| I've just completed the research data of organic composition and interior body movements. | Я только что завершила исследование об органическом строении и перистальтике. |
| I don't want to make all those calls and tie up your phones, so I did a little bit research. | Я не хотела бы занимать этим вашу линию, так что я провела небольшое исследование. |
| This research has helped to inform the development of an appropriate test in the context of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. | Это исследование помогло получить информацию, которая была использована при разработке подходящего критерия в контексте режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| The representative of the United States of America confirmed that her country, Japan and the European Community were conducting research in order to possibly extend the scope of the gtr to a broad range of vehicles. | Представитель Соединенных Штатов Америки подтвердила, что ее страна, Япония и Европейское сообщество проводят исследование с целью возможного расширения области применения этих гтп для охвата широкого диапазона транспортных средств. |
| Research on vulnerability to landslides, conducted in cooperation with the Norwegian Geotechnical Institute and the International Strategy for Disaster Reduction, and multiple-risk integration for the Hotspot Project, implemented with ProVention, Columbia University in New York and the World Bank, will be completed. | Будет завершено исследование проблем уязвимости в отношении оползней, проводившееся совместно с Норвежским геотехническим институтом и Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий, а также учет множественных рисков для проекта Hotspot, осуществляемого совместно консорциумом ProVention, Колумбийским университетом и Всемирным банком. |
| In 1962, Korea's first research reactor achieved criticality. | В 1962 году достиг критичности первый исследовательский реактор Кореи. |
| Was an evaluation of the measures concerning family forming and reunification conducted by the research section of the Department of Justice? | Проводил ли исследовательский отдел министерства юстиции оценку мер по вопросам вступления в брак и воссоединения семей? |
| In turn, UNIDIR has taken on a much more practical and relevant role, relating its research priorities in a more timely manner to the issues that confront the international community. | Департамент использовал исследовательский потенциал ЮНИДИР при проведении одобренных Генеральной Ассамблеей исследований, посвященных образованию по вопросам разоружения и нераспространения и ракетам. |
| Pryor Nuclear Research Facility. | Исследовательский ядерный центр Прайор. |
| Three years ago, the 7th Research Laboratory under the supervision of the Inspector General managed to use terraforming technology for the military to complete the Diffuser in a rush. | З года назад, у Главного штаба был исследовательский отдел по применению Диффузера к терраморфингу. |
| Focusing largely on research aspects, the Centre for International Forestry Research is engaged in the identification and testing of criteria and indicators at the forest management unit level. | Уделяя главное внимание научно-исследовательским аспектам, Международный научно-исследовательский центр лесоводства занимается определением и опробованием критериев и показателей на уровне отдельных лесохозяйственных организаций. |
| In 1996, the University of Tokyo Institute for Cosmic Ray Research finished building a research facility to detect radiation that scientists thought would be emitted if protons decay. | В 1996г. Научно-исследовательский институт космических лучей при Токийском университете завершил строительство исследовательской установки, способной обнаружить излучение, которое, как полагают учёные, должно иметь место, если протоны распадаются. |
| Science and Engineering Research Council (SERC) also used ITP on SERCnet and continued developing ITP after EPSS, although it eventually gave way to Triple-X. | Научно-Исследовательский Совет (SERC) также использовал ITP в сетях SERCnet и продолжал разрабатывать ITP даже после появления EPSS. |
| Moreover, in the country there are a number of functioning institutions of perinatal medicine, gynaecology, paediatrics, the scientific research institution of human reproduction and a children's rehabilitation centre. | Кроме того, в стране имеется целый ряд медицинских учреждений, специализирующихся в таких сферах, как перинатология, гинекология и педиатрия, а также научно-исследовательский институт по вопросам репродуктивного поведения человека и детский реабилитационный центр. |
| The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences or Research Councils of the U.K. or of Indian Councils of Science Research do not require that whatever you learn from people, you must share back with them. | Руководство по исследовательской работе Национальной Академии Наук США или Научно-Исследовательский Совет Великобритании, или Научно-Исследовательский Совет Индии не ставят обязательным требованием необходимость делиться полученным знанием с людьми, от (народа) которых это знание было получено. |
| District of Columbia Public Schools, Office of Strategic Planning, Research and Accountability, Research Associate (1979-1982) | Управление государственных школ округа Колумбия, Отдел по вопроса стратегического планирования, исследований и подотчетности, научный сотрудник (1979 - 1982 годы) |
| Ms. Soledad Salvador, Research Fellow, Interdisciplinary Center for Development Studies - CIEDUR, Montevideo, Uruguay | Г-жа Соледад Сальвадор, научный сотрудник Междисциплинарного центра по исследованию проблем развития - МЦИПР, Монтевидео, Уругвай |
| 59 The Scientific Council of NAFO, which has four standing committees (Fisheries Science, Publications, Research Coordination and Fisheries Environment), acts upon requests from the Fisheries Commission and coastal States for advice on stock assessments. | 59 Научный совет НАФО, у которого имеется четыре постоянных комитета (по рыбохозяйственным исследованиям, по публикациям, по координации исследований и по экологическим аспектам рыболовства), выносит рекомендации в отношении оценки запасов, действуя при этом по ходатайству Рыболовной комиссии и прибрежных государств. |
| The Park is equipped with a Scientific Department, which in the 70's was amongst the largest scientific institutions occupied with ecological research within the whole former-USSR. | В парке имеется свой научный отдел, который в 70-ые годы был одним из крупнейших среди заповедников бывшего СССР. |
| Research Associate and Lecturer in Law, Yale University School of Law, 1957-1960 | Научный сотрудник и лектор по праву, юридический факультет Йельского университета, 1957 - 1960 годы. |
| The directions of the department activity during this period were: research of digestive apparatus and cardiovascular system diseases, development of new methods of surgical treatment. | Научными направлениями работы кафедры в тот период были: изучение заболеваний органов пищеварительной и сердечно-сосудистой систем, разработка методов их хирургического лечения. |
| In addition, a UNFPA-supported research project in Mauritius had measured the interdependence among population size and structure, technological development and the environment. | Проводимый на Маврикии при поддержке ЮНФПА научно-исследовательский проект имел своей целью изучение взаимозависимости между численностью населения и структурой, развитием техники и окружающей средой. |
| Research on climate change impacts and vulnerability was, in most cases, related to research on adaptation to climate change. | Исследования в области воздействия изменения климата и уязвимости в большинстве случаев были направлены на изучение адаптации к изменению климата. |
| Part two: forestry research | Часть вторая: изучение лесов |
| Study of the Sun and astrophysical research | Изучение Солнца, астрофизиче-ские исследования |
| The United Nations Institute for Disarmament Research carried out a comparative analysis of post-manufacture marking instruments and practices for small arms and light weapons. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел сопоставительный анализ документов и практики, касающихся маркировки стрелкового оружия и легких вооружений на этапе после их изготовления. |
| As an example of good practice, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is developing activities to improve outreach in all their working languages, and publishing a bilingual newsletter, in English and French, on a quarterly basis. | В качестве примера передовой практики можно привести Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который готовит мероприятия в целях развития внешних связей на всех своих рабочих языках и на ежеквартальной основе издает двуязычный информационный бюллетень на английском и французском языках. |
| The engagement of the European Union in the area of international cooperation has already been demonstrated by several initiatives that the Union has been implementing in cooperation with the United Nations Institute for Disarmament Research over the past two years. | В последние два года свидетельством участия Европейского союза в международном сотрудничестве стали несколько инициатив, которые он предпринял совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The Committee confirmed the high priority of the country profile project on the housing sector and activities related to land registration and land markets, and approved the general outline and topics suggested for the Ninth Conference on Urban and Regional Research. | Комитет подтвердил высокую приоритетность проекта проведения обзоров жилищного сектора по странам и деятельность, связанную с системами регистрации земли и с рынками земли, и одобрил общий план и темы, намечаемые для девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| As agreed during the organizational meeting, the Committee will have interactive discussions on 19 October with the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research, the President of the Conference on Disarmament and the Chairman of the United Nations Disarmament Commission. | Как мы уже договорились на организационном заседании, 19 октября Комитет проведет интерактивные дискуссии с участием Директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Председателя Конференции по разоружению и Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| Okay, well, let me do some research first. | Хорошо, позвольте мне сначала провести расследование. |
| Something revealed in a research Some years ago in my business. | Через несколько месяцев начнётся расследование моего бизнеса. |
| We have also done some research about what you told us. | Мы также провели расследование о том, что вы рассказывали нам. |
| But way more importantly, I did a little research, and it turns out you did six months in prison for a be. I did. | Но что более важно, я провёл небольшое расследование, оказывается ты шесть месяцев сидел в тюрьме за взлом и проникновение |
| Did that way research fail... already six months was underway.' | "... и провалил расследование длившееся полгода". |
| Senior scientist David McKay, headed up the research group. | Видный ученый Дэвид Маккей возглавил группу исследователей. |
| Delegates also learned about the park's initiatives on raising awareness about intellectual property among researchers and on promoting research results with commercial potential, including in the international arena. | Делегатов также проинформировали об инициативах Парка по повышению степени информированности исследователей об интеллектуальной собственности и распространении коммерчески перспективных результатов исследований, в том числе на международной арене. |
| Representatives from Japan were very diversified, ranging from university professors and scholars to representatives of non-governmental organizations and gender experts from the Japan International Cooperation Agency (JICA) bilateral agency, who were asked to share their experiences and research findings with international participants. | Японию представлял весьма разнообразный спектр участников: от преподавателей вузов и исследователей до представителей неправительственных организаций и экспертов по гендерным вопросам из Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС) (двустороннее учреждение), которым было предложено поделиться опытом и данными исследований с участниками из других стран. |
| In its fifth periodic report, the State party had mentioned an equality plan to promote research careers for women, which referred to obligations, set quotas and tied compliance to funding. | В своем пятом периодическом докладе государство-участник информировало о плане обеспечения равенства, предусматривающем меры по содействию росту женщин, работающих на должностях исследователей; в этом плане упомянуты обязательства, установлены соответствующие квоты и дано согласие на финансирование. |
| Three years ago, he and Marie were members of the same research team, but Marie was worried that all his UFO talk would destroy their credibility, so she had him kicked off the team. | Три года назад он и Мари были членам одной и той же команды исследователей, но Мари боялась что его разговоры про НЛО поставят под сомнения достоверность их работы и она настояла на его уходе из команды. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The roles ODW plays include policy development and coordination, research and monitoring and CEDAW compliance. | В функции УРЖ входят разработка и координация политики, проведения научных исследований и мониторинга, а также обеспечение соблюдения Конвенции. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| In that regard, there was the appointment of the Executive Director and other existing vacancies in the areas of research, policy and community liaison were filled. | Назначен исполнительный директор и приняты сотрудники, в функции которых входит проведение исследований, разработка стратегий и связи с общественностью. |
| The research will look at telework within and across national boundaries and will examine its impact on key service sectors, such as software, finance and banking, media and publishing, and education. | В данном исследовании будут изучены средства телесвязи в рамках отдельных стран и в отношениях между различными странами и будет рассмотрено их воздействие на такие ключевые секторы обслуживания, как разработка программного обеспечения, финансы и банковское дело, средства массовой информации и издательское дело, а также образование. |
| Research, formulation and drafting of model legislation on transnational crimes are being driven on a regional level with the Forum Secretariat taking the lead role. | На региональном уровне проводятся исследования и осуществляется разработка проекта типового законодательства о транснациональной преступности, и секретариат Форума играет ведущую роль в этой деятельности. |
| EC also conducted research to estimate the time spent on average by its staff members for researching information in the work place. | ЕК также провела исследование для подсчета среднего времени, затрачиваемого ее сотрудниками на поиск информации на работе. |
| There has been a literature search on research and monitoring of VOCs. | Был проведен поиск литературы, посвященной исследованиям и мониторингу ЛОС. |
| State-of-the-art research findings and best practices in the relevant fields need to be brought to the CST session, with a view to engaging the best possible scientific and technological expertise in the search for solutions to assist in decision-making. | Необходимо обеспечить, чтобы на сессии КНТ были представлены результаты новейших исследований и примеры передовой практики в различных областях с целью задействования наилучших научно-технических экспертных знаний на поиск решений, содействующих деятельности директивных органов. |
| Since the first quarter of 1998, it has been possible to carry out research from Arusha on Lexis-Nexis and on a number of other databases through the Internet. | С первого квартала 1998 года из Аруши можно осуществлять поиск через Лексис-Нексис, а также другие базы данных в сети Интернет. |
| Research... just not old-person style. | Поиск... не такой старомодный. |
| So, armed with all the wisdom of freshman year biology, I decided I wanted to do cancer research at 15. | Тогда, в 15 лет, вооружённая школьными знаниями по биологии, я решила, что буду исследовать рак. |
| In 1945, when the MIT and Harvard wartime laboratories were dissolved, the Army Air Forces aimed to continue some of their programs in radar, radio and electronic research. | Несмотря на то, что лаборатории военного времени Массачусетского технологического института и Гарвардского университета прекратили своё существование в 1945 году, военно-воздушные силы армии продолжали исследовать и создавать некоторые свои программы в радиолокации, радио и электронных исследованиях. |
| You started trying to research and see if you could find a cure somehow. | Вы начали исследовать и выяснять, можете ли вы найти лекарство. |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| Some experts concluded that more research was needed to determine the main sources of PCA, and noted that the additional information did not enable an adequate exploration of other potential sources. | Некоторые эксперты пришли к выводу о том, что для определения основных источников ПХА необходимо провести больше исследований, и отметили, что дополнительная информация не позволила надлежащим образом исследовать другие потенциальные источники. |
| Some expressed the need to provide financial resources, transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education, research, governance and law enforcement and to explore the potential of a funding mechanism. | Некоторые участники подчеркнули необходимость обеспечить предоставление финансовых ресурсов, передачу экологически чистых технологий, укрепление потенциала, проведение просветительской и исследовательской работы и функционирование системы управления и правоприменительной системы и изучить потенциальные возможности механизма финансирования. |
| Previous reports have responded to the mandate provisions asking the Special Representative to identify, clarify and research key legal and policy dimensions of the business and human rights agenda. | В предыдущих докладах содержались ответы на положения мандата, требующие от Специального представителя выявить, прояснить и изучить ключевые правовые и политические аспекты проблематики бизнеса и прав человека. |
| Carry out research into the social and economic drivers of wood supply, for instance motives and values of non-traditional forest owners, supply curves for wood removals) | Изучить социальные и экономические факторы, от которых зависит предложение древесины, например мотивы и ценности нетрадиционных лесовладельцев, кривые предложения, определяющие объем вывозок древесины. |
| Demand reduction activities promoted research on the extent of drug abuse in the Afghan population, and trained Afghan officials in drug abuse prevention and matters relating to problem drug use, thereby benefiting also refugee camps in Pakistan. | В рамках деятельности по сокращению спроса требовалось изучить масштабы злоупотребления наркотиками среди населения Афганистана, и была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками и проблемного потребления наркотиков, в результате чего была также оказана помощь лагерям беженцев в Пакистане. |
| Requests the Executive Director to further explore ways of communicating key scientific findings of the assessment work of the United Nations Environment Programme in all United Nations languages to citizens, policymakers, the media and the research community in order to support informed decision-making at all levels; | просит Директора-исполнителя дополнительно изучить способы довести основные научные выводы оценок Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на всех официальных языках Организации Объединенных Наций до сведения населения, директивных органов, средств массовой информации и научного сообщества в целях поддержки обоснованного принятия решений на всех уровнях; |
| Market research would be needed to discover which skills are needed. | Потребуется изучать рынок для выяснения потребностей в тех или иных навыках. |
| In 1997 the research department at the Police College was given the remit to undertake a systematic research of the cases investigated by SIB. | В 1997 году исследовательскому отделу Полицейского колледжа было поручено систематически изучать случаи, расследованные ССО. |
| Research and showcase information on sustainable land management practices and innovations, or support existing and/or new research to improve own company performance; | изучать и демонстрировать информацию об устойчивой практике управления землями и соответствующих инновациях или поддерживать существующие и/или новые исследования, направленные на улучшение собственной результативности компаний; |
| The above-mentioned government funding for the Documentation and Cultural Centre supports the ethnic minority in researching its own history and making that research available to the public. | Вышеуказанное государственное финансирование Культурно-информационного центра помогает этническим меньшинствам глубже изучать свою историю и делиться полученной информацией с широкой общественностью. |
| Nine endowed chair programs at the School offer learning and research opportunities in free-press issues, newspaper innovation, media research, broadcast journalism, business journalism, magazine and service journalism, community newspapers, editing and public affairs reporting. | В рамках школы существует девять программ, которые дают возможность изучать и анализировать свободную прессу, проводить исследования в области медиа, заниматься теле- и радиожурналистикой, деловой журналистикой, коммунитарной журналистикой, журналистикой сферы услуг, готовить, публиковать и распространять репортажи на темы, представляющие общественный интерес. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He was a senior consultant on special staff to the President of Applied Research, Inc., Los Angeles, California from 1981 to 1983. | В 1981-1983 годах работал старшим научным советником президента компании «Applied Research, Inc.» в Лос-Анджелесе. |
| He is on the advisory boards of scholarly journals such as The Drama Review, Performance Research, New Theatre Quarterly, Teatro e Storia and Teatrología. | Входит в редакционный совет крупных международных театральных журналов (The Drama Review, Performance Research, New Theatre Quarterly, Teatro e Storia, Teatrología). |
| In this sense, four inspirational tendencies are possible to identify in recent history: worker inquiries and co-research, feminist epistemology and women's consciousness-raising groups, institutional analysis, and participatory action research or PAR. | В этом смысле, в недавней истории можно обнаружить четыре вдохновляющие тенденции: опросы рабочих и совместное исследование, феминистская эпистемология, группы, созданные с целью повышения сознательности женщин, институциональный анализ и активистское исследование через участие или PAR (participatory action research). |
| RADICL, Research Assessment, Device Improvement Chemical Laser, is a 20 kW COIL laser tested by the United States Air Force in around 1998. | Двадцати-киловаттный лазер был испытан ВВС США около 1998 г. (RADICL: Research Assessment, Device Improvement Chemical Laser). |
| In 1996, D&B divided the company into two separate companies: Nielsen Media Research, which was responsible for TV ratings, and AC Nielsen, which was responsible for consumer shopping trends and box-office data. | В 1984 году компания Nielsen была поглощена корпорацией Dun & Bradstreet, которая в 1996 году разделила существовавшую много лет структуру на две части: Nielsen Media Research, которая стала заниматься исключительно телевизионными рейтингами, и AC Nielsen, которая занималась исследованием потребителей, покупателей и рынком FMCG. |