| That's when research functions in poor societies - you must really live with the people. | Вот когда исследование принесёт обществу пользу: если живешь среди народа. |
| Research into the socio-economic aspects of sustainable development is less advanced than research on physical and ecological aspects. | исследование социально-экономических аспектов устойчивого развития отстает от исследования физических и экологических аспектов. |
| As a primary task, the informal working group undertook a substantial amount of research on the number of occupant fatalities and serious injuries in pole side impacts, other side impacts and rollover crashes in Contracting Parties. | В качестве первоочередной задачи неофициальная рабочая группа провела обширное исследование по вопросу о числе случаев гибели водителей и пассажиров и получения ими серьезных травм при ударах о столб и других боковых ударах и опрокидывании на территории Договаривающихся сторон. |
| Research has shown that when one person self-discloses, another person is more likely to self-disclose. | Исследование показало, что когда один человек рассказывает о себе, собеседник более расположен к самораскрытию. |
| Historical research by A.W.F. Edwards has shown that the argument is incorrectly attributed to Fisher (the name is in common use and is unlikely to change). | Историческое исследование Эдвардса показало, что принцип неправильно приписывается Фишеру (но его имя уже вошло во всеобщее пользование, и это положение вряд ли изменится). |
| Moreover, domestic research capacity in Africa itself is too weak. | Кроме того, национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе является слишком слабым. |
| I heard they put you in research. | Я слышал, что тебя отправили в исследовательский. |
| Building Research Establishment, Watford, United Kingdom (14-15); | Исследовательский институт строительства, Уотфорд, Соединенное Королевство (14-15); |
| After Digital decided not to commercialize the research project, Kalb decided to start a company to sell this minisupercomputer. | После того как в DEC решили не выпускать исследовательский проект на рынок, Кэлб создал компанию для продажи разработанного минисуперкомпьютера. |
| You know, the United States had a nuclear-fusion research project called marauder which stood for "magnetically accelerated ring to achieve ultra-high directed energy and radiation." | Знаешь, у Соединённых Штатов был исследовательский проект термоядерного синтеза под названием "мародёр", который основывался на "магнито-ускоряемом кольце для достижения сверхвысокой направленной энергии и излучения". |
| Improving knowledge of human trafficking: the research component of the Global Initiative to Fight Human Trafficking | Расширение знаний о проблеме торговли людьми: научно-исследовательский компонент Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми |
| United Nations Interregional Crime and Justice Research, Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy, International Scientific and Professional Advisory Council | Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, Латиноамериканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Международный центр по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия, Международный научно-профессиональный консультативный совет |
| The Slovenian Research Agency, the OEO and the MoI/Police co-financed the target research project "Violence and Responses to it in the Private Sphere and Partnerships". | Исследовательское агентство Словении, УРВ и Управление полиции/МВД совместно финансировали целевой научно-исследовательский проект "Насилие и борьба с ним в частной сфере и в рамках партнерских союзов". |
| Fuel and energy companies have limited scientific and research potential and lack innovative structures (such as energy efficiency and conservation research centres, innovative technological centres, technical industrial parks and advanced training centres encouraging innovative approaches). | ограниченный научно-исследовательский потенциал, отсутствие в ТЭК инновационной инфраструктуры (научно-исследовательские центры энергоэффективности и энергосбережения, инновационно-технологические центры, технопарки, центры подготовки кадров для инновационной деятельности, и др.). |
| The Institute of Agricultural Research for Development (IRAD) is also furnishing improved seeds for use by women. | Научно-исследовательский институт сельского хозяйства в интересах развития (НИИСХР) выводит селекционные семена, которые используются женщинами. |
| In the report compiled by the Scientific Committee in June 1997, a wide spectrum of areas had been identified on which future study should focus; the Scientific Committee must be encouraged to coordinate further research in those vital areas. | В докладе, подготовленном Научным комитетом в июне нынешнего года, определен широкий круг тем, которым должны быть посвящены будущие исследования, и оратор отмечает, что необходимо поощрять Научный комитет к координации дальнейших исследований по этим важным темам. |
| Research Fellow, Vice-President, Institute of Environmental Ecology, Chinese Research Academy of Environmental Sciences | Научный сотрудник, вице-президент, Институт экологии окружающей среды, Китайская академия экологических наук |
| The discussant was Albert Kraler, Research Officer, International Centre for Migration Policy Development (ICMPD). | Участником дискуссии от международной организации был Альберт Крейлер, научный сотрудник Международного центра по разработке политики в области миграции. |
| Senior Research Fellow at the United Nations University, the Institute for New Technologies in Maastricht and the Department of Economics at the University of Dar es Salaam. | Старший научный сотрудник в Университете Организации Объединенных Наций, Институте новых технологий в Маастрихте и на кафедре экономики Дар-эс-Саламского университета. |
| 1988-1989 Research fellowship, Durham University, United Kingdom | Научный сотрудник (перед защитой докторской диссертации), Дерхамский университет, Соединенное Королевство |
| The research on governance covered all entities over which the General Assembly has purview and the International Civil Aviation Organisation. | Изучение вопросов управления охватывало все учреждения, работающие под эгидой Организации Объединенных Наций, и Международную организацию гражданской авиации. |
| She urged the Government to conduct in-depth research into domestic violence, since studies showed that it had harmful consequences for women, children and families. | Оратор настоятельно призывает правительство провести углубленное изучение проблемы насилия в семье, поскольку исследования свидетельствуют о его пагубных последствиях для женщин, детей и семей. |
| Undertaking further research into the effectiveness of safety management and safety technologies in accordance with article 14 of the Convention; | дальнейшее изучение эффективности методов и технологии обеспечения безопасности в соответствии со статьей 14 Конвенции; |
| Based on this approach, the Minimum Wage Commission, with members drawn from the labour sector, business community, academia and relevant Government bureaux/departments, will advise on the SMW rate by carrying out data research and analysis and consulting stakeholders widely. | Основываясь на таком подходе, Комиссия по минимальному размеру оплаты труда, выбранная из представителей трудового сектора, предпринимательского и научного сообществ и соответствующих государственных управлений/департаментов, будет рекомендовать ставку МРОТЗ, опираясь на изучение данных, их анализ и широкие консультации с заинтересованными сторонами. |
| Experts say the research has actually been around for more than a decade, and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it. | Специалисты утверждают, что фактически исследование длилось более 10 лет, но нужно провести более долгосрочное изучение. Кристина молится на это. |
| Through its verification research programme, Canada has undertaken a broad range of verification research efforts since the mid-1980s, including weapons-specific as well as cross-sector and interdisciplinary studies. | В рамках своей программы исследования вопросов контроля Канада осуществляла широкий круг деятельности по исследованию проблем контроля начиная с середины 80х годов, включая исследования по конкретным видам вооружений, а также межсекторальные и междисциплинарные исследования. |
| Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. | После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году. |
| Special event on "Fissile material cut-off treaty (FMCT): the Group of Governmental Experts (GGE) and Beyond" (co-organized by United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and the Permanent Missions of Canada and the Netherlands) | Специальное мероприятие на тему «Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ): Группа правительственных экспертов и другие структуры» (совместно организуют Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и постоянные представительства Канады и Нидерландов) |
| In that context, ICRC noted in a statement at an orientation course on the Security Council organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on 17 December 1996 that ICRC had been granted observer status by the General Assembly in 1990. | В этом контексте МККК в своем заявлении на семинаре по ознакомлению с деятельностью Совета Безопасности, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИТАР) 17 декабря 1996 года, указал, что Генеральная Ассамблея предоставила МККК в 1990 году статус наблюдателя. |
| Awareness-raising: undertakes research, organizes symposiums, seminars and round tables on disarmament and non-proliferation issues in collaboration with UNIDIR, academia and NGOs. | Повышение уровня осведомленности общественности: ведет научные исследования, организует симпозиумы, семинары и совещания за круглым столом по вопросам разоружения и нераспространения в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), научными учреждениями и неправительственными организациями (НПО). |
| Okay, well, let me do some research first. | Хорошо, позвольте мне сначала провести расследование. |
| We compliment the group of Experts on their excellent research. | Мы воздаем должное Группе экспертов за обстоятельное расследование. |
| You hid your feelings, and you hid your research. | Он обидел тебя, и ты начала свое расследование. |
| Sorry, it's just... over the course of the past year, my attorneys have been compelled to do quite a bit of research into Inspector Lestrade. | Извините, это просто... в течение прошлого года мои адвокаты были вынуждены сделать небольшое расследование об инспекторе Лестрейде. |
| As you want.In this case I shall begin my part of research. | Как вам угодно, Юбер, тогда я начну расследование одна. |
| The research team created invisible wrinkles of 16 different heights. | Команда исследователей сделала 16 складок разной высоты. |
| Coordinated research programmes are developed by IAEA in relation to a well-defined research topic on which a certain number of institutions are invited to collaborate with a view to bringing together researchers from developing and industrialized countries to address issues of common interest. | Программы скоординированных исследований разрабатываются МАГАТЭ в привязке к четко очерченной исследовательской теме: определенное количество учреждений приглашается сотрудничать по этой теме на предмет того, чтобы сводить друг с другом исследователей из развивающихся и промышленно развитых стран для решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Research is carried out in collaboration with networks involving researchers in universities and non-governmental research organizations around the world. | З. Исследования проводятся совместно с группами исследователей из университетов и научно-исследовательских неправительственных организаций из разных стран мира. |
| Research Professor, Oxford University; Member, STAP | Профессор кафедры научных исследователей Оксфордского университета; |
| (c) Funding of research on news articles in the media concerning gypsies, publication of studies and subsequent dissemination; | с) финансовая поддержка исследователей, предметом изучения которых является анализ передаваемых СМИ новостей, посвященных цыганскому населению, публикация и распространение результатов данных исследований; |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The directions of the department activity during this period were: research of digestive apparatus and cardiovascular system diseases, development of new methods of surgical treatment. | Научными направлениями работы кафедры в тот период были: изучение заболеваний органов пищеварительной и сердечно-сосудистой систем, разработка методов их хирургического лечения. |
| The introduction of new crops and the development of new products and activities also require an enabling environment, including favourable commercial law, tax and incentive systems, adequate infrastructure facilities, well-functioning capital markets and enough publicly funded research. | Внедрение новых культур и разработка новых продуктов и видов деятельности также требуют благоприятных условий, включая благоприятное торговое законодательство, налоговую систему и систему стимулирования, адекватную инфраструктуру, хорошо функционирующие рынки капитала, а также достаточные исследования, финансируемые государством. |
| Development of a research agenda for research centres and institutions working in the field of education, psychology and the social sciences with a view to the preparation of training programmes that take the issue of illiteracy among women into account and accommodate its requirements from a realistic standpoint | Разработка плана исследований для научных центров и учреждений, занимающихся вопросами образования, психологии и обществознания, с целью составления программ подготовки, которые учитывают проблему неграмотности среди женщин и соответствуют реальным требованиям. |
| Formulation and implementation of technical assistance programmes, applied research, field studies, papers and electronic publications will be undertaken to facilitate the implementation of the outcome of the Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly | Разработка и осуществление программ технической помощи, прикладных научных исследований, исследований на местах, документов и электронных изданий в целях содействия реализации решений Встречи на высшем уровне и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
| The project has emphasis on four areas at the first stage supported by the infoDev Incubator Initiative: Research, Network Administration, Online Knowledge Sharing Platform Development, and Conference. | На первом этапе развития, при поддержке Инициативы infoDev для Бизнес-инкубаторов Всемирного Банка, проект предполагал четыре основных направления работы: исследования рынка бизнес-образования в странах-участниках; развитие системы администрирования Сети; разработка Интернет-платформы для обмена знаниями mYconsultant.ru; и проведение Регионального Семинара-конференции, посвященного вопросам развития Сети. |
| In addition, the Division undertook extensive research on information disseminated and otherwise available in the public domain. | Кроме того, Отдел провел обширный поиск информации, которая была опубликована или имеется в открытом доступе. |
| (a) Conduct basic research on assigned issues, using existing files and alternative sources (e.g., computer-assisted searches using the intranet, Internet or other databases); | а) проводит начальные исследования по порученным ему вопросам с использованием имеющихся баз данных и альтернативных источников (например, осуществляет компьютерный поиск информации с помощью Интранета, Интернета и других баз данных); |
| There is only so much research the client can do back at home, this includes trawling through web sites, going over brochures and visiting exhibitions. | Клиент может провести поиск недвижимости, которая ему нужна по интернету, просмотреть брошюры, посетить выставки. |
| Public and private partnerships were encouraged in this area so as to facilitate emerging solutions, share resources, facilitate research, and more generally exchange information. | В этой области следует поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, которые облегчают поиск решений, совместное использование ресурсов, исследования и обмен информацией в целом. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
| The Board enquired on the issue of traditional justice and the need for sharing of ideas and was informed that experts in constitutional law in Colombia have incorporated traditional justice into jurisprudence and noted that more research into their co-existence was essential. | В ответ на вопрос о традиционном правосудии и необходимости обмена идеями было указано, что эксперты в области конституционного права в Колумбии включили традиционное правосудие в судебную практику; при этом была отмечена необходимость дополнительно исследовать вопрос об их совместимости. |
| It also requests the State party to conduct research and analysis on the impact on women of the new property division provisions in the Property (Relationships) Act and to provide such information in its next report. | Он также просит государство-участник исследовать и проанализировать воздействие на женщин новых положений о разделе имущества, содержащихся в Законе о собственности (Правоотношения), а также представить соответствующую информацию в своем следующем докладе. |
| And research is your thing. | И исследовать твои вещи. |
| Sweet couple Clarke/ Bell is continuing to research the possibilities of electronic disco. | Сладкая парочка Кларк/ Белл продолжает исследовать возможности электронного диско. |
| The usefulness of various performance requirements remains an area in need of more research. | Необходимо глубже изучить вопрос о том, насколько полезными являются различные инвестиционные требования. |
| I've got about four hours to get through all their research. | У меня есть 4 часа, чтобы изучить исследование. |
| Previous reports have responded to the mandate provisions asking the Special Representative to identify, clarify and research key legal and policy dimensions of the business and human rights agenda. | В предыдущих докладах содержались ответы на положения мандата, требующие от Специального представителя выявить, прояснить и изучить ключевые правовые и политические аспекты проблематики бизнеса и прав человека. |
| One speaker called upon relevant organizations and initiatives in support of asset recovery to undertake research activities on the role of civil and administrative authorities in the asset recovery process. | Один из ораторов призвал организации и инициативы, оказывающие поддержку деятельности по возвращению активов, изучить вопрос о роли органов гражданской и административной власти в этой деятельности. |
| The aim is to register them and find out why they are not economically active and how the Department of Labour & Research can help them find work suited to their circumstances. | Цель заключается в том, чтобы зарегистрировать их, изучить причины их экономически пассивного статуса, а также выяснить, каким образом министерство может помочь им найти работу с учетом их обстоятельств. |
| The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. | Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
| To be relevant, research should be "ahead of the curve", anticipate potential problems that may emerge and address challenging new issues on the international agenda. | Для того чтобы исследовательская работа была актуальной, она должна "предвосхищать события", предвидеть потенциальные проблемы, которые могут возникнуть, и изучать новые сложные вопросы международной повестки дня. |
| Research into rights-based funding formulas to ensure effective, efficient and sustainable resource allocations for the right to education of persons with disabilities; | Изучать формулы финансирования, основанные на учете прав, в целях обеспечения эффективного выделения на устойчивой основе ресурсов в интересах обеспечения права инвалидов на образование. |
| I finished the research on their people, as we discussed. | Я закончила изучать их народ. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 2005, Peretz became the founding co-director of the international laboratory for Brain, Music, and Sound research (BRAMS), a multi-university consortium that is jointly affiliated with McGill University and the Université de Montréal. | В 2005 Изабелль Перетц стала одним из основателей и директором Международной лаборатории изучения мозга, музыки и звука (International Laboratory for Brain, Music and Sound Research, BRAMS), которая сотрудничает с Университетом Макгилла и Монреальским университетом. |
| "INSEAD-Wharton Center for Global Research & Education". . | Центр международных исследований и образования INSEAD-Уортон (INSEAD-Wharton Center for Global Research & Education) (англ.). . |
| His published works, essays, manuscripts, research notes, and correspondence (through 1999) reside at OPUS Archives and Research Center, located on the campuses of Pacifica Graduate Institute in Carpinteria, California. | Его опубликованные работы, эссе, рукописи, научно-исследовательские заметки и корреспонденции (по 1999) находятся в OPUS Archives and Research Center, расположенный на кампусе Pacifica Graduate Institute в Карпинтерия, Калифорния. |
| He founded the journal Philosophy and Phenomenological Research in 1940 and was its editor until 1980. | В 1940 году основал журнал Philosophy and Phenomenological Research («Философия и феноменологические исследования») и был его редактором до 1980 года. |
| The ZX Microdrive is a magnetic tape data storage system launched in July 1983 by Sinclair Research for its ZX Spectrum home computer. | ZX Microdrive - высокоскоростное устройство хранения данных, выпущенное в 1983 году компанией Sinclair Research для компьютера ZX Spectrum. |