| Even if the experts decide that he was wrong, it could take a decade to get asteroid research back on track. | Даже если эксперты решат, что он был неправ, может понадобиться с десяток лет, чтобы вернуть исследование астероидов в прежний темп. |
| The United Nations carried out research in June 2009 which confirms that the recruitment of children has become more systematic and widespread. | Организация Объединенных Наций провела в июне 2009 года исследование, результаты которого подтвердили, что работа по вербовке детей стала проводиться более систематически и в больших масштабах. |
| It has completely changed the arid landscape, as research shows that the desert forest absorbs carbon dioxide just as efficiently as forests in wet areas. | Он полностью изменил засушливый ландшафт, поскольку, как показывает исследование, лес в пустыне поглощает углекислый газ так же эффективно, как и леса во влажных зонах. |
| In 2012, UNWTO published the first study on tourism and intangible cultural heritage, which provides comprehensive baseline research on the linkages between tourism and intangible cultural heritage. | В 2012 году ЮНВТО опубликовала первое исследование по вопросу о туризме и нематериальном культурном наследии, представляющее собой результат комплексного базового изучения связей между туризмом и нематериальным культурным наследием. |
| We are of the view that exclusively peaceful use should be made of outer space, and that outer space research and study should serve to support sustainable development. | Мы считаем, что космическое пространство должно использоваться исключительно в мирных целях и что исследование и использование комического пространства должно способствовать устойчивому развитию. |
| A research project on the potential of remote sensing for agricultural statistics purposes is underway in Finland. | В Финляндии осуществляется исследовательский проект по изучению возможностей использования методов дистанционного зондирования в целях сельскохозяйственной статистики. |
| An international research project aims to determine how effective this CO2 storage will be over the long-term. | Реализуемый на международной основе исследовательский проект направлен на определение степени эффективности хранения СО2 таким методом в течение длительного времени. |
| The work of organizing research materials on family violence done by the Centre for Women's Studies included a review and compilation of 20 studies and other pieces of research on violence against women produced mainly between 1994 and 1998, although some of them go back to 1991. | В ходе систематизации материалов Исследовательский центр по проблемам женщин осуществил анализ и обобщение двадцати наиболее серьезных исследований по теме насилия в отношении женщин, большинство из которых относятся к периоду 1994-1998 годов, хотя некоторые были проведены еще в 1991 году. |
| Cal-Tech is a research school. | А Калтек - исследовательский институт. |
| Poland continues to operate one nuclear research reactor "MARIA" with a nominal power output of 20 MWs. | В Польше продолжает функционировать один исследовательский ядерный реактор «МАРИЯ», имеющий номинальную выходную мощность 20 мегаватт. |
| Previous positions include: head of research department at Statistics Norway. | Предыдущие должности: возглавлял научно-исследовательский департамент Статистического управления Норвегии. |
| Coordinated by the International Community of Women Living with HIV/AIDS (ICW), the participatory research project, carried out by HIV-positive women who are also the subject of the study, was being conducted in Thailand and Zimbabwe over 18 months. | Этот рассчитанный на широкое участие научно-исследовательский проект, осуществляемый женщинами с положительной серологической реакцией, которые одновременно являются объектом исследования, и координируемый международной организацией женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, проводится в Зимбабве и Таиланде уже в течение 18 месяцев. |
| The Committee agreed to reschedule consideration of agenda sub-item 91 (a) (United Nations Institute for Training and Research) to the afternoon of Wednesday, 16 November 1994. | Комитет согласился перенести рассмотрение подпункта 91а повестки дня (Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) на вторую половину дня в среду, 16 ноября 1994 года. |
| Research Center for BioCyberneticsi was registered by the Department of Public and Political communication of Moscow Government in 1994 as a non-profit organization. | Научно-исследовательский Центр Биокибернетики был зарегистрирован департаментом общественных и политических связей правительства г. Москвы в 1994 году как некоммерческая организация. |
| The project is spearheaded by the United Nations Institute for Training and Research, and has arranged with Environment Australia to assess the ability to manage chemicals, including importation, use and disposal, in eight countries. | Проектом руководит Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, и в его рамках была достигнута договоренность с организацией "Инвайронмент Аострэлия" о проведении оценки возможностей управления химическими веществами, включая вопросы их ввоза, использования и удаления в восьми странах. |
| The research and summarizing work to be carried out is mainly scientific at this stage. | На данном этапе предстоящая исследовательская работа и подведение итогов будут носить главным образом научный характер. |
| In response to an invitation by the seventh meeting of the Conference of the Parties of the Convention on Biological Diversity in 2004, UNCTAD commissioned a research paper entitled "Analysis of options for implementing disclosure of origin requirements in intellectual property applications". | В ответ на предложение седьмой Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии в 2004 году ЮНКТАД заказала научный документ под названием «Анализ вариантов сообщения об источниках происхождения при применении интеллектуальной собственности». |
| Senior Research Director, Laboratory of Eco-anthropology and Ethnobiology, National Museum of Natural History (MNHN) | Старший научный сотрудник, директор, Лаборатория экоантропологии и этнобиологии, Национальный музей естественной истории (НМЕИ) |
| 1979-1980: Research Assistant, Dalhousie Ocean Studies Programme, Dalhousie University, Faculty of Law, Halifax, N.S., Canada. | 1979-1980 год: Младший научный сотрудник, программа исследования океана, Университет Далхаузи, юридический факультет, Галифакс, Новая Шотландия, Канада. |
| To that end, in 1998, IOC and the Scientific Committee on Ocean Research of ICSU established GEOHAB. | Для этого в 1998 году МОК и Научный комитет по океанологическим исследованиям МСНС учредили ГЕОХАБ. Учрежден Научный руководящий комитет МОК/СКОР по ГЕОХАБ, подготовлен и недавно принят СКОР научный план ГЕОХАБ. |
| In particular, fund research into the role of education in preventing or delaying early and forced marriage. | В частности, финансировать изучение роли образования в предотвращении ранних и принудительных браков или обеспечении их заключения в более позднем возрасте. |
| This includes analysis of communication and media audiences, socio-cultural research for the development of culturally sensitive programmes and strategies and evaluation of such interventions. | Это включает изучение целевой аудитории, охватываемой средствами коммуникации и массовой информации, социально-культурные исследования в целях разработки программ и стратегий, учитывающих культурное многообразие, и оценку таких мероприятий. |
| In 2009, UNCTAD's research and analysis, policy dialogue and consensus building processes focused on the impact of the global economic and financial crisis. | В 2009 году проводимые ЮНКТАД исследования и анализы, политические диалоги и процессы по формированию консенсуса были нацелены на изучение последствий глобального экономического и финансового кризиса. |
| Research on the wider implications of climate change is exploring its potential impact on issues closely associated with threats to international peace and security, as described below: | Исследования более широких последствий изменения климата включают изучение его потенциального воздействия на факторы, которые тесно связаны с перечисленными ниже угрозами международному миру и безопасности: |
| A research programme is now underway to evaluate the effectiveness of the seminars and explore in more depth women's views of public appointments and their experience of applying and holding them. | В настоящее время осуществляется исследовательская программа, направленная на проведение оценки эффективности семинаров и более подробное изучение мнения женщин относительно назначений на государственную службу, а также их опыта, накопленного в области подачи соответствующих заявлений и работы на таких должностях. |
| On 23 May, the Special Rapporteur made a presentation on lethal autonomous robots at the United Nations Institute for Disarmament Research, Geneva. | 23 мая Специальный докладчик сделал презентацию по боевым автономным роботизированным системам в Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (Женева). |
| We also welcome the fruitful seminar about tactical weapons held in New York on 24 September, organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Мы также приветствуем плодотворные результаты состоявшегося 24 сентября в Нью-Йорке семинара по тактическим вооружениям, который был организован Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Executive Director and members of the research staff, Institute of Security Studies | Директор и научные сотрудники Института по исследованию проблем безопасности |
| The delegation of the United Kingdom will be invited to report on the results of the Ninth Conference on Urban and Regional Research, held in Leeds from 9 to 12 June 2002. | Делегации Соединенного Королевства будет предложено сообщить о ходе подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов, состоявшейся в Лидсе 9-12 июня 2002 года. |
| In this context, the delegation of Slovakia informed the Committee about steps taken to organize the Tenth Conference in cooperation with the European Network for Housing Research, as suggested by the Committee's Bureau. | В связи с этим делегация Словакии проинформировала Комитет о принятых мерах по организации десятой Конференции в сотрудничестве с Европейской сетью по исследованию проблем жилищного сектора в соответствии с рекомендациями Бюро Комитета. |
| As you see, I've been doing my own research on Dracula. | Как видите, я провела собственное расследование на счет Дракулы. |
| I went online and did research about the new treatments on spinal cord injuries. | Я зашла в сеть и провела небольшое расследование про уход за поврежденным спинным мозгом. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| I've been doing some research. | Я тут провёл кое-какое расследование. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| Norway supported a scientist-to-scientist workshop, held in April 2013 at the University of Illinois at Urbana-Champaign, as part of an initiative to promote research and collaboration, as well as to create a community and network of scientific researchers to promote international security. | Норвегия поддержала научный практикум, проведенный в апреле 2013 года в Университете Иллинойса в Урбане-Шампейне в рамках инициативы, направленной на содействие исследовательской работе и сотрудничеству, а также на формирование сообщества и сети научных исследователей в поддержку укрепления международной безопасности. |
| It's the secure line to Research. | Это защищенная линия для "Исследователей". |
| It takes one of two forms: on the one hand, there is an annually announced fellowship program for Senior, Research and Senior Fellows, while on the other hand research projects of varying length will be conducted. | Процесс осуществляется в одной из двух форм: с одной стороны, существует программа ежегодно объявляемых стипендий для исследователей, старших и младших научных сотрудников, в то время как с другой стороны, осуществляются исследовательские проекты различной продолжительности, инициированные самим VWI. |
| Welcomes the adoption in April 2002 by the Valencia Forum of research and academic professionals of the Research Agenda on Ageing for the Twenty-First Century, to support the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002; | приветствует принятие Валенсийским форумом исследователей и ученых Исследовательской повестки дня по проблемам старения на XXI век в поддержку осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года4; |
| The International Association of Genocide Scholars (IAGS) is an international non-partisan organization that seeks to further research and teaching about the nature, causes, and consequences of genocide, and to advance policy studies on the prevention of genocide. | Международная ассоциация исследователей геноцида - американская международная неправительственная организация, целью которой является исследовать природу, причины и последствия геноцида и меры её предотвращения. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| This project aims at the development of practical tools for statistical disclosure control, and on research topics in the field of protection of microdata and tabular data. | Целью проекта является разработка практических средств для контроля за предоставлением доступа к статистической информации, а также исследование различных вопросов в области защиты микроданных и табличных данных. |
| As a by-product of this work, a future research agenda has been identified, including suggestions for revisions to, and further elaboration of, SNA93, which will be forwarded to the Intersecretariat Working Group on National Accounts for consideration. | Одним из побочных результатов данной работы стала разработка программы будущих исследований, в том числе предложений по пересмотру и дальнейшему совершенствованию СНС 1993 года, которая была направлена для рассмотрения Межсекретариатской рабочей группе по национальным счетам. |
| The main aim of research implemented - development of new approaches to study of composition, stability structure of coordination metal compounds in various condensed mediums, kinetics and mechanisms of fast reactions of substitution and synthesis of compounds with desired properties. | Основная цель проводимых исследований - разработка новых подходов к изучению состава, устойчивости, строения координационных соединений металлов в различных конденсированных средах, кинетики и механизмов быстрых реакций замещения, а также синтез соединений с заданными свойствами. |
| Technical and research capacity 223. Develop national strategies for prevention, detection and control of illegal traffic, including the strengthening of laws, judicial mechanisms, and the capacity of customs administrations and other national authorities to control and prevent illegal shipments of toxic and hazardous chemicals. | Разработка национальных стратегий профилактики, выявления незаконного оборота и борьбы с ним, включая укрепление законов, механизмов судебного производства и потенциала таможенных служб и других национальных органов, в целях пресечения и предупреждения незаконных поставок токсичных и опасных химических веществ. |
| Research into machines that could answer questions in the way that Mehl's consultation machine would picked up somewhat in the late 1970s and 1980s. | Разработка машин, которые могли бы решать задачи, подобно «консультационным» машина Мэла пришлась на конец 1970-х и 1980-е годы. |
| Among other things, they pointed out that the Convention did not provide a definition of marine scientific research and did not mention bioprospecting. | Среди прочего они подчеркнули, что в Конвенции не содержится определения морских научных исследований и не упоминается биологический поиск. |
| The Regional Centre has also benefited from the contributions of interns, most of whom undertook research and project support activities. | Работе Регионального центра также помогали стажеры, большинству из которых было поручено осуществлять поиск информации и вспомогательные функции в рамках проектов. |
| With regard to best practices, the research database on UNPAN allows search by content type and has categorized "best practices" as one such content type. | Что касается передовых методов, то исследовательская база данных ЮНПАН позволяет осуществлять поиск по типу содержания, и категория «передовых методов» введена как один из таких типов содержания. |
| Research into other materials continues. | Поиск новых материалов продолжается. |
| The term "personal needs" includes all types of non-commercial, non-profit human activities, including, but not limited to checking rankings for a personal website, doing keyword research for academical or scientific purposes, searching for information search and so on and so forth. | Термин "личные нужды" включает все виды некоммерческой деятельности, а также деятельности, не связанной с получением прибыли, включая, но не ограничиваясь: проверка рейтингов персонального сайта, исследование сайтов для учебных, научных или статистических целей, поиск информации и т.д. |
| Zimmer and director Guy Ritchie traveled to Slovakia, Italy, and France to research the authentic Roma music. | Циммер и режиссёр Гай Ричи отправились в Словакию, Италию и Францию, чтобы исследовать подлинную музыку ромов. |
| I'm going to do some research that even the Carnegie Institute never heard of. | Я хочу исследовать то, о чем не знают даже в институте Карнеги. |
| More research support into the development effectiveness of Southern partners' development activities is also needed. | Кроме того, необходимо активнее исследовать эффективность деятельности южных партнеров с точки зрения ее влияния на развитие. |
| In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
| The organization raises awareness of the Millennium Development Goals through various programmes, such as the Model United Nations conferences which give students the opportunity to research United Nations assembly topics that are debated and developed into resolutions during the conference. | Организация содействует распространению информации о Целях развития тысячелетия в рамках различных программ, таких как конференции «Модель Организации Объединенных Наций», дающие студентам возможность исследовать темы ассамблей Организации Объединенных Наций, которые обсуждаются и превращаются в резолюции в ходе конференции. |
| If we're talking about a couple years, I could use the time to research gravity. | Если речь идёт о паре лет, у меня будет время изучить гравитацию. |
| The event is also being used as the basis for project work in schools across Glasgow which will allow pupils to research the Holocaust and learn why we must never allow these terrible events to happen again. | Оно также используется в качестве основы для осуществления проекта в школах Глазго, который даст возможность учащимся изучить Холокост и понять, почему мы должны сделать так, чтобы эти ужасные события никогда не случились вновь. |
| The Commission may also wish to explore further ways to enhance national statistical and research capacity for the collection of data by means of both specialized surveys and routine data collection. | Комиссия, возможно, также пожелает изучить дополнительные пути укрепления национального статистического и исследовательского потенциала для сбора данных посредством проведения специализированных обзоров и обычного сбора данных. |
| Research is required not only to study biological vulnerability to increased levels of UV radiation but also other stress factors. | Следует провести соответствующие исследования для того, чтобы изучить не только биологическую зависимость от повышенного уровня ультрафиолетовой радиации, но и другие стресс-факторы. |
| Carry out research into the future social and economic drivers of forest sector services, for example, R&D, globalization and the trade in tasks, instead of trade in goods.] | Изучить социальные и экономические факторы, которые в будущем могут повлиять на услуги лесного сектора, например НИОКР, глобализация и торговля функциями, а не товарами |
| The Monitoring Team will continue to research the issue. | Группа по наблюдению продолжит изучать этот вопрос. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| research and develop issues and develop skills related to the built heritage and to raise the standard of conservation practice among owners, trade and professional groups; | проводить научные исследования и изучать вопросы, связанные с созданным наследием, и улучшать методы охраны наследия владельцами объектов, имеющих историческую ценность, специалистами и экспертами; |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| This configuration was first used for Cray Research's UNIX port. | В этих компьютерах был впервые применён порт UNIX, разработанный компанией Cray Research. |
| At Warwick, he and Sadie Plant co-founded the Cybernetic Culture Research Unit. | Там же, вместе с Сэди Плант в 1995 основал общество Cybernetic Culture Research Unit. |
| Simple Modular Architecture Research Tool (SMART) is a biological database that is used in the identification and analysis of protein domains within protein sequences. | SMART (Simple Modular Architecture Research Tool) - база данных, используемая при идентификации и анализе белковых доменов в белковых последовательностях. |
| The system was invented by John R. Adler, a Stanford University professor of neurosurgery and radiation oncology, and Peter and Russell Schonberg of Schonberg Research Corporation. | Разработана в 1992 году профессором нейрохирургии и радиационной онкологии Стенфордского университета (США) Джоном Адлеромruen и Питером и Расселом Шонбергами из Schonberg Research Corporation. |
| In March 1981, Sinclair Computers was renamed again as Sinclair Research Ltd and the Sinclair ZX81 was launched at £49.95 in kit form and £69.95 ready-built, by mail order. | В марте 1981 Sinclair Computers была переименована в Sinclair Research Ltd, а ZX81 выпущен на рынок по цене £49.95 в виде набора для сборки и £69.95 в готовом виде. |