| I found it when I was doing all that research for you. | Я нашел его, когда делал исследование для тебя. |
| And it turns out, from our research, that it boils down to survival - survival for us and survival for our loved ones. | И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию - нашему собственному выживанию и выживанию наших близких. |
| Research on the feminization of migration conducted since the Beijing Conference had increased awareness of three of the major issues concerning women migrant workers. | Исследование миграционных процессов с точки зрения женской проблематики, предпринятое после Пекинской конференции, позволило выделить три основные проблемы, касающиеся трудящихся женщин-мигрантов. |
| 'From Africa to Africa: An analysis of community and other responses to HIV/AIDS in Africa' Research, United Republic of Tanzania, 2004. | исследование "От Африки до Африки": анализ мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, принимаемых на уровне общин и на других уровнях, Объединенная Республика Танзания, 2004 год. |
| Canada's priorities as a member of IADC are to share information on space debris issues, to establish cooperative activities in space debris research (e.g., high-velocity impact research) and to consider debris mitigation options. | Приоритетными задачами Канады в качестве члена МККМ являются обмен информацией по вопросам, связанным с космическим мусором, установление сотрудничества в области проведения исследований, связанных с космическим мусором (например, исследование высокоскоростных соударений) и изучение возможностей снижения засорения космоса и защиты от космического мусора. |
| He's off doing some research project with Caroline. | Он уехал на какой-то исследовательский проект вместе с Керолайн. |
| The research capacity of the Office will be strengthened and it will increasingly rely on its own initiative to identify priority human rights issues for analysis. | Исследовательский потенциал Управления будет укреплен и во все большей степени будет действовать исходя из своих собственных инициатив для определения требующих анализа приоритетных проблем в области прав человека. |
| Research project for the intercultural opening of social district facilities | Исследовательский проект по открытию межкультурных окружных социальных центров |
| Further, APCICT will make concerted efforts through its research pillar to further highlight the potential of ICT capacity-building for achieving the Millennium Development Goals, and will seek to enhance the visibility of its work. | Кроме того, Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления будет продолжать сосредоточенные усилия, задействуя свой исследовательский потенциал, для дальнейшей идентификации потенциала ИКТ в интересах содействия достижению Целей развития тысячелетия и обеспечения более рельефного профиля такой деятельности. |
| Scandinavia Research Council for Criminology | Скандинавский исследовательский совет по криминологии |
| The European Community (EC), the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were represented. | Были представлены Европейское сообщество (ЕС), Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
| The United Nations Institute for Training and Research and the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs are jointly conducting a seminar on deposit of treaty actions with the Secretary-General and registration of treaties. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Договорная секция Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам совместно проведут семинар по вопросам сдачи договорных документов на хранение Генеральному секретарю и регистрации договоров. |
| The only United Nations system organizations with a higher ratio of female to male staff members are the United Nations Population Fund (UNFPA), United Nations Institute for Training and Research and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | Среди организаций системы Организации Объединенных Наций более высокие показатели соотношения женщин и мужчин имеют лишь Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
| United Nations Interregional Crime and Justice Research, Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy, International Scientific and Professional Advisory Council | Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, Латиноамериканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Международный центр по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия, Международный научно-профессиональный консультативный совет |
| Training and Research, Harare, July 1993 | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Хараре, июль 1993 года. |
| 1988-1992 Visiting research fellow at the Institute of International Law, Ludwig-Maximilian University, Munich | 1988-1992 годы Приглашенный научный сотрудник в Институте международного права Университета Людвига-Максимилиана. |
| 1988-1989 Research assistant at the International Study Centre of Newcastle Polytechnic for the project "The language needs of European companies". | Научный помощник при Международном учебном центре при Политехническом институте Ньюкасла, проект «Лингвистические потребности европейских компаний» |
| Acting Director and Senior Research Fellow, Japan Institute for International Affairs (concurrently visiting Professor, Kyushu University) | Исполняющий обязанности директора и старший научный сотрудник, Японский институт международных дел (одновременно приглашенный профессор, Университет Кюсю) |
| Senior Research Director, Laboratory of Eco-anthropology and Ethnobiology, National Museum of Natural History (MNHN) | Старший научный сотрудник, директор, Лаборатория экоантропологии и этнобиологии, Национальный музей естественной истории (НМЕИ) |
| Mr. Chunping Yang, Director and Senior Research Fellow, Institute of Economic System and Management, National Development and Reform Commission, China | г-н Ян Чуньпинг, директор и старший научный сотрудник Института экономической системы и управления Национальной комиссии по развитию и реформам (Китай) |
| Currently, research on gender issues is conducted by State agencies or institutions through particular studies or projects on gender issues. | В последнее время изучение гендерных проблем проводится государственными учреждениями и институтами в рамках конкретных исследований или проектов по гендерным проблемам. |
| As a result of this research project, a first report was published in May 1994: "The isolation study - remand in custody and mental health". | В результате этого в мае 1994 года был опубликован первый доклад, озаглавленный: "Изучение последствий изоляции на психическое здоровье человека". |
| (c) To research and clarify the implications for transnational corporations and other business enterprises of concepts such as "complicity" and "sphere of influence"; | с) изучение и разъяснение последствий для транснациональных корпораций и других предприятий таких концепций, как "соучастие" и "сфера влияния"; |
| Canada's priorities as a member of IADC are to share information on space debris issues, to establish cooperative activities in space debris research (e.g., high-velocity impact research) and to consider debris mitigation options. | Приоритетными задачами Канады в качестве члена МККМ являются обмен информацией по вопросам, связанным с космическим мусором, установление сотрудничества в области проведения исследований, связанных с космическим мусором (например, исследование высокоскоростных соударений) и изучение возможностей снижения засорения космоса и защиты от космического мусора. |
| Under the National Scientific Research, Development and Technological Innovation Plan, the programme of grants for research and studies on women includes a study of groups of women at risk of social exclusion. | В конкурсе на выделение субсидий для проведения исследований по проблемам женщин в рамках Национального плана I+D+I предусмотрено предоставление средств на изучение женщин из групп риска. |
| Furthermore, we have recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in various countries. | Кроме того, мы недавно начали совместную программу исследований совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, связанную с проектами по сбору оружия в различных странах. |
| The Committee also supported the continuation of the ECE Urban and Regional Research Conferences. GE.-32484 | Комитет также поддержал решение о продолжении конференций ЕЭК по исследованию проблем городов и районов. |
| Work accomplished: The working group of rapporteurs and representatives of the host country and the secretariat have met three times to prepare the Ninth Conference on Urban and Regional Research. | Проделанная работа: Рабочая группа в составе докладчиков и представителей принимающей страны провела три совещания с целью подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has initiated a project on peace-building aimed at strengthening the participation of West African civil society bodies in the control of small arms and light weapons. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) начал осуществление проекта по вопросам миростроительства, который имеет своей целью усилить участие органов гражданского общества стран Западной Африки в вопросах контроля за стрелковым оружием и мелкими вооружениями. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has recently launched an open-ended publication series of concise briefings on disarmament and security issues, known as "Understanding disarmament". | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) недавно приступил к открытой публикации серии кратких брифингов по вопросам разоружения и безопасности под названием «Понимание вопросов разоружения». |
| We did our research and found out you were once... a cheerleader... | Мы провели расследование и узнали, что вы были... болельщицей... |
| But I should have done my research, maybe I could have helped her. | Мне следовало провести свое расследование, может я бы могла ей помочь. |
| Because I did, like, three minutes of research before I came to town. | Потому что я провел расследование, прежде чем приехал в этот город. |
| Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. | Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц. |
| Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
| The teachers were seen as observers of the children who were seen as research workers. | Учителя считались наблюдателями за детьми, которые рассматривались в качестве исследователей. |
| Individual data is occasionally made available, subject to conditions, to research workers. | Данные по отдельным лицам могут предоставляться выборочно в распоряжение исследователей при соблюдении определенных условий. |
| A research report must be sent to INE by the researchers work team before signing the agreement. | Доклад об исследовании должен быть направлен рабочей группой исследователей в НСИ до подписания соглашения. |
| Targets of education must include students (both in universities and secondary schools), researchers at universities, research institutions and private companies, health care workers, etc., who are/will be involved in science now and in the future. | Цели просвещения должны включать студентов (как в университетах, так и в средних школах), исследователей в университетах, исследовательских учреждениях и частных компаниях, здравоохраненческих работников и т.д., которые причастны к науке уже сейчас/будут причастны к ней в будущем. |
| A special service is directed to researches, namely in the Research is a place where plenty of Statistics Finland's data are available for outside researches. | Существует особый сервис, ориентированный на нужды исследователей под названием "Исследовательская лаборатория", где внешние исследователи могут получить доступ к большому объему данных Статистического управления Финляндии. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Sponsorship of research efforts to discover the reasons and contributing factors behind violence against women and formulate prevention and restoration strategies; | поддержка научных исследований по выявлению причин насилия в отношении женщин и способствующих ему факторов, а также разработка стратегий профилактики и восстановления; |
| The EVE informal working group is to provide an international forum for examining a range of issues and sharing information about the developing technologies, current regulatory activities, and policy approaches, including the important considerations such as research priorities, current projects and the deployment of EVs. | Неофициальная рабочая группа по ЭМОС будет служить международным форумом для рассмотрения широкого спектра вопросов и обмена информацией по разработке технологий, текущей нормативной деятельности и стратегическим подходам, в том числе по таким важным аспектам, как приоритеты в исследованиях, текущие проекты и разработка ЭМ. |
| (b) Oversight, education, awareness raising and adoption and/or development of codes of conduct with the aim of preventing misuse in the context of advances in bio-science and bio-technology research with the potential of use for purposes prohibited by the Convention. | Ь) надзор, просвещение, разъяснение и принятие и/или разработка кодексов поведения с целью предотвратить ненадлежащее использование в контексте достижений в сфере бионаучных и биотехнологических исследований, сопряженных с потенциалом использования в целях, запрещаемых Конвенцией. |
| Other focus areas for UNFPA support in the region included population policy formulation, policy analysis, research, census-taking and other data collection, and setting up demographic data bases containing gender-sensitive data. | Другими приоритетными направлениями поддержки, оказываемой ЮНФПА странам региона, являлись разработка демографической политики, анализ политики, научные исследования, проведение переписей населения и другие методы сбора данных и создание баз демографических данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| develop and implement research projects which contribute to the achievement of national objectives in health care and to the promotion and development of primary health care and the new system of health insurance and services. | разработка и реализация научных проектов, способствующих достижению национальных целей в области здравоохранения, а также развитию системы первичной медико-санитарной помощи и новой системы страхования и обслуживания в области здравоохранения. |
| These efforts include placing the web site of the Court on the Internet, creating a research database using ZyImage, which enables users to search for publications and distributions of the Court, introducing external electronic mail and upgrading the information technology infrastructure. | Эти усилия включают подключение веб-сайта Суда к Интернету, создание исследовательской базы данных с использованием программы "ZyImage", которая позволяет пользователям осуществлять поиск публикаций и документации Суда, внедрение внешней электронной почты и совершенствование инфраструктуры в области информационной технологии. |
| Further, the Anti-discrimination Agency of the Federation is currently constructing an information database to make it easier for everyone who is interested in the topic of discrimination to search for judgments, press releases, research reports and reference material on the topic. | Кроме того, в настоящее время Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией разрабатывает базу данных, которая должна облегчить всем, кто интересуется вопросами дискриминации, поиск судебных решений, пресс-релизов, исследовательских и справочных материалов по данной теме. |
| In building the database, public authorities should proactively research and seek out the appropriate stakeholders and should also be willing to include those NGOs and other members of the public that ask to be included. | При создании базы данных государственным организациям следует инициативно вести поиск соответствующих заинтересованных участников и проявлять готовность включать в эти базы НПО и других представителей общественности, которые выражают такое желание. |
| Research seeks theoretical knowledge, while evaluation tests the achievement, relevance and sustainability of results. | Исследования направлены на поиск теоретических знаний, в то время как оценка проверяет достижение, актуальность и устойчивость результатов. |
| Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. | Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
| To research realistic camera shaking in hectic situations, one of the team members went out in town for a day to make motion tests with a camcorder. | Чтобы исследовать реалистическую камеру, дрожащую в беспокойных ситуациях, один из членов команды был в городе в течение дня, чтобы сделать тесты движения с видеокамерой. |
| The Committee recommends that the State party research suicide risk factors among children, implement preventive measures, equip schools with social workers and psychological consultation services and ensure that the child guidance system does not impose additional stress on children in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику исследовать факторы риска, объясняющие самоубийства детей, принимать превентивные меры, создавать в школах социальные службы и психологические консультации, а также стремиться к тому, чтобы система детского воспитания не создавала дополнительных стрессов для детей, оказавшихся в сложном положении. |
| Remember we asked you to do all that Green Hornet research? | Помнишь, мы просили исследовать Зелёного Шершня? |
| Having witnessed his son Edgar killed by a vampire and further infuriated by corrupt police that were not looking into the case, Frost decided to research vampires with the help of many vampire hunters he hired with the purpose of turning himself into a stronger breed of vampire. | Увидев своего сына Эдгара, убитого вампиром, еще более разъяренным коррумпированной полицией, которая не рассматривала дело, Фрост решил исследовать вампиров с помощью многих охотников за вампирами, которых он нанял до того, как превратился в самого вампира. |
| To satisfy the demands of the rule of law, lawyers need to be familiar with international law, to be schooled in its methods and know how to research it when the occasion demands. | Для того чтобы обеспечить господство права, юристы должны быть знакомы с международным правом, должны быть обучены его методам и должны уметь исследовать входящий в его сферу вопрос, когда в этом возникает необходимость. |
| It was further recommended that the ongoing Arctic research projects be explored fully in the HTAP 2010 assessment report. | Было, кроме того, рекомендовано досконально изучить в рамках доклада об оценке ПЗВЗ 2010 года результаты осуществления текущих проектов по исследованию Арктики. |
| The Board recommends that UNHCR research, in conjunction with other United Nations entities, opportunities for cooperation and rationalization in ICT procurement. | Комиссия рекомендует УВКБ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций изучить возможности налаживания сотрудничества в области закупок ИКТ и рационализации этой деятельности. |
| The Committee recommends that the State party research the needs of older women and develop measures that adequately address their health, economic and emotional situation in order to avoid poverty and isolation. | Комитет рекомендует государству-участнику изучить нужды пожилых женщин и разработать меры, которые надлежащим образом учитывали бы их состояние здоровья, экономическое положение и эмоциональное состояние, с тем чтобы избежать бедности и изолированности. |
| Research was initiated to explore these interactions in a West African country and to develop guidelines for agriculture and nutrition practitioners, Governments and non-governmental organizations. | В одной из западноафриканских стран было проведено исследование для того, чтобы изучить их взаимодействие и выработать рекомендации для практических специалистов по вопросам сельского хозяйства и питания, правительств и неправительственных организаций. |
| In view of the fact that armies require a large part of the national budget, it would be useful if research could be undertaken on the role of armed forces in socio-economic development, as stated in document A/59/554. | С учетом того, что на содержание армий расходуется значительная доля национальных бюджетов, было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития, как отмечено в документе А/59/554. |
| The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. | Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
| More research is needed on the combined effects of environmental factors on target organisms in order to gain a better understanding of the conditions that challenge natural communities. | Необходимо дополнительно изучать комбинированное воздействие экологических факторов на промысловые организмы, чтобы составить лучшее представление об условиях, осложняющих жизнь природных сообществ. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| Research into existing natural resources for traditional and alternative use; | изучать имеющиеся природные ресурсы с точки зрения их традиционного и альтернативного использования; |
| In effect, GGP is a formidable laboratory for research and policy discussions of the central questions of our societies. | Фактически ПГА представляет собой громадную лабораторию, в которой можно изучать важнейшие вопросы, касающиеся наших обществ, и обсуждать их с целью выработки политики. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Process monitoring to verify warranty conditions Wildlife research with pop-up archival tags Measure vibration and handling shock (drop height) environment of distribution packaging. | Мониторинг процессов, для проверки гарантийных условий Wildlife research with pop-up archival tags Измерения вибраций и ударной нагрузки (высота падения) при транспортировке грузов. |
| Cryptography Research protects its core operations from outside attack by maintaining a secured local network that is not connected to the Internet at all. | Cryptography Research защищает свою основную деятельность от внешних атак путём поддержания защищённой внутренней компьютерной сети, которая нигде не соединяется с интернетом. |
| Nevertheless, in the E-2 step, they implemented minor changes in the microcode that would allow Digital Research to run emulation mode much faster. | Тем не менее Intel внесла незначительные изменения в микрокод процессоров степпинга E-2, которые позволили Digital Research выполнять эмуляцию значительно быстрее. |
| Spin-transfer torque Magnetic tunnel junction "Spintronics Materials and Phenomena Research". | Магнитный туннельный переход Гигантское магнетосопротивление Spintronics Materials and Phenomena Research (неопр.). |
| Gramps (formerly GRAMPS, an acronym for Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is Free and open source genealogy software. | Gramps (ранее - акроним от англ. Genealogical Research and Analysis Management Programming System) - компьютерная программа для создания и управления генеалогическими базами данных. |