| Most serious academic research strongly supports the view that rich countries can best help poor regions like Africa by opening their markets, and by providing assistance in building physical and institutional infrastructure. | Самое серьезное научное исследование решительно поддерживает точку зрения о том, что богатые страны лучше всего могут помочь бедным регионам, таким как Африка, открывая свои рынки и предоставляя помощь в построении физической и институционной инфраструктуры. |
| As part of the review, research was commissioned on the uptake of parental leave and force majeure leave and on attitudes of both employers and employees to the provisions of the Act. | В рамках пересмотра было проведено исследование по вопросам предоставления отпуска по уходу за ребенком и отпуска в чрезвычайных обстоятельствах и отношения работодателей и трудящихся к положениям Закона. |
| Note is also taken of the Race Relations Office's recently completed research project undertaken on the subject of positive race relations in the country and the survey conducted to help identify the victims of racially motivated crime. | Также принимается к сведению недавно завершенный Бюро по межрасовым отношениям исследовательский проект по вопросу о позитивных межрасовых отношениях в стране и исследование, проведенное с целью выявления жертв преступлений, совершенных по расистским мотивам. |
| They also wondered whether any previous generations had acted along similar lines, and their research discussed historical analogues to the current generations. | Их также волновал вопрос, существовали ли поколения, которые вели себя подобным образом, и их исследование показало, что на самом деле существуют исторические аналогии между прошлыми и настоящим поколениями. |
| Such a study could be done by UNCITRAL in conjunction with United Nations agencies such as UNDP and UNCDF, the World Bank's Consultative Group to Assist the Poor, Accion International or a prominent research institution or civil society actor interested in these matters; and | Такое исследование могло бы быть проведено ЮНСИТРАЛ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, например ПРООН и ФКРООН, а также Консультативной группой Всемирного банка по оказанию помощи малоимущему населению, организацией "Аксьон интернасьональ" либо авторитетным исследовательским учреждением или общественным объединением, занимающимся данной темой; |
| The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. | ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости. |
| Subsequently, the research project "Employment and Earnings of Women and Men" was carried out with a view to analysing varying opportunities for gainful employment under the impact of structural change and evaluating the National Action Plan for Employment. | Кроме того, был организован исследовательский проект под названием "Занятость и заработок женщин и мужчин", который был связан с анализом различных возможностей доходных занятий под воздействием структурных изменений и оценкой Национального плана действий в области занятости. |
| The Conference would have three segments, an intergovernmental segment, an academic and research segment, and an industry and services segment, and there would also be a Youth Forum and an International Aerospace and Telecommunications Industrial Fair. | На Конференции будут представлены три сегмента: межправительственный сегмент, научный и исследовательский сегмент, а также сегмент промышленности и услуг, кроме того, будет проведен Молодежный форум и Международная авиакосмическая и телекоммуникационная промышленная ярмарка. |
| The expected norms of conduct of these students correspond exactly to Wikipedia's content policy: one is not expected to do original research, but to know where the research material is and how to argue about it. | Ожидаемые нормы поведения для этих студентов соответствуют полностью политике Википедии: никто не производит оригинального исследования, но знает, где найти исследовательский материал и как дискуссировать о нем. |
| One of Volga-Dnepr Airlines' Antonov 124 aircraft delivered the Russian MIM-1 research module destined for the International Space Station from Moscow to Titusville, Florida on 16 December for Russia's ENERGIA Rocket and Space Corporation. | 16 декабря самолетом Ан-124-100 авиакомпании «Волга-Днепр» из Москвы в Титусвилл (США) доставлен исследовательский модуль МИМ-1 для Международной космической станции. Заказчиком перевозки выступила Ракетно-космическая корпорация «Энергия». |
| 1988-89- Scientific-research centre of the Soviet sociological association, research fellow. | 1988-1989 - Научно-исследовательский центр при Советской социологической ассоциации, научный сотрудник. |
| Population Centre The Population Centre was founded on July 11, 1985 as a scientific research institution specializing on population census and data analysis required in formulating population policy and development plan of national economy. | Институт учрежден 11 июля 1985 г. как научно-исследовательский институт, специализирующийся на демографическом исследовании и анализе данных, необходимых для разработки демографической политики государства и плана развития народного хозяйства. |
| During the reporting period, the National Institute of Research - Development for Earth Physics carried out activities in support of the course. | В отчетный период Национальный научно-исследовательский институт физики Земли проводил мероприятия, призванные содействовать организации этого курса. |
| FAO, the Intergovernmental Panel on Climate Change, the Centre for International Forestry Research, and the International Union of Forest Research Organizations jointly organized an expert meeting in Rome in January 2002 to discuss issues related to concepts, terminology and definitions. | ФАО, Межправительственная группа экспертов по изменению климата, Международный научно-исследовательский центр лесоводства и Международный союз научно-исследовательских лесоводческих организаций совместно организовали в Риме в январе 2002 года совещание экспертов для обсуждения вопросов, связанных с концепциями, терминологией и определениями. |
| Director of Studies (English Speaking Section), Centre for Studies and Research, Hague Academy of International Law, August-September 1980 on "Legal status of refugees" | Руководитель исследования на тему «Правовой статус беженцев» (англоязычная секция), Научно-исследовательский центр Гаагской академии международного права, август и сентябрь 1980 года. |
| Former resource for the International Council on Alcoholism and Addiction; Former research fellow of the National Institute on Drug Abuse, United States. | Бывший консультант Международного совета по алкоголизму и наркомании; бывший научный сотрудник Национального института по проблемам злоупотребления наркотиками, Соединенные Штаты. |
| As argued by open access advocates, open access speeds research progress, productivity, and knowledge translation. | Позиция, отстаиваемая пропагандистами открытого доступа, состоит в том, что он ускоряет научный прогресс, продуктивность, передачу знаний. |
| The level and scientific nature of the teaching dispensed and research conducted; | соответствующий уровень и научный характер учебной и исследовательской деятельности; |
| Mr. Chunping Yang, Director and Senior Research Fellow, Institute of Economic System and Management, National Development and Reform Commission, China | г-н Ян Чуньпинг, директор и старший научный сотрудник Института экономической системы и управления Национальной комиссии по развитию и реформам (Китай) |
| Education: Pharmacy, Scientific, Technological and Medical University of Grenoble, France - Training and Research Unit: Pharmacy; Subject: Research in pharmacognosy, 1987. | Образование: Гренобльский фармакологический, научный, технический и медицинский университет, Франция, учебно-исследовательское отделение: фармация; тема: исследования в области фармакогнозии, 1987 год. |
| The services include training, business counselling, market research and credit accessibility. | Оказываемые услуги включают профессиональную подготовку, консультации по вопросам предпринимательства, изучение рынка и доступ к кредитам. |
| The implementation of research into the causes of poverty in specific cultural and social settings and the strengthening of research infrastructures, as well as awareness-building among policy-makers and partners concerned, including at the community level, constituted another main line of UNESCO's action. | Еще одним из основных направлений деятельности ЮНЕСКО является изучение причин нищеты в конкретных культурных и социальных условиях и укрепление научно-исследовательских инфраструктур, а также повышение уровня информированности среди сотрудников директивных органов и соответствующих партнеров, в том числе на общинном уровне. |
| She urged the Government to conduct in-depth research into domestic violence, since studies showed that it had harmful consequences for women, children and families. | Оратор настоятельно призывает правительство провести углубленное изучение проблемы насилия в семье, поскольку исследования свидетельствуют о его пагубных последствиях для женщин, детей и семей. |
| Since certain diseases were associated with particular landscapes and environmental conditions, the study of those associations could provide research tools capable of identifying the time and place of future global outbreaks of human diseases. | Поскольку определенные заболевания связаны с определенным ландшафтом и определенными экологическими условиями, изучение этих связей может помочь в будущем определять время и место возникновения глобальных эпидемий. |
| Research and analysis of the rough diamond trade rests on cases identified in United Nations and NGO reports. | Изучение и анализ торговли необработанными алмазами базируются на случаях, указанных в докладах Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| According to a United Nations Institute for Disarmament Research study, tactical nuclear weapons are vulnerable to theft or unauthorized use because of their forward basing and frequently inadequate physical protection. | Согласно исследованию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, тактические ядерные вооружения подвержены опасности их кражи или несанкционированного использования в силу их передового базирования и зачастую неадекватной физической защиты. |
| In March 1999, the Institute for Research into International Competitiveness of the Curtin University of Technology in Perth, Australia, submitted a comprehensive research study entitled "A policy framework for competition policy in the Philippines". | В марте 1999 года Институт по исследованию проблем международной конкурентоспособности Куртинского университета технологии в Перте представил всеобъемлющее исследование, озаглавленное "Принципиальные основы политики в области конкуренции на Филиппинах". |
| Therefore, existing staff capacity to support the Conference on Disarmament, the monitoring of multilateral disarmament treaties and conventions, fellowship and training programmes and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) will continue to be maintained in Geneva. | Поэтому существующие кадровые ресурсы, обслуживающие Конференцию по разоружению, механизм контроля за осуществлением многосторонних договоров и конвенций по разоружению, программы стипендий и подготовки кадров, а также Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) останутся в Женеве. |
| Ms. Lewis (United Nations Institute for Disarmament Research): I thank you, Mr. Chairman, and the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Duarte, for the invitation to speak here today. | Г-жа Льюис (Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас и Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Дуарти за приглашение выступить здесь сегодня. |
| Canada has the honour, on behalf of the United Nations Institute for Disarmament Research, to table in the CD the report of the Conference entitled "Celebrating the Space Age: 50 Years of Space Technology, 40 Years of the Outer Space Treaty". | Канада имеет честь от имени Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения внести на КР доклад Конференции под названием "Празднование космической эры: 50 лет космической технологии, 40 лет Договору по космическому пространству". |
| That research, he said, had revealed widespread smuggling operations and unscrupulous traders in CFCs. | Это расследование, по его словам, выявило широко распространенные контрабандистские операции и недобросовестных торговцев ХФУ. |
| But I should have done my research, maybe I could have helped her. | Мне следовало провести свое расследование, может я бы могла ей помочь. |
| I did a little research online. | Я провела небольшое расследование онлайн. |
| The Institute of National Remembrance, a Polish organization that carried out research into these events, has declared that the Przyszowice massacre was a crime against humanity. | Польский Институт национальной памяти, который провёл расследование данных событий, заявил, что расстрел в Пшишовице является преступлением против человечества. |
| Concerned citizens and research by local non-governmental organizations have identified Colonel Peter Karim and Colonel Otafiire, in addition to the Ugandan parliamentarian Sam Ngola, as key figures in the illegal logging and fraudulent evacuation of wood. | Обеспокоенные граждане и представители местных неправительственных организаций, проводившие расследование, назвали полковника Питера Карима и полковника Отафире, а также парламентария из Уганды Сэма Нголу главными фигурами, стоящими за этими незаконными вырубками и мошенническим вывозом древесины. |
| Its major programmes include research, lectures, academic seminars, information exchanges, publication of books, detachment of research personnel, and various research grants. | Основные программы предусматривают исследования, лекции, научные семинары, обмены информацией, публикацию книг, выделение исследователей и предоставление различных субсидий для проведения исследований. |
| Nevertheless, where there is a system supporting ethically responsible research that informs the policy process and a professional research community that includes expert analysts, complete risk avoidance may not be the best position for National Statistical Offices to take. | В то же время при наличии систем, обеспечивающих этически ответственные исследования, которые ложатся в основу процесса разработки политики, и при наличии сообщества профессиональных исследователей, включающего экспертных аналитиков, стремление полностью избежать риска может быть для национальных статистических управлений не самой лучшей позицией. |
| Few women are currently involved in what has been the male-dominated arena of medical research, either as researchers or as subjects. | В настоящее время лишь небольшое число женщин принимают участие в медицинских исследованиях (где преобладали мужчины) либо в качестве исследователей, либо в качестве объектов исследований. |
| Finding a common definition of the term 'gang' is a challenge for both the research community and policymakers, precipitating a growing collection of synonyms and words that represent significant regional differences. | Поиск общего определения термина "банда" является задачей как исследователей, так и политиков, в результате чего появляется все больше синонимов и выражений, отражающих значительные региональные различия. |
| Research interest is also being directed towards the recovery of methane hydrates, i.e., frozen compounds of methane gas. | Интерес исследователей привлекает также возможность получения метановых гидратов, т.е. замерзших соединений природного газа. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Cooperative efforts are currently under development with the GTOS and through various research and operational programs to establish terrestrial networks. | В настоящее время вместе с ГСНС и с помощью различных научно-исследовательских и оперативных программ ведется разработка совместных мер по созданию сетей наблюдения за сушей. |
| Reliable and valid performance indicators, however, required intensive research efforts, which not all countries possessed. | Однако разработка надежных и достоверных показателей эффективности требует большой исследовательской работы, которую далеко не все страны в состоянии проводить. |
| (c) Comparative research and policy development; | с) Сопоставительные исследования и разработка политики; |
| This group now constitutes the organization's virtual department, carrying out tasks that include web design, research and the formulation of project proposals. | В настоящее время эта группа выполняет функции виртуального департамента организации, в задачи которого входит создание веб-сайтов, проведение научных исследований и разработка предложений по проектам. |
| Under major international conventions on weapons of mass destruction, the production, development, research, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons is prohibited. | В соответствии с основными международными конвенциями, посвященными оружию массового уничтожения, производство, разработка, исследование, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия запрещены. |
| There has been a literature search on research and monitoring of VOCs. | Был проведен поиск литературы, посвященной исследованиям и мониторингу ЛОС. |
| To that end, ICT vendors should undertake research for solutions that are relevant and adapted to a developing country context. | С этой целью компаниям, поставляющим ИКТ, следует проводить исследования, направленные на поиск решений, которые были бы актуальными для конкретной развивающейся страны и соответствовали бы ее контексту. |
| In general, staff of the Department of Public Information have found that the nature of the public's questions have become more complex, with answers requiring considerable research and liaison with substantive departments. | В целом, по мнению сотрудников Департамента общественной информации, характер вопросов общественности стал более сложным; для ответа на них необходимы научный поиск и взаимодействие с основными департаментами. |
| The lexicographers therefore must consider the following aspects: dictionary user research, dictionary typology, structure, and presentation of the relevant information. | Поэтому лексикографам необходимо принимать во внимание следующие аспекты: поиск, осуществляемый пользователями словаря, типологию словаря, структуру и порядок подачи соответствующей информации. |
| FHI assists WHO with the Continuous Identification of Research Evidence (CIRE) system which identifies, synthesizes, and evaluates new family planning scientific evidence as it becomes available. | МЗС оказывает содействие ВОЗ в работе по внедрению системы непрерывного выявления результатов исследований, которые обеспечивают поиск, синтез и оценку новых научных данных по планированию семьи по мере их появления. |
| I know what to research now. | Я знаю теперь, что буду исследовать. |
| And Jenkins here will teach you how to research and supervise your training as Librarians. | А Дженкинс научит вас их исследовать и наблюдать за вашим обучением, как Библиотекарей. |
| As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| The United Kingdom's Ministry of Defence commissioned research into modafinil from QinetiQ and spent £300,000 on one investigation. | Министерство Обороны Объединённого Королевства дало указания исследовать модафинил QinetiQ и потратило 300000 евро на одно исследование. |
| Further research was needed on the elements of expatriation and the establishment of a single post adjustment index for Geneva. | Необходимо более углубленно изучить элементы экспатриации и вопрос об установлении единого индекса корректива по месту службы для Женевы. |
| Before you go on, Mrs Mills, I'm going to adjourn for 48 hours while I do some research. | Прежде чем вы продолжите, миссис Миллз, я собираюсь сделать перерыв на 48 часов, в течение которых мне необходимо кое-что изучить. |
| Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. | Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией. |
| One representative, stressing that he fully understood the value of information exchange with scientific organizations, suggested that the secretariat should research the matter in detail and make a proposal at the Conference's third session, pointing out that the proposed meeting could have budgetary implications. | Один представитель, подчеркнув, что он полностью понимает ценность обмена информацией с научными организациями, высказал мнение, что секретариату следует детально изучить этот вопрос и внести предложение на третьей сессии Конференции, отметив, что предлагаемое совещанием могло бы иметь бюджетные последствия. |
| For that purpose, more research was needed into good practice in the collection and analysis of data on trafficking, with due regard for personal privacy. | Для этого необходимо тщательно изучить передовую практику в области сбора и анализа данных о торговле женщинами с должным учетом соблюдения конфиденциальности сведений личного характера. |
| The general objectives of LAPAN activities on space research are to understand the natural phenomenon of aerospace and its specifications in relation to Indonesian climate prediction and environmental conditions. | Главные цели деятельности ЛАПАН в области космических исследований состоят в том, чтобы изучать природу аэрокосмического пространства и его характеристики в целях предсказания климата и экологических условий в Индонезии. |
| In 1997 the research department at the Police College was given the remit to undertake a systematic research of the cases investigated by SIB. | В 1997 году исследовательскому отделу Полицейского колледжа было поручено систематически изучать случаи, расследованные ССО. |
| According to recent studies, consumers all around the world are turning to the Internet first to find travel information and 54 per cent of online travel consumers start travel research with an online travel agency. | Согласно последним исследованиям, потребители во всем мире сначала обращаются к Интернету для поиска туристической информации и 54% лиц, организовывающих свои путешествия по сети, начинают изучать предложения по поездкам через онлайновое бюро путешествий. |
| Research alternative scenarios for development of the family forestry sector. | Изучать альтернативные сценарии развития сектора семейных лесных хозяйств. |
| Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) | более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов); |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| AURA recognizes its mission statement as "To promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities." | По собственному заявлению AURA считает своей миссией «способствование высочайшему качеству в астрономических исследованиях, предоставляя доступ к современному оборудованию» (англ. to promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities). |
| The company Research in Motion plans to upgrade some of its models to the operating system version BlackBerry OS6. | Компания Research in Motion планирует обновления ряда своих моделей до версии операционной системы BlackBerry OS6. |
| Wolfram Research's staff organizes and edits the Demonstrations, which may be created by any user of Mathematica, then freely published and freely downloaded. | Сотрудники Wolfram Research организуют и редактируют демонстрации, которые могут быть созданы любым пользователем Mathematica 6, затем свободно публикуются и свободно загружаются. |
| Silicon Graphics acquired Cray Research in 1996, and shortly afterward the Cray BSD business unit along with the CS6400 product line was sold to Sun Microsystems. | После того как Silicon Graphics купила Cray Research в 1996 году, это бизнес-подразделение вместе с продуктовой линейкой CS6400 было продано компании Sun Microsystems. |
| Nintendo Research & Development No. 2 Department, commonly abbreviated as Nintendo R&D2, was a team within Nintendo that developed software and peripherals. | Nintendo R&D2 (или Nintendo Research and Development 2) - внутренняя команда разработчиков компании Nintendo, созданная специально для разработки программного обеспечения и периферии. |