| That's what this stuff from my grandfather is, research on human mitochondria that... | Вот о чём эти дедушкины данные: это исследование человеческих митохондрий... |
| The Bureau for Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme (UNDP) has conducted research showing that the likelihood of conflict increases with rising group inequality. | Бюро по предотвращению кризисов и восстановлению Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провело исследование, которое показало, что вероятность возникновения конфликта возрастает по мере углубления неравенства между группами. |
| Research on psycho-social implications of juvenile justice was recommended in that regard. | В этой связи было рекомендовано провести исследование по вопросу о психосоциальных последствиях отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| And finally, military research. | И наконец, военное исследование. |
| Launched in 2000, the Global Tax Monitor (GTM) is a multi-client independent survey conducted by research agency TNS, that examines the competitive position of the top firms in the tax advisory market-globally, regionally, nationally and on an industry basis. | Global Tax Monitor (GTM) представляет собой независимое исследование клиентской аудитории, проводимое аналитическим агентством TNS с 2000 года. В рамках исследования оценивается конкурентоспособность ведущих фирм, работающих на рынке налогового консультирования, на глобальном, региональном, национальном и отраслевом уровнях. |
| And in 2001, I took a research leave to visit them. | В 2001 я взял исследовательский отпуск, чтобы навестить их. |
| Since 2014, the EHL research center, in partnership with STR, has sought to become a premier source of research in the field of international hospitality. | С 2014 года исследовательский центр EHL в партнерстве с STR старается стать главным источником исследований в сфере международного гостеприимства. |
| Delegations indicated that it was necessary for regional fisheries management organizations and arrangements to strengthen requirements for timely, complete and accurate fisheries data reporting, increase research capacity, improve transparency and accountability and reduce the incidental mortality of non-target and associated species. | Делегации указали, что региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям надлежит более настоятельно требовать своевременного предоставления полных и точных промысловых данных, наращивать исследовательский потенциал, повышать транспарентность и подотчетность и снижать случайную смертность среди непромысловых и ассоциированных видов. |
| Research project for the intercultural opening of social district facilities | Исследовательский проект по открытию межкультурных окружных социальных центров |
| There is a national research project, "Extrémisme de droite: causes et contre-mesures", under way which is looking at long-term measures to combat public racist and xenophobic attitudes. | В настоящее время осуществляется национальный исследовательский проект, озаглавленный «Правый экстремизм: причины и контрмеры», в котором рассматриваются долгосрочные меры борьбы с государственными проявлениями расизма и ксенофобии. |
| "Changing Multilateralism: The European Union as a Global-Regional Actor in Security and Peace" was a European Union-funded research project aimed at articulating the present and future role of the Union as an actor in security and peace. | «Изменение многосторонности: Европейский союз как глобальный и региональный субъект в области обеспечения мира и безопасности» - это финансируемый Европейским союзом научно-исследовательский проект, призванный определить нынешнюю и будущую роль Европейского союза как субъекта в области обеспечения мира и безопасности. |
| The Center for Alcohol and Drug Research and Education was founded in August 1994 as a non-profit, tax-exempt organization. | Научно-исследовательский и просветительский центр по вопросам алкоголизма и наркомании был учрежден в августе 1994 года в форме некоммерческой организации, освобожденной от налогообложения. |
| Evaluation of the health education department of the National Institute for Nutritional Research. Salta Province, July 1995; | Национальный научно-исследовательский институт питания организовал в июле 1995 года проверку состояния системы распространения медицинских знаний в провинции Сальта; |
| If any place in the world can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. | Если в мире и существует место, где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе, так это научно-исследовательский центр Лэнгли, на протяжении почти ста лет являющийся ведущим центром аэронавтики в мире. |
| Facilitator, Ms. Lilit Toutkhalian (Armenia), under agenda item 60) (United Nations Institute for Training and Research) | Координатор г-жа Лилит Тутхалян (Армения) по пункту 60 повестки дня (Подготовка кадров и научные исследования: Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) |
| Sincerely, Nim, Jack's research associate. | С уважением, Ним, научный ассистент Джека. |
| The Government welcomes discussion and research into the impact of immigration regulations and intensified border controls on the trafficking and smuggling of human beings. | Правительство приветствует обсуждение и научный подход к вопросу о влияния правил и положений об иммиграции и усиленного пограничного контроля на незаконную торговлю и контрабанду людьми. |
| 1976-1977 Harvard Law School, Research Scholar. | Гарвардский юридический колледж, научный сотрудник. |
| Mr. Kern Alexander, Research Fellow, University of Cambridge | г-н Керн Александер, научный сотрудник, Кембриджский университет |
| A second visiting research fellow from the Acronym Institute, Jenni Rissanen, is continuing this work and research assistant Hazel Tamano researched background information on biological weapons issues. | Второй временный научный сотрудник из института «Акроним» Дженни Риссанен продолжает эту работу, а младший научный сотрудник Хазель Тамано собирает информацию по биологическому оружию. |
| Dr. Norm Fost is a professor of medical ethics with a research focus on performance-enhancing drugs. | Д-р Норм Фрост профессор по медицинской этике. исследования которого направлены на изучение лекарств способствующих увеличению силы. |
| In the absence of other evidence, reparations should be based also on the corroborative evidence of family members, medical and other health professionals and reputable researchers who have undertaken reliable research on the violations. | З. В отсутствие иных свидетельств выплата репараций должна также основываться на подтверждающих свидетельствах членов семьи, врачей и другого медицинского персонала, а также хорошо зарекомендовавших себя исследователей, которые провели тщательное изучение факта нарушений. |
| Research, analyse and present information gathered from diverse sources; | е) изучение, анализ и представление информации, собранной из различных источников; |
| Sanger changed his research project to study the metabolism of lysine and a more practical problem concerning the nitrogen of potatoes. | При этом направление исследований Сенгера сменилось на изучение метаболизма аминокислоты лизина и более практическую проблему азота картофеля. |
| scientific research of ancient underground constructions on the territory of Ukraine and Poland, having performed by the scientists of DonSTU and Kracow Mining-Metallurgical Academy; preparation of joint book on the materials obtained and so on. | научное изучение старинных подземных сооружений на территории Украины и Польши, проведенное учеными ДонГТУ и Краковской горно-металлургической академии; подготовка совместной книги по материалам исследований и т.д. |
| Through its verification research programme, Canada has undertaken a broad range of verification research efforts since the mid-1980s, including weapons-specific as well as cross-sector and interdisciplinary studies. | В рамках своей программы исследования вопросов контроля Канада осуществляла широкий круг деятельности по исследованию проблем контроля начиная с середины 80х годов, включая исследования по конкретным видам вооружений, а также межсекторальные и междисциплинарные исследования. |
| Pacific region workshop (Foundation for Aboriginal and Islander Research Action and Forum on Biodiversity Working Group on Indicators) | (Фонд по исследованию проблем аборигенов и жителей островов и Рабочая группа по показателям Форума по биологическому разнообразию) |
| In connection with the proposed allocation of resources to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and to three regional disarmament centres, several delegations expressed their concern about continued support to extrabudgetary activities from the regular budget. | В связи с предлагаемым выделением средств Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и трем региональным центрам по вопросам разоружения некоторые делегации выразили обеспокоенность тем, что для проведения внебюджетных мероприятий выделяется помощь из регулярного бюджета. |
| In 2012 and 2013, UNIDIR worked with the Center for Strategic and International Studies and the Institute for Peace Research and Security Policy of the University of Hamburg on a first-of-its-kind, open-source survey of State activities and multilateral efforts to avoid conflict in the cyber domain. | В 2012 и 2013 годах ЮНИДИР совместно с Центром стратегических и международных исследований и Институтом по исследованию проблем мира и политики в области безопасности Гамбургского университета работал над проведением первого в истории исследования деятельности государств и многосторонних усилий по предотвращению конфликтов в киберпространстве на основе материалов из открытых источников. |
| a) Advisory Board on Disarmament Matters; (b) United Nations Institute for Disarmament Research; (c) Report of the Conference on Disarmament; (d) Report of the Disarmament Commission; | а) Консультативный совет по вопросам разоружения; Ь) Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения; с) доклад Конференции по разоружению; d) доклад Комиссии по разоружению. |
| I've been up all night doing research. | Я не спал всю ночь, проводил расследование. |
| The newest oppo research has you sleeping with someone I know is wrong. | Новое расследование гласит, что ты спала с кем-то, с кем я знаю, что ты не спала. |
| The national experts are responsible for the operational units (research, public information and education, investigation, reconciliation and protection, legal, and administration and programming). | Национальным экспертам поручено руководство оперативными группами (исследование, общественная информация и просвещение, расследование и примирение и защита, правовые вопросы и государственное управление и разработка программ). |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| I did all the research. | Я провёл своё расследование. |
| The Coordinator of the Scientific Committee for the Research Forum presented the activities of the research community in preparation to the Ministerial Conference. | Координатор Научного комитета для Форума исследователей представил информацию о деятельности исследовательских кругов в рамках подготовки к Конференции на уровне министров. |
| Participants had included not only staff members from those two institutions, but also high-level government officials and ministers, academics and representatives of prestigious research institutions and non-governmental organizations. | Помимо представителей этих двух учреждений в работе конференции участвовало большое число министров и государственных деятелей высокого уровня, научных работников и исследователей, а также представителей известных научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
| During the discussion, the necessity of the link between the Conference, the NGO Forum and the Research Forum was highlighted. | В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость отражения связи между Конференцией, Форумом НПО и Форумом исследователей. |
| Unfortunately, all the detailed knowledge from those years remains now scattered in different publications of the 1970-1990s, which became little-known now even for the new generations of researchers, not to mention the people that are far from this research topic. | К сожалению, все сведения тех лет так и остаются в настоящее время разрозненными в разных публикациях 1970-1990гг., ставших уже малоизвестными даже для новых поколений исследователей, не говоря уже о людях, далёких от этой научной тематики. |
| So the more people experiment with materials, the more researchers are willing to share their research, and manufacturers their knowledge, the better chances we have to create technologies that truly serve us all. | Таким образом, чем больше люди экспериментируют с материалами, тем больше исследователей захотят поделиться своими экспериментами и накопленными знаниями, тем больше у нас будет шансов на создание технологий, и это наша общая заслуга. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The projects or a targeted programme could be supported by capacity building in fire research methodologies. | Реализации проектов или соответствующей целевой программы могла бы способствовать разработка современных методик проведения исследований, посвященных изучению пожаров. |
| Sponsorship of research efforts to discover the reasons and contributing factors behind violence against women and formulate prevention and restoration strategies; | поддержка научных исследований по выявлению причин насилия в отношении женщин и способствующих ему факторов, а также разработка стратегий профилактики и восстановления; |
| Countries recognized the assistance they have received from Collaborative Partnership on Forests members in areas such as capacity-building for the implementation of national forest programmes; forest-related scientific research; monitoring, assessment and reporting; and the development of criteria and indicators, among others. | Страны выразили признательность за помощь, полученную от членов Партнерства, в таких областях, как создание потенциала для осуществления национальных программ в области лесоводства; проведение научных исследований, касающихся лесов; и, в частности, разработка критериев и показателей. |
| The following areas have been identified as priorities: institutional support for regional organizations; the strengthening of integration mechanisms; management of common resources; development of regional transport and communications networks; research; consolidation of the rule of law; and conflict management. | В качестве приоритетных я выделил бы следующие сферы: это поддержка региональных организаций в области институционального строительства; укрепление механизмов интеграции; управление общими ресурсами; разработка региональных транспортных структур и структур связи; проведение научно-исследовательской работы; укрепление судебной системы и законности и разрешение конфликтов. |
| development, research and bringing the new rolling processes facilitating the intensification of technological schedules and the finished product quality improvement to a commercial level. | разработка, исследование и промышленное освоение новых технологических процессов прокатки, способствующих интенсификации технологических режимов и повышению качества готового проката. |
| Implicit in policy decisions designed to combat food insecurity and poverty, trade-offs must be based on information from data collection and research. | Неизменно сопровождающий принятие решений в области политики в целях борьбы с отсутствием продовольственной безопасности и нищетой поиск оптимального соотношения должен основываться на информации, получаемой в ходе сбора данных и проведения исследований. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| According to Matangi Tonga, an online news service, the company was granted a mineral prospecting licence in 2008 and conducted initial research involving a comprehensive review and reassessment of previous investigations in over 300 published papers and reports. | По сообщению онлайновой новостной службы «Матанги Тонга» в 2008 году компания получила лицензию на поиск полезных ископаемых и провела начальное исследование, включающее всесторонний обзор и переоценку данных проведенных ранее исследований из более чем 300 опубликованных документов и докладов. |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| Research, understood as "careful search or inquiry, course of critical investigation", "a systematic search for facts", 3/ is and should continue to be a basic and generic activity at the same fundamental level as analysis and writing. | Исследования, понимаемые как "тщательное изучение, углубленное исследование", "систематический поиск фактов" 3/, есть и должны быть основополагающим направлением деятельности, имеющим такое же фундаментальное значение, как анализ и составление документов. |
| The proposed increase of $3.0 million provides for capacity to lead and support the approved thematic priorities of increasing women's political participation, women's economic empowerment and capacity for data research and knowledge management. | Предлагаемое увеличение на 3,0 млн. долл. США предусмотрено для обеспечения возможности возглавить и поддерживать работу по реализации утвержденных тематических приоритетов более активного вовлечения женщин в политическую жизнь, расширения их экономических прав и возможностей, а также исследовать данные и осуществлять управление знаниями. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Willstätter continued his research into other alkaloids and synthesized several of them. | Вильштеттер продолжил работать и исследовать другие алкалоиды, некоторые из которых он синтезировал. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| Therefore, INSTRAW could reflect on these recommendations for research projects, particularly by converting the results of the research into strategies for plans of action. | В этой связи МУНИУЖ мог бы изучить вопрос об использовании этих рекомендаций в отношении исследовательских проектов, главным образом путем преобразования результатов исследований в стратегии для планов действий. |
| In particular, the secretariat was encouraged to conduct further comparative research on TNCs from the South and to explore the scope for deeper South-South cooperation. | В частности, секретариату было рекомендовано продолжить сравнительные исследования по вопросам ТНК стран Юга и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг. |
| The Forum has already launched research work by mandating various members to prepare papers on challenging subjects, including one mandated at the fifth session on the extent to which customary laws should be reflected in international and national standards addressing traditional knowledge. | Форум уже выступал инициатором проведения исследовательской работы, поручая разным своим членам подготовить документы по сложным вопросам, включая поставленное на пятой сессии задание изучить, в какой мере обычное право должно быть отражено в международных и национальных стандартах, касающихся традиционных знаний. |
| Towards this end, research on the difficulties faced by women as head of households as well as the differing impacts of poverty on women and men have been undertaken to assist in the development of relevant programmes and projects. | Для этого были проведены исследования с целью изучить проблемы, с которыми сталкиваются женщины, стоящие во главе домашних хозяйств, а также разное воздействие нищеты на женщин и мужчин, с тем чтобы разработать соответствующие программы и проекты. |
| Building on one of the key recommendations of the International Consultation on Research and Information Systems in Forestry concerning enhanced access to all forest-related information, IFF requested international organizations to explore possibilities for a global forest information service. | С учетом одной из ключевых рекомендаций Международного консультативного совещания по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства относительно обеспечения более свободного доступа ко всем видам информации по лесам МФЛ просил международные организации изучить возможность создания глобальной информационной службы по лесам. |
| The Group continued its research into the linkage between the illegal exploitation of natural resources and the financing of illegal armed groups. | Группа продолжала изучать связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием незаконных вооруженных групп. |
| The research question should focus narrowly on selected barriers to gender equality and examine the factors that contribute to or detract from gender equilibrium. | Исследования должны узко концентрироваться на конкретных барьерах на пути к гендерному равенству и изучать те факторы, которые способствуют гендерному балансу или нарушают его. |
| (c) Promote, at the regional and national levels, systematic research on and documentation of indigenous knowledge and practices for disaster risk reduction, studying the possibility of adapting successful practices to similar contexts; | с) поощрять на региональном и национальном уровнях проведение систематических исследований и документального оформления знаний и практики коренных народов по проблематике уменьшения опасности бедствий, изучать возможность адаптации успешных видов практики в сходных условиях; |
| In follow-up to a joint UNDP/ECLAC/Inter-American Development Bank project on macroeconomic policy and poverty in Latin America and the Caribbean, concluded in 1998 with UNDP funds, ECLAC has continued research on the effects of macroeconomic policies on employment and income distribution. | Основываясь на результатах осуществления совместного проекта ПРООН/ЭКЛАК/Межамериканского банка развития по макроэкономической политике и проблемам нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне, который финансировался ПРООН и был завершен в 1998 году, ЭКЛАК продолжала изучать воздействие макроэкономической политики на занятость и распределение доходов. |
| The hatch was one of many research stations Built by the Dharma initiative, a group of scientists Who came to the island in the 1970s | Люк был одной из многочисленных научных станций, построенных группой ученых из Дарма инишитив, которые прибыли на остров в 1970-х, чтобы изучать его уникальные свойства... |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Thus, marketing research may also be described as the systematic and objective identification, collection, analysis, and dissemination of information for the purpose of assisting management in decision making related to the identification and solution of problems and opportunities in marketing. | Маркетинговые исследования (marketing research) - это систематическое и объективное выявление, сбор, анализ, распространение и использование информации для повышения эффективности идентификации и решения маркетинговых проблем (возможностей). |
| Since 2011, according to the international agency Research Rating Ltd., Romir has ranked among Top-100 research agencies in the world. | С 2011 года, по данным международного агентства Research Rating Ltd, Romir входит в рейтинг ТОП-100 исследовательских агентств мира. |
| Retrieved November 29, 2012. - via HighBeam Research (subscription required) Iwasaki, Scott (May 10, 1995). | Проверено 29 ноября 2012. - с помощью HighBeam Research (требуется подписка) Iwasaki, Scott. |
| There, under the guidance of Kyser, the Queen's Facility for Isotope Research (QFIR) was established and became the leading geochemistry and isotope laboratory in North America. | Там под руководством Кайсера был создан Комплекс исследования изотопов в университете Куинс (англ. Queen's Facility for Isotope Research, QFIR), ставший ведущей исследовательской лабораторией по геохимии и изучению изотопов в Северной Америке. |
| Ways to come closer to reproducible scientific computation are discussed under the catchword "open research computation". | Проблема воспроизводимости научных данных решается в рамках инициативы «компьютеризованные открытые источники» (en:Open research computation). |