
| Designing and initiating internal procedures and systems for the purpose of promoting and encouraging the conduct of marine scientific research and collecting and disseminating the results of marine scientific research and analysis with respect to activities in the Area; | Разработка и внедрение внутренних процедур и систем, касающихся поощрения и содействия проведению морских научных исследований, а также сбора и распространения результатов таких исследований и анализов применительно к деятельности в Районе; |
| The preparatory activities for this research project included an extensive bibliographical search and review of literature in order to identify the methodological and conceptual gaps in studying the issue of gender and conflict. | В рамках подготовительных мероприятий к осуществлению данного научно-исследовательского проекта был проведен обширный библиографический поиск и обзор литературы с целью выявления пробелов методологического и концептуального характера в изучении проблемы гендерных отношений и конфликтов. |
| The Regional Centre has also benefited from the contributions of interns, most of whom undertook research and project support activities. | Работе Регионального центра также помогали стажеры, большинству из которых было поручено осуществлять поиск информации и вспомогательные функции в рамках проектов. |
| Most of the new centres are housed in justice complexes to facilitate access by Rwandan judicial and legal staff to the jurisprudence of the Tribunal and to technology, which enable them to perform legal research online. | Большая часть этих новых центров расположена в комплексах системы правосудия для облегчения доступа работников судебных органов и юристов к судебным материалам и ознакомления с методами работы Трибунала, что позволит им осуществлять поиск юридической информации через компьютерную сеть. |
| Included among these is a considerable increase in resources allocated to education and scientific research and the development of liberal-democratic institutions securing a free exchange of ideas and free inquiry. | К их числу относится значительное увеличение объема ресурсов, выделяемых на образование и научные исследования, а также на развитие либерально-демократических институтов, обеспечивающих свободный обмен мнениями и свободный поиск. |
| Looking for techniques that can model what the user has known (and using these models as interestingness measures) is currently an active research trend under the name of "Subjective Interestingness." | Поиск техник, которые могут моделировать, что пользователю известно (и использовать это в качестве меры интересности) в настоящее время является активным трендом исследований под названием «Субъективная интересность». |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| (e) Undertake research on the extent, nature, root causes and impact of child labour in the State party in order to develop effective preventive and remedial strategies; | ё) исследовать масштаб, природу, первопричины и последствия детского труда в государстве-участнике, с тем чтобы разработать эффективную стратегию по его предотвращению и искоренению; |
| I make it a point of professional pride to research every case I'm assigned to. | Это часть моего профессионального долга - исследовать каждый случай. |
| To satisfy the demands of the rule of law, lawyers need to be familiar with international law, to be schooled in its methods and know how to research it when the occasion demands. | Для того чтобы обеспечить господство права, юристы должны быть знакомы с международным правом, должны быть обучены его методам и должны уметь исследовать входящий в его сферу вопрос, когда в этом возникает необходимость. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| It was further recommended that the ongoing Arctic research projects be explored fully in the HTAP 2010 assessment report. | Было, кроме того, рекомендовано досконально изучить в рамках доклада об оценке ПЗВЗ 2010 года результаты осуществления текущих проектов по исследованию Арктики. |
| An important role was also played by gender research, and the potential of UN-Women in that regard should be explored. | Немаловажное значение имеют также гендерные исследования, и в этой связи следует изучить потенциал Структуры «ООН-женщины». |
| Formal cases take a substantial amount of time, as they require the conduct of legal research, the interviewing of clients and potential witnesses, and the preparation of written submissions within tight statutory deadlines. | Рассмотрение официальных дел занимает значительное количество времени, поскольку для этого требуется изучить правовые аспекты дела, опросить клиентов и потенциальных свидетелей, а также в сжатые сроки подготовить письменные материалы. |
| A research project was also initiated by the Institute, in collaboration with the International Chamber of Commerce, to explore how legislation on the confiscation of proceeds of crime and asset recovery can serve as an effective tool in counterfeiting cases. | Институт также, в сотрудничестве с Международной торговой палатой, организовал исследовательский проект, для того чтобы изучить, как законодательство, касающееся конфискации доходов от преступной деятельности и возвращения активов, может использоваться в качестве эффективного инструмента борьбы с контрафактной деятельностью. |
| No, we just have to go out just for a few minutes to do a little research, don't we? | Нет, мы просто должны выйти через несколько минут изучить кое-что, не так ли? |
| State institutions and non-governmental organizations have been recently initiating more projects encouraging journalists and academics to research the history and culture of ethnic groups and to contribute to the development of multicultural relations. | В последнее время государственными органами и учреждениями и неправительственными организациями осуществляется больше проектов, позволяющих журналистам и представителям научных кругов изучать историю и культуру этнических групп и способствовать укреплению межкультурных отношений. |
| It is necessary to examine appropriate measures involving not only the scientists, who are obviously the principal actors, but also all other stakeholders, including the policy-makers, regulators, administrators of universities and research institutions, together with academic associations and the private sector. | Необходимо изучать соответствующие меры, затрагивающие не только ученых, которые, естественно, являются главными действующими лицами, но и все другие заинтересованные субъекты, включая директивных работников, регуляторов, администраторов университетов и исследовательских институтов наряду с академическими ассоциациями и частным сектором. |
| A number of scientists visit AMSL every year to research the coral reef ecosystems. | Каждый год несколько океанологов приезжают в AMSL чтобы изучать экосистему коралловых рифов. |
| Norway, for example, says that the Government may not instruct such institutions on the content of teaching and research but can set a national curriculum for certain subjects; from 2010, future graduates will cover child rights from a national and international perspective. | Например Норвегия отмечает, что правительство не может давать таким заведениям указаний в вопросах обучения и исследований, однако может составлять национальную учебную программу по некоторым предметам; с 2010 года будущие выпускники будут изучать права детей в свете национального и международного опыта. |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| OntoWiki is mainly being developed by the Agile Knowledge Engineering and Semantic Web (AKSW) research group at the University of Leipzig, a group also known for the DBpedia project among others, in collaboration with volunteers around the world. | OntoWiki начали разрабатывать Agile Knowledge Engineering and Semantic Web (AKSW) research group в Лейпцигском университете в сотрудничестве с волонтёрами по всему миру. |
| She initially also worked at D. E. Shaw Research, but stopped in 2010 to raise the first of two children. | До 2010 года она также работала в D. E. Shaw Research, но прекратила в связи с рождением старшего из двух детей. |
| In 1971 Lamb decided to base his pioneering research at a university, and he became the first Director of the Climatic Research Unit established in 1972 in the School of Environmental Sciences at the University of East Anglia. | В 1971 году Лэмб решил проводить свои пионерские исследования в университете, и стал первым директором Подразделения по исследованию климата «(Climatic Research Unit)», основанного в 1972 году в Школе изучение окружающей среды в Университете Восточной Англии. |
| Aubeck found that the Fentz-story appeared for the first time in the 1972 May/June issue of the Journal of Borderland Research, which published it as a factual report. | Обек пришёл к выводу, что история пошла с появившейся в 1972 году на страницах журнала Journal of Borderland Research статьи, где это событие было преподнесено как реально имевшее место. |
| In a few months, the world is also going to celebrate the launch of a new invention from Microsoft Research, which I think is going to have as profound an impact on the way we view the universe as Galileo did four centuries ago. | Через несколько месяцев мир также собирается праздновать запуск нового изобретения Microsoft Research, которое, как мне кажется, окажет столь же значительное влияние на наши взгляды на вселенную, что и Галилей четыре столетия назад. |