| I've actually done a lot of market research, and it turns out that Southwestern Ohio is going to be the next Silicon Valley. | Я действительно провел большое рыночное исследование, и оказалось, что югозаподный Огайо скоро будет новой Кремниевой Долиной. |
| Following a positive decision by the Senior Policy Committee, preparatory research on the country concerned is conducted based on in-house information, including relevant recommendations by United Nations bodies and mechanisms, and available external information. | В случае принятия Комитетом старших должностных лиц по определению политики положительного решения проводится предварительное исследование по заинтересованной стране с использованием внутренней информации, включая соответствующие рекомендации органов и механизмов Организации Объединенных Наций и имеющейся информации из внешних источников. |
| Post-campaign research indicates that awareness of the need to register to vote has been significantly improved among target groups as a result of these campaigns. | Исследование, предпринятое после проведения кампании, показывает, что те группы, на которые была нацелена кампания, значительно лучше стали понимать необходимость регистрации в списках избирателей. |
| Countries in the region attempted to fill information gaps by conducting research and compiling databases on microfinance. | Национальный комитет Аргентины провел исследование, посвященное прошлым и настоящим тенденциям в секторе микрофинансирования, и разработал показатели их социально-экономического воздействия. |
| This research includes case studies of single-parent, teenage-parent and homeless families, studying first the situations, risks and problems of these families. | Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
| The Canadian Heart Health Dissemination Project is a five-year research project to advance our understanding of dissemination research and capacity building in order to deliver more effective heart health promotion in Canada. | Канадский проект распространения информации о сердечных заболеваниях представляет собой пятилетний исследовательский проект, призванный углубить понимание процессов распространения информации и создать необходимый потенциал для повышения эффективности кардиологической помощи в Канаде. |
| In 1965, the U.S. subsidiary, the Allis-Chalmers Corporation, delivered the 20MW research nuclear reactor, SAFARI-1, along with ~90% HEU fuel to South African nuclear authority. | В 1965 году американский филиал компании Allis-Chalmers (англ.)русск. доставил в Южную Африку исследовательский ядерный реактор SAFARI-1 (англ.)русск. вместе с обогащённым на 90% ядерным топливом. |
| The programme also includes visits to the IAEA Laboratories at Seibersdorf and to the Austrian Nuclear Research Reactor of Vienna University. | Программа предусматривает также поездки в Лаборатории МАГАТЭ в Зиберсдорфе и на Австрийский ядерный исследовательский реактор Венского университета. |
| The Development Research Center presented detailed estimates showing that the growth rate will continue to decline, reaching about 6% by the end of the decade. | Исследовательский центр развития предоставил подробные оценки, показывающие, что темпы роста будут продолжать снижаться, достигнув около 6% к концу десятилетия. |
| In 2003: Research Report on "Child Poverty Study"; Seminar and Workshop on Community Economic Development, 13 January 2003. | В 2003 году: исследовательский доклад по теме: «Исследование детской нищеты»; семинар и практикум по вопросам экономического развития общин, 13 января 2003 года. |
| In 1966 in the former temple, the All-Union research biotechnical institute was placed. | В 1966 году в бывшем храме разместился Всесоюзный научно-исследовательский биотехнический институт. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has been executing the International Migration Policy Programme (IMP) since 1998. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) осуществляет Программу по политике в области международной миграции с 1998 года. |
| Both PFGs have two external participants: the Population Council and the International Center for Research on Women for the PFG on Population and Women; and Emory University and Johns Hopkins University for the PFG on Children's Health. | В состав обеих групп входят по два внешних участника: Совет по народонаселению и Международный научно-исследовательский центр по проблемам женщин - в Группу по народонаселению и женщинам; и Университет Эмори и Университет Джона Хопкинса - в Группу по охране здоровья детей. |
| Exploration works in Belarus are carried out by the Department of Oil and Gas Geological Exploration Works, the Department for Field Seismic Exploration Works (DFSEW), Svetlogorsk Drilling Operations Department (SDOD) and Belarus Oil Research and Design Institute (BelNIPIneft). | Геологоразведочные работы в Беларуси осуществляют управление полевых сейсморазведочных работ (УПСР), Светлогорское управление буровых работ (СУБР), Белорусский научно-исследовательский и проектный институт нефти (БелНИПИнефть). |
| In 1965, Science Advisor to the Government Abdus Salam traveled to United States to sign an agreement with the government of United States to provide a research reactor in Rawalpindi. | В 1965 году научный советник Правительства Абдус Салам посетил Соединенные Штаты, чтобы подписать соглашение с правительством Соединенных Штатов о предоставлении исследовательского реактора в Равалпинди. |
| From 1984 to 1985 he was a Research Fellow of the Centre for Resource and Environmental Studies at the Australian National University. | 1984-1985 годы - научный сотрудник центра ресурсов и экологических исследований в Австралийском национальном университете. |
| Research Associate, Indian School of International Studies, New Delhi, 1965-1967. | Младший научный сотрудник, Индийская школа международных исследований, Дели, 1965-1967 годы. |
| He also had brief research interests in the free quark experiment of William Fairbank of Stanford, in the discovery of element 43, and in the electron disk accelerator, among others. | Среди прочего, он также внёс научный вклад в эксперименты Уильяма Фейрбенка (Стэнфордский университет) по исследованию свободного кварка, в открытие элемента 43 (технеций), диского ускорителя электронов. |
| Mr. Eric Larson, Research Engineer, Energy Technology Assessment/Energy Policy Analysis Group, Princeton Environmental Institute, Princeton University, United States | Г-н Эрик Ларсон, научный сотрудник, группа оценки энергетических технологий/ изучение энергетической политики, Принстонский институт по проблемам окружающей среды, Принстонский университет, Соединенные Штаты |
| His 1897 work Introduction aux études historiques, written with Charles Seignobos, is considered one of the first comprehensive manuals discussing the use of scientific techniques in historical research. | Его работа 1897 года «Введение в изучение истории», написанная совместно с Шарлем Сеньобосом, считается одним из первых всеобъемлющих руководств, обсуждающих использование научных методов в исторических исследованиях. |
| The mandate of the Law Development Commission was to research and codify customary law and to make recommendations; it had no power to enact or enforce laws. | Мандат Комиссии по развитию права предусматривает изучение и кодификацию обычного права и выработку рекомендаций; она неправомочна принимать законы или обеспечивать их осуществление. |
| Essentially, the purpose of standards is to protect the health of consumers, to keep research, information and negotiation costs low for both processors and consumers and to safeguard honest practice in the trade of agricultural products. | Цель стандартов по сути заключается в том, чтобы защищать здоровье потребителей, препятствовать росту издержек перерабатывающих предприятий и потребителей на изучение продукции, сбор информации и ведение переговоров, а также защищать добросовестную практику торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Research on UMNH VP 16690 supports that theory. | Изучение образца UMNH VP 16690 поддерживает эту гипотезу. |
| Research is currently being conducted at national level into the scale of domestic violence, and profiles of perpetrators and their victims and the kind of assistance they require are being compiled. | В настоящее время на общенациональном уровне проводится изучение масштабов бытового насилия, характерных черт виновников и жертв, а также определение характера помощи, в которой последние нуждаются. |
| However, before actually doing so I would like to draw your attention to a useful publication by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that has just appeared. | Однако, прежде чем действительно сделать это, я хотел бы обратить ваше внимание на только что появившуюся полезную публикацию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР). |
| We also want to welcome the recent initiative of some members of the Conference on Disarmament and the United Nations Institute for Disarmament Research to hold a seminar in Geneva on weapons of mass destruction terrorism. | Мы также хотим с удовлетворением отметить последнюю инициативу некоторых государств - членов Конференции по разоружению и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которые выступили с предложением провести в Женеве семинар по вопросу о терроризме и оружии массового уничтожения. |
| Canada has the honour, on behalf of the United Nations Institute for Disarmament Research, to table in the CD the report of the Conference entitled "Celebrating the Space Age: 50 Years of Space Technology, 40 Years of the Outer Space Treaty". | Канада имеет честь от имени Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения внести на КР доклад Конференции под названием "Празднование космической эры: 50 лет космической технологии, 40 лет Договору по космическому пространству". |
| Panel discussion on "Enhancing the Practical Application of the International Small Arms Control Standards (ISACS): Capacity-Building through a Self-Assessment Tool" (co-organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and the Permanent Mission of Germany) | Дискуссионный форум по теме «Усиление практического применения Международных стандартов контроля за стрелковым оружием (МСКСО): укрепление потенциала с помощью инструмента самооценки» (организаторы - Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и Постоянное представительство Германии) |
| In 1984, the General Assembly issued a standing request for the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to report on a yearly basis to the Assembly on the activities of the Institute. | В 1984 году Генеральная Ассамблея поручила Директору Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) ежегодно представлять Ассамблее доклад о деятельности Института. |
| Just to do it, just to do this independent research. | Просто так, просто независимое расследование. |
| Looks like Marlo was doing her research. | Похоже, Марло вела свое собственное расследование. |
| Where are her notes and... her research? | Где записи и... само расследование? |
| She was doing research for an article. | Она проводила расследование для статьи. |
| Research for his book. | Какое-то расследование для его книги. |
| It had well-known research groups in Argentina, Brazil and Uruguay. | Хорошо известны группы исследователей в Аргентине, Бразилии и Уругвае. |
| She has participated in numerous research projects related to public international law (as principal researcher or a member of the research team). | Участвовала в различных научных и исследовательских проектах, связанных с международным публичным правом (в качестве главного исследователя или члена группы исследователей). |
| The Coordination's key tasks are to develop gender research as an interdisciplinary and inter-institutional research area, to launch the debate, to profile the research area in the general public and the media and to communicate the results of gender research to other researchers. | Главные задачи координационного центра состоят в том, чтобы развивать гендерные исследования в качестве междисциплинарной и межведомственной области исследований, организовывать дискуссии, информировать общественность и СМИ о результатах исследований в данной области, распространять информацию о результатах гендерных исследований среди других исследователей. |
| The Committee urges the State party to adopt policies to increase the number of women holding positions in doctoral studies, at the highest levels of academia, as research specialists particularly in scientific fields and in decision-making positions at all levels of education. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять стратегии, позволяющие увеличить число женщин в докторантуре, на высших уровнях в академических учреждениях, например среди исследователей, особенно в научных областях, и на руководящих должностях на всех уровнях системы образования. |
| According to the Research & Branding Group survey, nearly two-thirds of Ukrainians were positively impressed with the championship. | По данным опроса группы исследователей Research & Branding Group почти две трети украинцев получили положительные впечатления от чемпионата. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Cooperative efforts are currently under development with the GTOS and through various research and operational programs to establish terrestrial networks. | В настоящее время вместе с ГСНС и с помощью различных научно-исследовательских и оперативных программ ведется разработка совместных мер по созданию сетей наблюдения за сушей. |
| As an immediate consequence, an engendering of the budget initiative has started, coupled with training and research programmes. | Благодаря принятию этого Плана началась разработка соответствующей бюджетной инициативы, а также учебных и научно-исследовательских программ. |
| Developing the research agenda to fill knowledge gaps | Разработка программы исследований для ликвидации пробелов в знаниях |
| Other focus areas for UNFPA support in the region included population policy formulation, policy analysis, research, census-taking and other data collection, and setting up demographic data bases containing gender-sensitive data. | Другими приоритетными направлениями поддержки, оказываемой ЮНФПА странам региона, являлись разработка демографической политики, анализ политики, научные исследования, проведение переписей населения и другие методы сбора данных и создание баз демографических данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| Shipping can have distributed impacts, while seafloor drilling and mining, the laying of cables and pipelines, marine scientific research and commercially oriented activities relating to genetic resources, as well as tourism can have local impacts. | Последствия деятельности судов могут распространяться географически, тогда как бурение и разработка морского дна, прокладка кабелей и трубопроводов, проведение морских научных исследований и коммерчески направленных мероприятий, имеющих отношение к генетическим ресурсам, а также туризм могут иметь локальные последствия. |
| State-of-the-art research findings and best practices in the relevant fields need to be brought to the CST session, with a view to engaging the best possible scientific and technological expertise in the search for solutions to assist in decision-making. | Необходимо обеспечить, чтобы на сессии КНТ были представлены результаты новейших исследований и примеры передовой практики в различных областях с целью задействования наилучших научно-технических экспертных знаний на поиск решений, содействующих деятельности директивных органов. |
| The lexicographers therefore must consider the following aspects: dictionary user research, dictionary typology, structure, and presentation of the relevant information. | Поэтому лексикографам необходимо принимать во внимание следующие аспекты: поиск, осуществляемый пользователями словаря, типологию словаря, структуру и порядок подачи соответствующей информации. |
| (c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. | с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода. |
| It also provides its publications to developing regions at no cost and continuously looks for new universities, libraries and research centres in developing countries to add to its mailing list. | Он также распространяет свои публикации в развивающихся странах бесплатно и постоянно ведет поиск новых университетов, библиотек и научно-исследовательских центров в развивающихся странах, с тем чтобы включать их в свой список рассылки. |
| Research showed that the majority of users still began their search for statistics with Statistics Sweden and it was therefore decided to use this website as the "hub" for all official statistics. | Исследования показали, что большинство пользователей начинают поиск данных со Статистического управления Швеции, в связи с чем было принято решение использовать его веб-сайт в качестве "вебцентра" для официальной статистики. |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| Why did you keep asking me to do research on the Green Hornet, when you are the Green Hornet? | Зачем ты просил исследовать Зелёного Шершня, если ты и есть Зелёный Шершень? |
| have to do research on a topic. | Нужно исследовать одну тему. |
| And research is your thing. | И исследовать твои вещи. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| We're just trying to do as much research as possible, see how other therapists do it. | Мы просто хотим изучить как можно лучше то, как это делают другие. |
| Should the Council need further input, it could consider studies published by think tanks such as the International Crisis Group, the Carnegie Foundation, the Institute for Policy Analysis and other regional and research centres. | Если Совету понадобится дополнительная информация, то он мог бы изучить исследования, опубликованные такими «мозговыми центрами», как Международная группа по кризисам, Фонд Карнеги, Институт анализа политики и других региональных и исследовательских центров. |
| The Committee recommends that the State party research the needs of older women and develop measures that adequately address their health, economic and emotional situation in order to avoid poverty and isolation. | Комитет рекомендует государству-участнику изучить нужды пожилых женщин и разработать меры, которые надлежащим образом учитывали бы их состояние здоровья, экономическое положение и эмоциональное состояние, с тем чтобы избежать бедности и изолированности. |
| In view of the fact that armies require a large part of the national budget, it would be useful if research could be undertaken on the role of armed forces in socio-economic development, as stated in document A/59/554. | С учетом того, что на содержание армий расходуется значительная доля национальных бюджетов, было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития, как отмечено в документе А/59/554. |
| So my research team and I decided to test this question. | Мы решили изучить этот вопрос. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| In particular, the Group continued to research the activities of the Forces démocratiques de libération du Rwanda-Forces combattantes Abacunguzi, as well as the activities of the movement's political leadership and diaspora members. | В частности, Группа продолжала изучать деятельность Демократических сил освобождения Руанды - Спасательных боевых сил, а также деятельность политического руководства этого движения и членов диаспоры. |
| Research into rights-based funding formulas to ensure effective, efficient and sustainable resource allocations for the right to education of persons with disabilities; | Изучать формулы финансирования, основанные на учете прав, в целях обеспечения эффективного выделения на устойчивой основе ресурсов в интересах обеспечения права инвалидов на образование. |
| Nine endowed chair programs at the School offer learning and research opportunities in free-press issues, newspaper innovation, media research, broadcast journalism, business journalism, magazine and service journalism, community newspapers, editing and public affairs reporting. | В рамках школы существует девять программ, которые дают возможность изучать и анализировать свободную прессу, проводить исследования в области медиа, заниматься теле- и радиожурналистикой, деловой журналистикой, коммунитарной журналистикой, журналистикой сферы услуг, готовить, публиковать и распространять репортажи на темы, представляющие общественный интерес. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Wallenberg's family and the Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) research group seek for disclosure of Soviet archives that can contain information on Wallenberg's fate. | Родственники Валленберга и исследовательская группа Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) добиваются выдачи советских архивов, которые могут содержать информацию о судьбе Валленберга. |
| On June 7 the following year, credit research company Tokyo Shoko Research reported that Production IMS began consolidating its debts and that the staff was considering filing for bankruptcy. | 7 июня 2018 года компания-исследователь Tokyo Shoko Research сообщила, что Production IMS начала консолидировать свои долги и что сотрудники рассматривают возможность подачи заявки на банкротство. |
| Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation onion routing project of the Naval Research Laboratory. | Сеть Тог изначально разрабатывалась и внедрялась в рамках проекта по созданию лукового маршрутизатора Военно-Морской Исследовательской Лаборатории (Naval Research Laboratory) третьего поколения. |
| INFOMINE Research Group has been founded in 1993 for markets analysis and forecast in the area of mineral resources and metals. | ООО «Исследовательская группа "Инфомайн"» (InfoMine Research Group) было создано в 1993 г. для анализа ситуации и прогнозирования рынков минерального сырья и металлов. |
| Among the many participants were a Nobel Prize winning economist Nouriel Roubini, airspace designer Burt Rutan, Jim Morris (Pixar), Aubrey de Grey (SENS Research Foundation), Axel Flaig (Airbus), Carlo Ratti (SENSEable City Lab MIT). | Среди участников форума также были нобелевский лауреат по экономике Нуриэ́ль Руби́ни, авиаконструктор Бёрт Рутан, Джим Моррис (Pixar), Обри ди Грей (SENS Research Foundation), Аксель Флейг (Airbus), Карло Ратти (SENSEable City Lab MIT). |