| This is my workplace, not Judson's, and I'm doing very important research. | Это мое рабочее место, а не Джадсона, и я тут провожу очень серьезное исследование. |
| They should stimulate, through various means, research into these issues and the exchange of experience between practitioners and government policy makers. | Им следует с использованием различных средств стимулировать исследование этих проблем и обмен опытом между практиками и руководством государственных органов. |
| As part of the Basic Education programme, UNICEF is at present conducting operational research on early marriage and school drop-outs. | В рамках программы базового образования в настоящее время ЮНИСЕФ проводит оперативное исследование по вопросам вступления в брак в раннем возрасте и прекращения обучения в школе. |
| In 2000, a study was prepared by ECLAC on a preliminary approach to the constraints and opportunities for marine scientific research in Latin America and the Caribbean. | В 2000 году ЭКЛАК подготовила исследование по предварительному подходу к проблемам и возможностям в плане морских научных исследований в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| By using non-classified technology, PAXSAT A research is aimed at designing a satellite that can accurately ascertain whether other objects in orbit are able to perform as space weapons (e.g. ASAT weapons) or have space weapon capability. | Основанное на использовании несекретной технологии исследование ПАКССАТ-А направлено на разработку спутника, который сможет точно определять, способны ли другие находящиеся на орбите объекты выполнять функции космического оружия (например, противоспутникового оружия) и обладают ли такие объекты потенциалом космического оружия. |
| A human archaeologist named Dr. Cain discovers the ruins of a robotics research facility that had once been operated by the legendary robot designer Dr. Thomas Light. | Археолог доктор Кейн (англ. Dr. Cain) обнаруживает в руинах исследовательский центр, в котором когда-то работал легендарный разработчик робота Mega Man доктор Томас Лайт (англ. Dr. Thomas Light). |
| (c) If the research project has been approved by Ethics Commission for mental health at the Ministry of Health and Social Welfare of Republika Srpska after performing the independent inspection of the scientific importance, importance of the objective and ethical character of the research; | с) если исследовательский проект был одобрен Комиссией по вопросам этики в психиатрии при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения Сербской Республики после проведения независимой проверки в отношении важности для науки, важного значения целей и этического характера исследования; |
| The Institute for Employment Research of the Federal Employment Agency conducts extensive, timely and ongoing research on the effects of the benefits to cover the cost of living offered under the subsistence guarantee for job seekers and of the benefits to aid integration. | Исследовательский институт по проблемам занятости Федеральной службы занятости непрерывно проводит комплексную оценку эффективности пособий, предоставляемых в рамках базового обеспечения для ищущих работу, и пособий, предоставляемых для содействия интеграции. |
| Players start as a nameless soldier deployed to the Horizon research center. | Игрок берет на себя роль безымянного солдата прибывающего в исследовательский комплекс Horizon. |
| The Daniel Grayson Research Wing. | Исследовательский центр имени Дэвида Грейсона. |
| Without strong research capacities, it is difficult for countries and regions to overcome shocks. | Без опоры на солидный научно-исследовательский потенциал странам и регионам выходить из кризисных ситуаций непросто. |
| Cost allocation within telecommunications - a major research project jointly funded by the Office of Telecommunications (Oftel) and Kingston Communications PLC, 1988. | Распределение стоимости телекоммуникаций - крупный научно-исследовательский проект финансированный совместно Office of Telecommunications (Oftel) и Kingston Communications PLC, 1988. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
| Science and Engineering Research Council (SERC) also used ITP on SERCnet and continued developing ITP after EPSS, although it eventually gave way to Triple-X. | Научно-Исследовательский Совет (SERC) также использовал ITP в сетях SERCnet и продолжал разрабатывать ITP даже после появления EPSS. |
| The Consultative Group on International Agricultural Research, including the Centre for International Forestry Research and the World Agroforestry Centre, have an initiative to support technology transfer. | Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства, включая Международный научно-исследовательский центр лесоводства и Международный центр научных исследований в области агролесоводства, реализует инициативу, направленную на содействие передаче технологии. |
| Sir, research is not the only avenue we've been pursuing. | Сэр, научный анализ не единственный путь, которым мы следовали. |
| Louka T. Katseli - Professor of Economics, University of Athens, and Research Fellow, Centre of Economic Policy Research Foundation. | Лука Т. Кацели - профессор кафедры экономики Афинского университета и научный сотрудник Центра Фонда для исследований проблем экономической политики. |
| Research Fellow at the Bulgarian National Institute of Statistics, 1971-1977 | Научный сотрудник Болгарского национального института статистики, 1971-1977 годы |
| 1991-02 Principal Research Scientist, AGSO/Geoscience Australia, PMD | Главный научный сотрудник, ГА/АГСО, ОНМ |
| Present position: Senior Research Associate at the Center for International Studies, University of Chicago, 1999-. | старший научный сотрудник Центра международных исследований, Чикагский университет, 1999 год - по настоящее время. |
| Accordingly, labour market research is the issue of foremost importance and it is included in the Mid-Term Expenditure Framework of the Ministry. | Соответственно, изучение рынка труда является вопросом первостепенной важности, и он включен в среднесрочные рамки расходов Министерства. |
| Possibly research could help us not only to predict the path of asteroids that might collide with us, but actually to deflect them. | Возможно, изучение этого вопроса могло бы помочь нам не только просчитать траектории астероидов, которые могут столкнуться Землёй, но и изменить их. |
| The United Nations University (UNU) organized two major research projects that dealt exclusively with the International Decade, the broad objective of which was to advance knowledge of the impact of armed conflict on children and on the challenges in improving their situation. | Университет Организации Объединенных Наций (УООН) разработал два крупных исследовательских проекта, посвященных исключительно международному десятилетию, целью которых в целом являлось углубление знаний о воздействии вооруженных конфликтов на детей и изучение методов решения задач по улучшению их положения. |
| For this reason, the collection, analysis and research of population and other socio-economic variables constitute a fundamental part of the process that embraces the identification of issues, the formulation and implementation of policies and programmes, and the evaluation of such actions. | Вот почему сбор, анализ и изучение демографических и других социально-экономических переменных составляют основную часть процесса, охватывающего определение вопросов, разработку и осуществление политики и программ, а также оценку таких мер. |
| Under the National Scientific Research, Development and Technological Innovation Plan, the programme of grants for research and studies on women includes a study of groups of women at risk of social exclusion. | В конкурсе на выделение субсидий для проведения исследований по проблемам женщин в рамках Национального плана I+D+I предусмотрено предоставление средств на изучение женщин из групп риска. |
| The proceedings of the Ninth Conference on Urban and Regional Research, held in Leeds from 9 to 12 June 2002, have been published and will be available to the Committee. | Комитету будет представлен отчет о работе девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов, который уже опубликован. |
| The present report was prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research with the support of qualified consultants pursuant to General Assembly resolution 59/67 to address the issue of missiles in all its aspects. | Настоящий доклад был подготовлен Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения при содействии квалифицированных консультантов в соответствии с резолюцией 59/67 с целью рассмотрения вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research referred to its activities in the field of conflict mitigation and prevention, for example, in conflicts over water. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения сообщил о своей деятельности в области смягчения и предупреждения конфликтов, например, в связи с конфликтами из-за водных ресурсов. |
| I look forward to the draft analysis of these trends, challenges and opportunities that is being prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and Small Arms Survey. | Я с нетерпением ожидаю проект документа с анализом этих тенденций, проблем и возможностей, который в настоящее время проводят Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и организация «Смол армз сервей». |
| On this latter point, it has to be noted that the World Bank participated actively in the first session of the World Urban Forum while UN-HABITAT participated actively in the Urban Research Symposium hosted by the World Bank in December 2002. | В отношении последнего аспекта следует отметить, что Всемирный банк принял активное участие в первой сессии Всемирного форума городов, а ООН-Хабитат активно участвовала в организованном Всемирным банком в декабре 2002 года симпозиуме по исследованию проблем городов. |
| Something revealed in a research Some years ago in my business. | Через несколько месяцев начнётся расследование моего бизнеса. |
| Just to do it, just to do this independent research. | Просто так, просто независимое расследование. |
| We think that she saw your last name on the intake log and did a little research. | Наверное, она увидела в журнале вашу фамилию и провела расследование. |
| I assumed it was research. | Я полагала, что это было расследование. |
| I did some independent research | Я зделал небольшое независимое расследование |
| Need to raise the awareness [of obligations under the Convention and dual-use research] among researchers. | Необходимость повышать осведомленность [об обязательствах по Конвенция и по исследованиям двойного применения] среди исследователей. |
| The Conference proposed that researchers, their organizations and the relevant authorities are to be called upon to promote inclusion of the Conference's theme into appropriate funding instruments for research and decision-support, e.g. the Horizon 2020 programme of the European Commission. | Конференция предложила призвать исследователей, их организации и соответствующие руководящие органы содействовать учету темы Конференции в соответствующих инструментах финансирования в целях поддержки исследований и процесса принятия решений, например в программе Европейской комиссии "Горизонт 2020 года". |
| Women should be involved at all stages of gender research planning, and efforts should be made to recruit and train more female researchers. | Женщины должны участвовать на всех этапах планирования гендерных исследований, и следует предпринять усилия для найма и подготовки большего числа исследователей из числа женщин. |
| The "Simon Wiesenthal Lectures" which have by now grown into a VWI trademark event, aim to bring current Holocaust research to a wider public with the help of renowned international researchers. | «Лекции Симона Визенталя», которые теперь стали товарDateiным знаком мероприятий, проводимых под эгидой VWI, направлены на ознакомление широкой общественности с результатами текущих исследований Холокоста с помощью известных международных исследователей. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The exercise alone of developing checklists requires a lot of valuable research by CPI staff that might not be done otherwise due to tight production deadlines. | Сама по себе разработка контрольных перечней предусматривает проведение большого объема полезных исследований специалистами по ИПЦ, которые в иных обстоятельствах не могут быть проведены из-за жестких сроков публикации индексов. |
| C. Scientific research, forest assessment and the development | С. Научные исследования, оценка лесных ресурсов и разработка |
| The last objective is to contribute to the analysis and exploration of information resources and ways of optimizing their transfer, dissemination and use in such fields as research, policy formulation and the adoption of decisions concerning economic and social development. | Последняя цель заключается в содействии анализу и освоению информационных ресурсов и путей оптимальной их передачи, распространения и использования в таких сферах, как научные исследования, разработка политики и принятие решений об экономическом и социальном развитии. |
| (a) "Development of scientific fundamentals, technologies and perspective instrument equipment for complex space exploration and use of space information", for the period 2010-2012, which is the State programme of scientific research. | а) "Разработка базовых элементов, технологий и перспективного оборудования в интересах комплексного исследования космического пространства и использования космической информации" на период 20102012 годы, которая входит в "Государственную комплексную программу научных исследований". |
| The Stephen Roth Institute for the Study of Contemporary Antisemitism and Racism seeks to be a resource for information, to provide a forum for academic discussion, and to foster continuing research on issues concerning antisemitic and racist theories and manifestations. | Центр изучения антисемитизма (SICSA) основан в 1982 году, как центр по междисциплинарному исследованию. Главная цель Центра - это разработка научного и критического подхода к сбору и распространению информации, необходимой для понимания явления антисемитизма. |
| This prompted Kolff to perform research on artificial renal function replacement. | Это побудило Колфа к исследованиям направленным на поиск искусственной замены почек. |
| Such measures would strengthen the institutional memory of the Office and facilitate cross-referencing and research with regard to future cases involving overlapping facts, issues or applicable principles. | Все это укрепило бы институциональную память Канцелярии и облегчило бы перекрестный поиск и исследования в контексте будущих дел, характеризующихся частичным совпадением фактов, отдельных моментов или применимых принципов. |
| (a) Identification, at the national level, of institutional formulas which bolster the leadership and management capacity of the focal points, with research involving not only governmental bodies but also managers in the universities, the private sector, non-governmental organizations, community organizations; | а) определение на национальном уровне институциональных решений, содействующих укреплению ведущей роли и управленческого потенциала координационных центров, с учетом того, что поиск таких решений должен касаться не только государственных учреждений, но и руководства учебных заведений, частного сектора, неправительственных организаций и местных коллективов; |
| Mini Research Module Poisk (MRM2) is the fourth module in the Russian Segment of the International Space Station and, along with providing opportunities for conducting scientific experiments, is intended for spacecraft dockings and extravehicular activity support. | Малый исследовательский модуль "Поиск" (МИМ2) является четвертым модулем Российского сегмента Международной космической станции и предназначен, наряду с возможностями проведения научных экспериментов, для стыковки кораблей и обеспечения внекорабельной деятельности. |
| Project work is an individual and collective learning process based on scientific principles (action research) aiming at finding possible solutions/proposals for change (the product) - the answers are not given in advance. | Работа над проектом представляет собой индивидуальный и коллективный учебный процесс, основанный на научных принципах (практическая исследовательская деятельность) и направленный на поиск возможных решений/предложений в отношении изменений (продукт), при этом ответы заранее не даются. |
| When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
| More research seems to be needed on forecasting, prediction, monitoring and assessment of sand and dust storms. | Представляется необходимым подробнее исследовать вопросы, касающиеся прогнозирования, предсказания, мониторинга и оценки песчаных и пыльных бурь. |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| Rygart, can you help research this Golem? | ты можешь помочь нам исследовать этого голема? |
| Therefore, urgent research is required to determine connectivity between habitats so as to select preferred sites for marine protected areas and provide corridors for larval transport and biodiversity conservation. | Поэтому требуется в неотложном порядке исследовать, как связаны между собой ареалы, чтобы выбрать для охраняемых районов моря наиболее предпочтительные участки и выделить коридоры для миграции личинок и сохранения биоразнообразия. |
| The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. | Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
| A pilot regional course on the "Security of nuclear installations" has been held to specifically deal with security aspects of "mixed facilities" in which research reactors and laboratories are operated and radioactive sources are produced. | Был организован экспериментальный региональный курс по безопасности ядерных установок, с тем чтобы конкретно изучить аспекты безопасности «смешанных объектов», где работают исследовательские ядерные реакторы и лаборатории и производятся радиоактивные источники. |
| Also encourages the United Nations University, a think tank for the United Nations and several of the specialized agencies, to explore the possibilities of providing training and policy research at the crossroads of international law, climate change and outer space; | рекомендует также Университету Организации Объединенных Наций, аналитическому центру Организации Объединенных Наций и нескольких специализированных учреждений, изучить возможности организации обучения и стратегических исследований на стыке международного права, изменения климата и космического пространства; |
| Also, it was suggested that UNCTAD undertake research on whether foreign exchange reserves could be used effectively to fund infrastructure investment. | Кроме того, ЮНКТАД было предложено изучить вопрос о том, можно ли эффективно использовать валютные резервы для финансирования инвестиций в инфраструктуру. |
| If human resource constraints limit research, the unit could explore the other extreme: becoming a high-profile convener of events by using its United Nations flag. | Если ограниченные людские ресурсы сдерживают проведение исследовательской работы, то Группа могла бы изучить другой вариант, заключающийся в выполнении функций авторитетного организатора мероприятий в качестве органа системы Организации Объединенных Наций. |
| She appealed for more focus on the interrelatedness of gender and age and for more research on the subject. | Она призывает уделять больше внимания взаимозависимости между гендерными и возрастными аспектами и более серьезно изучать этот вопрос. |
| The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. | Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности. |
| It also supported the idea of a fellowship programme that would enable indigenous people to gain knowledge of human rights instruments and to familiarize themselves with the United Nations system, as well as the idea of funding research on indigenous people. | Она поддерживает идею учреждения программы стипендий для представителей коренных народов, которые желают изучать документы, касающиеся прав человека, и ознакомиться с системой Организации Объединенных Наций, а также предложение о финансировании научных исследований по вопросам коренных народов. |
| Research and propose measures to promote and protect the rights of the child. | изучать и предлагать меры, направленные на улучшение положения и защиту прав детей. |
| In follow-up to a joint UNDP/ECLAC/Inter-American Development Bank project on macroeconomic policy and poverty in Latin America and the Caribbean, concluded in 1998 with UNDP funds, ECLAC has continued research on the effects of macroeconomic policies on employment and income distribution. | Основываясь на результатах осуществления совместного проекта ПРООН/ЭКЛАК/Межамериканского банка развития по макроэкономической политике и проблемам нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне, который финансировался ПРООН и был завершен в 1998 году, ЭКЛАК продолжала изучать воздействие макроэкономической политики на занятость и распределение доходов. |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Spatiotemporal Epidemiological Modeler is a tool, originally developed at IBM Research, for modelings and visualizing the spread of infectious diseases. | Spatiotemporal Epidemiological Modeler это инструмент, первоначально разработанный в IBM Research для моделирования и визуализации распространения инфекционных заболеваний. |
| A 2011 article in the Journal for Cultural Research observed that the phrase grew out of a moral panic. | Статья 2011 г. в издании «Journal for Cultural Research» отмечает, что рост использования фразы - следствие моральной паники. |
| On June 7 the following year, credit research company Tokyo Shoko Research reported that Production IMS began consolidating its debts and that the staff was considering filing for bankruptcy. | 7 июня 2018 года компания-исследователь Tokyo Shoko Research сообщила, что Production IMS начала консолидировать свои долги и что сотрудники рассматривают возможность подачи заявки на банкротство. |
| He was director of ARPA's Information Processing Techniques Office from 1965 through 1969, founder and later manager of Xerox PARC's Computer Science Laboratory from 1970 through 1983, and founder and manager of Digital Equipment Corporation's Systems Research Center until 1996. | Был директором ARPA's Information Processing Techniques Office с 1965 до 1969, основателем и впоследствии менеджером Xerox PARC's Computer Science Laboratory с 1970 до 1983, основатель и помощник юриста Digital Equipment Systems Research Center в 1996. |
| The EICAR Anti-Virus Test File or EICAR test file is a computer file that was developed by the European Institute for Computer Antivirus Research (EICAR) and Computer Antivirus Research Organization (CARO), to test the response of computer antivirus (AV) programs. | EICAR (или EICAR-Test-File - от European Institute for Computer Antivirus Research) - стандартный файл, применяемый для проверки, работает ли антивирус. |