| Just writing a research paper for my criminology class at Middleton. | Просто пишу исследование для занятий по криминологии в Миддлтоне. |
| The Committee also takes note of the State party's research into the possibility of wider use of alternative non-custodial measures. | Он также принял к сведению проведенное государством-участником исследование, направленное на более широкое использование мер наказания, альтернативных тюремному заключению. |
| Cuba is continuing to support peaceful space research and, in particular, the efficient use of space applications in the interests of its sustainable development. | Куба продолжает поддерживать исследование космического пространства в мирных целях, и в частности эффективное использование космической техники в интересах устойчивого развития. |
| Research published by professors at the University of Michigan in 2011 demonstrated that the early THES rankings were disproportionately influential in establishing the status order of world research universities. | Исследование, опубликованное профессорами Мичиганского университета в 2011 году, показало, что предыдущие рейтинги THE оказывали большое влияние на установление статуса исследовательских университетов мира. |
| The research of Sir Lewis Namier and his disciples... has convinced all historians that there were no organized political parties in Parliament between the late 1750s and the early 1780s. | Исследование сэра Льюиса Намьера и его учеников... убедило всех историков в том, что между концом 1750-х и началом 1780-х в парламенте не было организованных политических партий. |
| It was preceded by a non-governmental organizations (NGO) forum and a research forum on 18 September 2012. | Ей предшествовали проведенные 18 сентября 2012 года форум неправительственных организаций (НПО) и исследовательский форум. |
| The National Institute for Health and Welfare also has an ongoing research project gathering information on the health, well-being and service experiences of immigrants, and on factors that influence these. | Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения также осуществляет текущий исследовательский проект по сбору информации о здоровье, благосостоянии и опыте работы, а также о факторах, влияющих на это. |
| The Centre for Research on the Epidemiology of Disasters reported 328 natural disasters, spread across 111 countries and affecting 113 million people. | Исследовательский центр по эпидемиологии бедствий сообщил о 328 стихийных бедствиях, произошедших в 111 странах и затронувших 113 млн. человек. |
| Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF | Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
| Implemented sustainable yogic agriculture, a community-based farmer-driven agricultural research project aimed at poverty reduction, incorporating mind and heart-based meditation practices that increase crop yield and nutritional value and support family well-being. | Осуществлен проект устойчивого йогического земледелия - общинный фермерский сельскохозяйственный исследовательский проект, направленный на сокращение масштабов нищеты, сочетающий умственные и сердечные медитативные практики, повышающие урожайность и питательную ценность и поддерживающие благополучие семьи. |
| The UNU/IIST research project on "Design Techniques for Real Time Systems" aims at investigating formal techniques for the development of real-time systems so that these techniques share a unified foundation. | Научно-исследовательский проект УООН/МИПО "Методы разработки для систем реального времени" направлен на изучение формальных методов разработки систем реального времени для обеспечения унифицированной основы таких методов. |
| In 1965, the Central Institute of forecasts and the Joint Centre of the Academy of Sciences and the Main Directorate of Hydrometeorological Service were merged into one institution: Hydrometeorological Research Center of the USSR. | В 1965 году Центральный институт прогнозов и Объединенный вычислительный центр Академии наук СССР и Главного управления гидрометслужбы были объединены в одно учреждение - Гидрометеорологический научно-исследовательский центр СССР, с 1992 года - Гидрометцентр России. |
| UNCTAD and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) held a joint seminar on free and open-source software (FOSS) at United Nations Headquarters in New York on 16 October 2007. | ЮНКТАД и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) провели 16 октября 2007 года в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке совместный семинар по свободно доступному программному обеспечению с открытыми исходными кодами (ФОСС). |
| Ecologist, Landcare Research, New Zealand | Эколог, Научно-исследовательский институт «Лендкэр», |
| United Nations Institute for Training and Research | Ь) Учебный и научно-исследовательский |
| Its National Scientific Committee has an advisory role in all matters relating to scientific and technical research referred to it by the Director General of the Centre. | В его состав входит национальный научный комитет, играющий роль консультанта по всем связанных с научно-техническими исследованиями вопросам, передаваемым ему на рассмотрение Генеральным директором Центра. |
| At the request of the Slovenian Government Office for Nationalities, the Institute for Ethnic Studies prepared a comprehensive research report entitled "The Situation and Status of Members of the Former Yugoslav Nations in the Republic of Slovenia". | По указанию Правительственного бюро по делам национальностей, Институт этнологических исследований подготовил всеобъемлющий научный доклад под названием "Положение и статус представителей национальностей бывшей Югославии в Республике Словения". |
| The Scientific Committee on Antarctic Research and the Council of Managers of National Antarctic Programmes organized a workshop on biological monitoring. | Научный комитет по антарктическим исследованиям и Совет руководителей национальных антарктических программ организовали семинар по биологическому мониторингу. |
| Principal Researcher, Biodiversity and Ecosystem Services, Council for Scientific and Industrial Research, Natural Resources and the Environment, South Africa | Старший научный сотрудник по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг, Совет по научным и промышленным исследованиям, природным ресурсам и окружающей среде, Южная Африка |
| It's my research assistant, Javier. | Мой научный ассистент, Хавьер. |
| He made a great contribution to research into cancer. | Он внёс огромный вклад в изучение раковых заболеваний. |
| Research will continue on best practices in the area of multi-rater feedback with the goal of refining the tool. | Продолжится изучение передовой практики использования механизма многосторонней обратной связи в целях его совершенствования. |
| Research on how risk management is applied in legislation design was performed only for one field (food safety legislation). | Изучение вопроса о том, как управление рисками применяется при разработке законодательства, было выполнено лишь для одной отрасли (законодательство о безопасности продуктов питания). |
| This research includes case studies of single-parent, teenage-parent and homeless families, studying first the situations, risks and problems of these families. | Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
| Some would argue that while it was necessary to act quickly to ban human reproductive cloning, more time must be taken to study all aspects of research cloning - a procedure that intentionally destroyed human life. | Некоторые возразят, что если с запретом клонирования человека в целях воспроизводства нужно поспешить, то на изучение всех аспектов клонирования в научных целях - процедуры, связанной с преднамеренным уничтожением человеческой жизни, - нужно потратить больше времени. |
| These include: weak institutional capacity resulting in insufficient central coordination of information sharing; limited financial resources; a low level of expertise; and the scarcity of valuable data and literature on climate change research. | К ним относятся следующие факторы: слабый институциональный потенциал, который является причиной недостаточной централизованной координации обмена информацией; ограниченные финансовые ресурсы; низкий уровень экспертных знаний; и нехватка полезных данных и литературы по исследованию проблем изменения климата. |
| However, before actually doing so I would like to draw your attention to a useful publication by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that has just appeared. | Однако, прежде чем действительно сделать это, я хотел бы обратить ваше внимание на только что появившуюся полезную публикацию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР). |
| The United Nations Institute for Disarmament Research will hold a seminar on "Time to Control Tactical Nuclear Weapons" on Monday, 24 September 2001, at 10 a.m. in Conference Room 8. | В понедельник, 24 сентября 2001 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 8 Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проведет семинар по теме «Пришло время установить контроль над тактическим ядерным оружием». |
| Panel discussion on "The future of space security: Framing the development of transparency and confidence-building measures (TCBMs) in multilateral fora" (organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR)) | Дискуссионный форум на тему «Будущее космической безопасности: разработка мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в рамках многосторонних форумов» (организует Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР)) |
| The Committee also has a solemn responsibility to remain vigilant about emerging issues, a task that is performed with the assistance of another important component of the United Nations disarmament machinery: the United Nations Institute for Disarmament Research, which is now celebrating its twentieth anniversary. | Комитет также несет торжественную ответственность за сохранение бдительности в отношении возникающих вопросов - за задачу, которая решается с помощью другого важного компонента механизма разоружения Организации Объединенных Наций: Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который отмечает свое двадцатилетие. |
| Not exactly, but I do my own research. | Не совсем, но я веду собственное расследование. |
| That research, he said, had revealed widespread smuggling operations and unscrupulous traders in CFCs. | Это расследование, по его словам, выявило широко распространенные контрабандистские операции и недобросовестных торговцев ХФУ. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| Concerned citizens and research by local non-governmental organizations have identified Colonel Peter Karim and Colonel Otafiire, in addition to the Ugandan parliamentarian Sam Ngola, as key figures in the illegal logging and fraudulent evacuation of wood. | Обеспокоенные граждане и представители местных неправительственных организаций, проводившие расследование, назвали полковника Питера Карима и полковника Отафире, а также парламентария из Уганды Сэма Нголу главными фигурами, стоящими за этими незаконными вырубками и мошенническим вывозом древесины. |
| For NSOs, giving access to microdata can help to improve the surveys by bringing in the needs of the research side. | В случае НСУ предоставление доступа к микроданным может содействовать повышению качества обследований благодаря учету потребностей исследователей. |
| There are now several well known international academic research networks specifically linking developing country research and researchers on trade issues, as well as local and regional research networks. | В настоящее время существует целый ряд хорошо известных международных академических исследовательских сетей, конкретно связывающих исследовательские учреждения и исследователей развивающихся стран по вопросам торговли, а также местных и региональных исследовательских сетей. |
| Ensuring that life science research is compliant with the BTWC needs to be seen as a collective responsibility including funding bodies, researchers, institutions and publishers. | Обеспечение согласованности исследований в сфере наук о жизни с КБТО нужно рассматривать как коллективную ответственность, и в том числе финансирующих органов, исследователей, учреждений и издателей. |
| UAC employs 85 permanent research staff on Olduvai. | Постоянный штат компании на Олдувэй - 85 исследователей. |
| If the project has been reviewed and granted funds by an official research funding agency, such as the Social Science and Humanities Research Council, then Statistics Canada takes that as an indication that both the project and associated researchers meet the necessary professional standards. | Если проект был рассмотрен и утвержден каким-либо официальным учреждением по финансированию исследований, например Научно-исследовательским советом по социальным и гуманитарным наукам, то Канадское статистическое управление приравнивает это к свидетельству соответствия как самого проекта, так и связанных с ним исследователей необходимым профессиональным требованиям. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The Ontario Human Rights Commission now focuses on preventive measures such as public education, policy development, monitoring, research and analysis. | В настоящее время внимание Комиссии по правам человека Онтарио сосредоточено на профилактических мерах, таких, как информирование населения, разработка политики, мониторинг, исследовательская и аналитическая деятельность. |
| (c) Comparative research and policy development; | с) Сопоставительные исследования и разработка политики; |
| That is compounded by other factors, such as the persistence of nuclear doctrines that admit first use; the lack of binding negative security assurances; the ongoing research on nuclear explosives, including subcritical tests; and maintaining readiness to resume full-scale testing. | Ситуация усугубляется другими факторами, такими как сохранение ядерных доктрин, признающих применение оружия первыми; отсутствие обязательных негативных гарантий безопасности; непрекращающаяся разработка ядерных взрывных устройств, включая подкритические испытания, и поддержание готовности к возобновлению полномасштабных испытаний. |
| One of the topics to support public health policy is the development of health indicators, which will partly be statistical indicators but may also be deduced from administrative systems and research findings. | Одной из тем, имеющей отношение к политике в области здравоохранения, является разработка показателей в области здравоохранения, которые отчасти будут представлять собой статистические показатели, но также могут быть получены путем анализа работы административных систем и на основе исследований. |
| Capacity-building: develop training programmes for all categories of stakeholders in the areas of planning, research, training, curriculum development, materials development, monitoring and evaluation | Создание потенциала: разработка программ профессиональной подготовки для всех категорий заинтересованных сторон в областях планирования, научных исследований, подготовки кадров и разработки учебных программ и учебных материалов и обеспечения контроля и оценки |
| The mandate of the National Framework Committee is to disseminate information, to develop guidelines drawing on best practice, to identify any potential barriers to the provision of family-friendly policies and suggest solutions, to provide training and to undertake research. | Мандат Национального рамочного комитета заключается в распространении информации, разработке рекомендаций с использованием наилучшей практики, выявление любых потенциальных препятствий в связи с проведением политики в интересах семьи, поиск решений, обеспечение профессиональной подготовки и проведение исследований. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| Since the first quarter of 1998, it has been possible to carry out research from Arusha on Lexis-Nexis and on a number of other databases through the Internet. | С первого квартала 1998 года из Аруши можно осуществлять поиск через Лексис-Нексис, а также другие базы данных в сети Интернет. |
| The work of UNOSAT involved combining the best commercial and open-source means available with innovative applied research to generate solutions that helped fill existing gaps and advance the work of the larger United Nations family in accordance with purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Деятельность ЮНОСАТ подразумевала поиск решений, способных заполнить существующие пробелы и содействовать прогрессу системы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава ООН, посредством сочетания самых передовых коммерческих и некоммерческих программных средств с инновационными прикладными исследованиями. |
| identify the best solutions to support the current and future needs, define technology standards, research and test new technologies, define security standards and select strategic vendors and partners; | выявление оптимальных решений в поддержку нынешних и будущих потребностей, определение технологических стандартов, поиск и тестирование новых технологий, определение стандартов безопасности и выбор стратегических поставщиков и партнеров; |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| So we started doing machine learning research to improve that. | Поэтому мы начали исследовать машинное обучение, чтобы улучшить ситуацию. |
| Rygart, can you help research this Golem? | ты можешь помочь нам исследовать этого голема? |
| Video game developer Crytek began research on a cloud gaming system in 2005 for Crysis, but halted development in 2007 to wait until the infrastructure and cable Internet providers were up for the task. | В 2005 году компания Crytek, занимающаяся разработчикой компьютерных игр, начала исследовать на возможность применения систем облачных игр в рамках проекта Crysis, но в 2007 году работы были приостановлены, так как не была готова необходимая для технологии инфраструктура у операторов связи. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| I have a lot more research to do and things to write. | Мне ещё многое нужно изучить и о многом нужно написать. |
| We went to the fashion industry in Pakistan and decided to do research about what happens there. | Мы обратились к пакистанской индустрии моды и решили тщательно изучить, что там происходит. |
| The Forum has already launched research work by mandating various members to prepare papers on challenging subjects, including one mandated at the fifth session on the extent to which customary laws should be reflected in international and national standards addressing traditional knowledge. | Форум уже выступал инициатором проведения исследовательской работы, поручая разным своим членам подготовить документы по сложным вопросам, включая поставленное на пятой сессии задание изучить, в какой мере обычное право должно быть отражено в международных и национальных стандартах, касающихся традиционных знаний. |
| When a level designer was assigned a neighborhood, it was easy to research its history and defining traits. | Когда дизайнеру уровней назначали район, можно было изучить его историю и определить особенности. |
| A research bureau has been made responsible for the feasibility study for setting up an automatic speed-control system on the CFL network; | Одной из исследовательских групп было поручено изучить возможность усовершенствования автоматической системы контроля скорости на сети ЖДЛ. |
| The academic community needed to conduct more research on the causes and consequences of violence against women and on the economic costs that accrued to countries because of such violence. | Научное сообщество должно более широко изучать причины и последствия насилия в отношении женщин и связанные с ним экономические издержки. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| Designed in direct response to the needs of UNITAR's trainees, these "user-friendly" training manuals combine review papers, literature research and a series of exploratory case-study based exercises which can be examined using the digital data sets supplied with each volume. | В этих легко воспринимаемых учебных пособиях, разработанных с непосредственным учетом потребностей стажеров ЮНИТАР, содержатся обзорные документы, исследования литературы и ряд исследовательских упражнений, основывающихся на конкретных случаях, которые можно изучать с использованием наборов цифровых данных, прилагаемых к каждому тому. |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| Before any program implementation, it is necessary, therefore, to engage in participatory and stakeholder research in which individuals, families and community members study issues and conditions that directly affect their lives. | Прежде чем приступать к осуществлению какой-либо программы, необходимо осуществить исследования с привлечением широкого круга людей и заинтересованных сторон, в рамках которых отдельные люди, семьи и члены общин будут изучать проблемы и условия, которые непосредственно затрагивают их жизнь. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Refractions Research released the first version of PostGIS in 2001 under the GNU General Public License. | Первая версия была выпущена в 2001 году компанией Refractions Research под лицензией GNU General Public License. |
| These same limitations affected FlexOS 286 version 1.x, a reengineered derivation of Concurrent DOS 286, which was developed by Digital Research's new Flexible Automation Business Unit in Monterey, CA, since 1986. | Те же ограничения затронули версию 1.0 FlexOS 286, операционной системы наследницы Concurrent DOS 286, разработанной Digital Research в 1986 и представленной в январе 1987. |
| In a 2001 article titled "Brand Community", published in the Journal of Consumer Research (SSCI), they defined the concept as "a specialized, non-geographically bound community, based on a structured set of social relations among admirers of a brand." | В 2001 году в статье под названием "Brand Community", опубликованной в журнале Consumer Research (SSCI) они определили сообщество бренда как "специализированное, географически не связанное сообщество на основе структурированного набора социальных отношений среди поклонников марки". |
| Research & Branding Group - is an independent research and brand-consulting company. | Research & Branding Group - группа компаний в области исследований рынка и рекламной деятельности. |
| RADICL, Research Assessment, Device Improvement Chemical Laser, is a 20 kW COIL laser tested by the United States Air Force in around 1998. | Двадцати-киловаттный лазер был испытан ВВС США около 1998 г. (RADICL: Research Assessment, Device Improvement Chemical Laser). |