| Professor Chambers' research says the virus can't handle heat. | Исследование Чемберс показало, что вирус неустойчив к жаре. |
| The Women and Equality Unit published research by Professor Sylvia Walby on the economic and social costs of domestic violence in September 2004. | В сентябре 2004 года Группа по проблемам женщин и обеспечению равноправия опубликовала исследование профессора Сильвии Уолби об экономических и социальных издержках, связанных с насилием в семье. |
| In point of fact, only research on adult - and not embryonic - somatic animal stem cells had led to real progress in the treatment of certain diseases of genetic origin and even to some successes in the treatment of human patients. | Фактически только исследование соматических стволовых клеток взрослых особей животных позволило добиться реального прогресса в лечении некоторых генетически обусловленных заболеваний и даже успешно лечить человека. |
| Donald Appleyard documented the consequences for communities of increasing car traffic in "The View from the Road" (1964) and in the UK, Mayer Hillman first published research into the impacts of traffic on child independent mobility in 1971. | В книге «Вид с дороги» (1964) Дональд Апльярд описал последствия для общества в связи с увеличением автомобильного движения, а Майер Хиллман из Великобритании в 1971 году впервые опубликовал исследование воздействия интенсивности движения на детскую независимую подвижность. |
| All provincial education departments issue an instruction booklet for teachers, entitled "Research into the problems of the development of social infrastructure to forestall and prevent violence against children", which discusses the problems of developing the social infrastructure and forestalling and preventing violence against children. | В помощь педагогам во все областные управления образования направлены методические пособия "Исследование проблем развития социальной инфраструктуры по профилактике и предупреждению насилия в отношении детей" по проблемам развития социальной инфраструктуры, профилактике и предупреждению насилия в отношении детей. |
| At present, Romir is the largest independent research holding in Russia in terms of total revenue. | Romir - крупнейший частный независимый исследовательский холдинг в России по объёму выручки. |
| The research depository facility could help bridge this gap, offering the potential for science and technology investigators in least developed countries to join global research teams "virtually". | Исследовательский депозитарный фонд для наименее развитых стран смог бы содействовать сокращению этого разрыва, предлагая исследователям в области науки и техники возможность виртуального присоединения к международным исследовательским группам. |
| In environments where there has been relatively little scientific study, for example, the deep sea beyond national jurisdiction, many new species are discovered on each research cruise. | В обстановках, которые сравнительно мало изучены в научном отношении, например в глубоководной среде за пределами национальной юрисдикции, каждый исследовательский рейс сопровождается открытием множества новых организмов. |
| The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. | Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)). |
| Additionally, the Research Science Institute (formerly the Rickover Science Institute), founded by Admiral Rickover in 1984, is a summer science program hosted by the Massachusetts Institute of Technology for high school seniors from around the world. | Кроме того, научно-исследовательский институт (в прошлом Исследовательский институт Риковера), основанный им в 1984 году на базе Массачусетского технологического института, регулярно проводит специальную летнюю программу для одаренных старшеклассников со всего света. |
| Another delegation cited a research project that stressed the centrality of girls' and women's education to the sustainability of all other child survival and development activities. | Другая делегация указала на научно-исследовательский проект, в котором подчеркивается ключевая роль образования девушек и женщин в деле обеспечения устойчивого характера всех других видов деятельности по обеспечению выживания и развития детей. |
| A.K.A.: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center | Другие названия: Центр сельскохозяйственных исследований и ядерной медицины; Караджийский сельскохозяйственный и медицинский научно-исследовательский центр |
| In USSR, the official name of the test site is State Research and Testing Site No. 10 USSR Ministry of Defense. | В СССР официальное название полигона - Государственный научно-исследовательский и испытательный полигон Nº 10 Министерства обороны СССР (МО СССР). |
| Since March 2000, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), in collaboration with the SADC's Regional Peacekeeping Training Centre (RPTC) in Harare has implemented an annual UNITAR-RPTC Training Programme to Enhance Conflict Prevention and Peace-Building in Southern Africa. | Начиная с марта 2000 года Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в сотрудничестве с Региональным центром подготовки миротворцев САДК в Хараре (РЦПМ) проводит ежегодную учебную программу ЮНИТАР-РЦПМ по вопросам повышения эффективности предупреждения конфликтов и миростроительства в южной части Африки. |
| Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. | Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения. |
| Our research projects and surveys have been appreciated for their scientific rigor, policy-level recommendations and action oriented insights. | Исследовательские проекты и обследования Центра получали высокую оценку за их строго научный характер, за вынесенные по их итогам программные рекомендации и практическую направленность содержащихся в них аналитических материалах. |
| Research Assistant in Geodesy, University of Toronto, Canada. | Младший научный сотрудник в области геодезии, Торонтский университет (Канада). |
| 1993-present Research Worker at the Institute of Justice at the Polish Ministry of Justice. | Научный работник Института юстиции министерства юстиции Польши. |
| And in 2007, we created CISA3 as a research center forcultural heritage, specifically art, architecture and archaeology.So students started to flow in, and we started to buildtechnologies, because that's basically what we also needed in orderto move forward and go and do fieldwork. | В 2007 мы создали CISA3 - научный центр исследованияобъектов культурного наследия, в частности, искусства, архитектурыи археологии. К нам начали присоединяться студенты. Мы началисоздавать технологии, которые были нам так нужны для продолженияработы на конкретных объектах. |
| "Top research advisers of the central regime." | Главный научный руководитель при диктаторе. |
| The studies included formative research, advocacy and project evaluation at regional, national and subnational levels. | Эти обследования охватывали изучение системы просвещения, распространение информации и оценку проектов на региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| It has also identified a number of weaknesses in the Request for Proposal process, including inadequate maintenance of contract documentation and limited market research and competition; | Оно выявило также ряд слабых мест в процессе подготовки объявления о принятии предложений, в том числе ненадлежащее ведение контрактной документации, ограниченное изучение рынка и недостаточную конкуренцию; |
| Among the most recent trends in UNITAR activities, at least four deserve to be mentioned: development of distance and e-learning, emphasis on capacity-building or strengthening, research on innovative methodologies and increased participation in intergovernmental undertakings. | Среди самых последних тенденций в деятельности ЮНИТАР следует упомянуть по меньшей мере четыре: развитие дистанционного обучения и обучения с помощью электронных средств, упор на создании или наращивании потенциала, изучение новейших методологий и расширение участия в межправительственных мероприятиях. |
| UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. | ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах. |
| Research on the topic area, in support of forest sector outlook studies and other relevant support to policy making | Изучение актуальных вопросов для целей исследований перспектив развития лесного сектора и оказания другой соответствующей поддержки в интересах разработки политики |
| As part of planning for early childhood, the Committee encourages States parties to develop national and local capacities for early childhood research, especially from a rights-based perspective. | В качестве составной части планирования исследований по проблематике раннего детства Комитет призывает государства-участники развивать потенциал по исследованию проблем раннего детства на национальном и местном уровнях, особенно через призму прав человека. |
| Experts from the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) also attended, as did a number of leading non-governmental experts. | Кроме того, на Семинаре присутствовали эксперты Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), равно как и ряд ведущих неправительственных экспертов. |
| In discussions held within the Bureau and the Advisory Network, it was stressed that the UNECE Conference on Urban and Regional Research should facilitate a dialogue between policy makers and researchers. | В ходе обсуждений, проведенных в рамках Бюро и Консультативной сети, подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| He commended the significant achievements in the field of disarmament of such United Nations bodies as the Office (now Centre) for Disarmament Affairs, the regional Centres for Disarmament, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Advisory Board on Disarmament Matters. | Оратор дает высокую оценку важным результатам, достигнутым в области разоружения такими органами Организации Объединенных Наций, как Управление (сейчас Центр) по вопросам разоружения, региональные центры по разоружению, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Консультативный совет по вопросам разоружения. |
| As part of its activities to bring women into debates on trade and finance, UNIFEM and the Caribbean Association for Feminist Research and Action produced information kits last year for governmental officials and regional negotiating parties about the impact of trade agreements on women. | В рамках деятельности по вовлечению женщин в обсуждения вопросов торговли и финансов ЮНИФЕМ и Карибская ассоциация по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах подготовили в прошлом году подборки информационных материалов для государственных служащих и участников региональных переговоров по вопросам воздействия на положение женщин торговых соглашений. |
| Where are her notes and... her research? | Где записи и... само расследование? |
| Sitting in my cell all day, doing legal research on my case, unfortunately I hit a brick wall. | Сидел в камере весь день, проводил расследование по своему делу, и вдруг натолкнулся на стену. |
| The Government had begun country-wide research on violence against women, but it was already aware that information, education and communication were needed to remedy the situation. | Правительство ведет расследование этого явления по всей стране, но оно прекрасно понимает, что для изменения такой ситуации необходимо вести информационную, воспитательную и разъяснительную работу. |
| But then I did my research. | Потом я провела расследование. |
| These committees dispatch executive work teams, consisting of a male and female social worker and a male and female psychologist, to undertake field research, investigate complaints and submit reports to the committee. | Эти комитеты посылают исполнительные рабочие группы, состоящие из социальных работников и психологов, для изучения положения дел на местах, включая расследование жалоб и представление отчетов комитету. |
| Private research estimates that, by the end of 2006, the number of global mobile phone subscribers will be approximately 2.6 billion. | Согласно оценкам частных исследователей, к концу 2006 года число подписчиков на услуги мобильной телефонной связи во всем мире составит приблизительно 2,6 миллиарда. |
| There is varying evidence on whether ambiguous images can be represented mentally, but a majority of research has theorized that they cannot be properly represented mentally. | Существуют различные свидетельства о возможности представить двойственные изображения в уме, но большинство исследователей следуют теории, что такие изображения в уме правильно представить невозможно. |
| The research team that made the announcement will continue observations to ensure that no improbable variations in brightness and motion in the star might account for the discovery. | Группа исследователей, объявивших об открытии, продолжит наблюдения, чтобы исключить возможность объяснения переменности блеска и движения звезды какими-либо другими причинами. |
| In-country assistance has been focused on enhancing the capacity of research staff to undertake studies, design proposals, develop methodology, undertake an agricultural household survey and carry out data analysis techniques and econometric model estimation. | Внутристрановая помощь была сфоркусирована на увеличении потенциала исследователей проводить исследования, разработке методологии, проведении обследований сельхозхозяйств и применении методов анализов данных и оценки эконометрической модели. |
| (e) disseminating micro and macro data through different tools reflecting user needs (e.g., from Micro data Files for Researchers through Research Data Centres and anonymous Public Use Files to the corporate macro data warehouse I.stat and related visualisation and communication tools). | ё) распространения микро- и макроданных с помощью различных инструментов, отражающих потребности пользователей (например, от файлов микроданных для исследователей через центры научных данных и от анонимных файлов общественного пользования к хранилищу корпоративных макроданных Истат и соответствующие визуализационные и коммуникационные средства). |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Therefore, research, development and deployment of clean coal technology are indeed top energy priorities for coal-producing countries such as Mongolia. | Поэтому для угледобывающих стран, таких как Монголия, научные исследования, разработка и использование технологии чистого сжигания угля являются главными приоритетами в области энергетики. |
| 79.2. Formulation of a comprehensive research strategy for labor health and safety. | 79.2 разработка комплексной стратегии исследований в области гигиены и безопасности труда; |
| These research activities have led, most significantly, to the publication of textbooks, learning aids, monographs, specialized journals and collections; and to proposals for international conferences. | Основными результатами данных научных мероприятий стали разработка учебников и учебных пособий, издание монографий, специализированных журналов и сборников, рекомендаций международных конференций. |
| (a) Carry out research and surveys to monitor developments, including emerging issues, and propose action for the sustainable socio-economic development of the region; | а) проведение научных исследований и обзоров, с тем чтобы следить за изменениями, включая возникающие проблемы, и разработка мер по обеспечению устойчивого социально-экономического развития региона; |
| Field of operations: diagnoisis and combating contagious animal diseases - research and prevention. | Основные направления деятельности: разработка методов и средств диагностики инфекционных болезней животных, профилактики и борьбы с болезнями. |
| Adequate information technology tools, such as enabling online research, sorting and ranking; | надлежащие информационно-технические средства, в частности позволяющие осуществлять поиск, сортировку и ранжирование в режиме онлайн; |
| Chrome integrates the address bar all the engines of "research" of sites visited (provided you use the site search at least once). | Chrome включает адресную строку всех двигателей "исследования" посещенных объектов (при условии использования Вами сайта Поиск по крайней мере один раз). |
| The Society for Comparative Legislation has as its purpose the study and comparison of the law and laws of different countries and research into practical methods of improving the various branches of legislation. | Общество сравнительного законодательства имеет целью изучение и сравнение законов и права различных стран, а также поиск практических путей усовершенствования различных областей законодательства. |
| (a) Identification, at the national level, of institutional formulas which bolster the leadership and management capacity of the focal points, with research involving not only governmental bodies but also managers in the universities, the private sector, non-governmental organizations, community organizations; | а) определение на национальном уровне институциональных решений, содействующих укреплению ведущей роли и управленческого потенциала координационных центров, с учетом того, что поиск таких решений должен касаться не только государственных учреждений, но и руководства учебных заведений, частного сектора, неправительственных организаций и местных коллективов; |
| With regard to best practices, the research database on UNPAN allows search by content type and has categorized "best practices" as one such content type. | Что касается передовых методов, то исследовательская база данных ЮНПАН позволяет осуществлять поиск по типу содержания, и категория «передовых методов» введена как один из таких типов содержания. |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| The aim of the study was research on the sensory acceptance of various citrus fruits, and the main objectives of the study were the following: | Цель этого исследования заключалась в том, чтобы исследовать приемлемые вкусо-ароматические качества различных цитрусовых, причем главные задачи этого исследования сводились к следующему: |
| But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere | Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
| Might want to research that. | Может, захотите это исследовать. |
| Video game developer Crytek began research on a cloud gaming system in 2005 for Crysis, but halted development in 2007 to wait until the infrastructure and cable Internet providers were up for the task. | В 2005 году компания Crytek, занимающаяся разработчикой компьютерных игр, начала исследовать на возможность применения систем облачных игр в рамках проекта Crysis, но в 2007 году работы были приостановлены, так как не была готова необходимая для технологии инфраструктура у операторов связи. |
| Some notebooks, some research I need to review. | Что это? - Кое-какие записи, некоторые исследования, которые мне нужно изучить. |
| In response to his mandate requirement to research and clarify the concept, the Special Representative commissioned case law searches and examined related legal concepts. | В порядке реагирования на предусмотренное в мандате Специального представителя требование изучить и разъяснить данную концепцию им было заказано исследование имеющихся прецедентов и рассмотрены смежные правовые концепции. |
| One speaker called upon relevant organizations and initiatives in support of asset recovery to undertake research activities on the role of civil and administrative authorities in the asset recovery process. | Один из ораторов призвал организации и инициативы, оказывающие поддержку деятельности по возвращению активов, изучить вопрос о роли органов гражданской и административной власти в этой деятельности. |
| Possibilities of interaction between traditional and modern medicine should be carefully studied, and there is a need for more research on the effective use of traditional medicine, in particular with universities, polyclinics and hospitals. | Следует тщательно изучить возможности для взаимодействия между традиционной и современной медициной, и необходимо продолжить исследования по вопросу об эффективном использовании методов традиционной медицины, в частности в университетах, поликлиниках и больницах. |
| The Department of Labour and Research needs to examine this question further. | Департаменту труда и исследований необходимо дополнительно изучить этот вопрос. |
| The Unit will continue to research and implement improved safety actions such as accident prevention, education and training, operator and aircraft licensing, and adherence to ICAO standards. | Группа будет и впредь изучать и осуществлять меры по повышению безопасности, такие, как предупреждение авиационных катастроф, обучение и подготовка кадров, выдача лицензий авиационным компаниям и лицензирование самолетов, а также соблюдение норм ИКАО. |
| In 1997 the research department at the Police College was given the remit to undertake a systematic research of the cases investigated by SIB. | В 1997 году исследовательскому отделу Полицейского колледжа было поручено систематически изучать случаи, расследованные ССО. |
| They should not be constrained to research the history of the nation or of the community or reduced to investigating a particular time frame, but be encouraged to research all periods of history, from prehistory to contemporary times. | Необходимо не ограничивать их исследования историей определенного народа или определенной общины или же сводить их к изучению того или иного временного периода, но поощрять их изучать все исторические периоды, начиная с доисторических времен и кончая современностью. |
| Indigenous crops should be integrated in national research programmes, and research increased on drought-tolerant crops. | Необходимо изучать в рамках национальных исследовательских программ традиционные сельскохозяйственные культуры и активизировать научную работу по выведению устойчивых к засухе сортов. |
| I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. | Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The Subject of the User Agreement Profi Online Research, a marketing research and sociological poll system, offers to you its services on the terms as described in this User Agreement (hereinafter referred to as the Agreement). | Предмет Пользовательского соглашения Система для проведения маркетинговых и социологических исследований Profi Online Research предлагает Вам свои услуги на условиях, которые представляют собой предмет настоящего Пользовательского соглашения (далее - Соглашения). |
| The European Academic Research Network (EARN) was functioning in Europe at that time. | В Европе в это время функционировала Европейская Академическая Сеть (англ. European Academic Research Network, EARN). |
| The ZX Microdrive is a magnetic tape data storage system launched in July 1983 by Sinclair Research for its ZX Spectrum home computer. | ZX Microdrive - высокоскоростное устройство хранения данных, выпущенное в 1983 году компанией Sinclair Research для компьютера ZX Spectrum. |
| He is currently head of the Social and Evolutionary Neuroscience Research Group in the Department of Experimental Psychology at the University of Oxford. | Руководитель общественной и эволюционной неврологии Research Group в Департаменте экспериментальной психологии Оксфордского университета. |
| The Kamioka Gravitational Wave Detector (KAGRA), formerly the Large Scale Cryogenic Gravitational Wave Telescope (LCGT), is a project of the gravitational wave studies group at the Institute for Cosmic Ray Research (ICRR) of the University of Tokyo. | KAGRA (англ. Kamioka Gravitational Wave Detector), или (ранее) LCGT (англ. Large Cryogenic Gravity Telescope) - проект группы исследований гравитационных волн в Институте исследований космических лучей (ICCR - Institute for Cosmic Ray Research) Токийского университета. |