So, many times when you try to do research on data, it records complicated stories - it's hard to find in the data. | Итак, часто, когда вы хотите сделать исследование данных, - это целая история. Найти данные сложно. |
The purpose of the Review was research of specifics of the ESD process and the UNECE Strategy on ESD implementation for the period 2005 - 2006 at the national level. | Целью Обзора было исследование особенностей процесса образования для устойчивого развития, который происходит на национальном уровне и хода реализации Стратегии ЕЭК ООН по ОУР за период 2005 - 2006 годы. |
Research into alternative fuels for vehicles in terms of achieving important technical parameters | Исследование по вопросам использования альтернативных видов топлива транспортными средствами с точки зрения достижения важных технических параметров |
Medical research involving human subjects should only be conducted if the importance of the objective outweighs the inherent risks and burdens to the subject. | Медицинское исследование с участием человека в качестве субъекта должно проводится только тогда, когда важность цели исследования превышает связанные с ним риски и неудобства для субъекта. |
But what my research has shown me is that experts tend on the whole to form very rigid camps, that within these camps, a dominant perspective emerges that often silences opposition, that experts move with the prevailing winds, often hero-worshipping their own gurus. | Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет. |
It was preceded by a non-governmental organizations (NGO) forum and a research forum on 18 September 2012. | Ей предшествовали проведенные 18 сентября 2012 года форум неправительственных организаций (НПО) и исследовательский форум. |
A research project into why boys with an ethnic minority background perform more poorly in primary and lower secondary education than girls with an ethnic minority background and girls and boys with an ethnic Danish background. | Исследовательский проект с целью выяснения того, почему мальчики из числа этнических меньшинств имеют более низкие показатели учебы в начальной школе и в младших классах средней школы по сравнению с девочками из числа этнических меньшинств и девочками и мальчиками - датчанами по происхождению. |
National Research Foundation, Brummeria, South Africa | Национальный исследовательский фонд, Бруммерия, Южная Африка |
Professor Mair's research section. | Исследовательский сектор профессора Мэйра. |
Hanaro, an indigenously designed and constructed 30-megawatt research reactor, has been in operation since 1995. | С 1995 года действует спроектированный и построенный корейскими специалистами 30-мегаваттный исследовательский реактор "Ханаро". |
The Research Council of Norway and the Norwegian Council of Universities are responsible for helping research communities in Norway to join international networks. | Научно-исследовательский совет Норвегии и Норвежский совет университетов содействуют установлению контактов между научными кругами Норвегии с международными научно-исследовательскими институтами. |
The UNU/IIST research project on "Design Techniques for Real Time Systems" aims at investigating formal techniques for the development of real-time systems so that these techniques share a unified foundation. | Научно-исследовательский проект УООН/МИПО "Методы разработки для систем реального времени" направлен на изучение формальных методов разработки систем реального времени для обеспечения унифицированной основы таких методов. |
United Nations Institute for Training and Research, Institute of Policy Studies, Japan Institute of International Affairs | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Институт по вопросам исследования политики, Японский институт международных отношений |
The department has appointed the Human Science Research Council, which is an independent organization, to produce an objective report on the effects of geographical names in our multicultural society and on our economy. | Министерство учредило Научно-исследовательский совет по гуманитарным наукам в качестве независимой организации, которая обязана готовить объективный доклад об эффективности географических названий в нашем многонациональном обществе и по вопросам, касающимся нашей экономики. |
The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences or Research Councils of the U.K. or of Indian Councils of Science Research do not require that whatever you learn from people, you must share back with them. | Руководство по исследовательской работе Национальной Академии Наук США или Научно-Исследовательский Совет Великобритании, или Научно-Исследовательский Совет Индии не ставят обязательным требованием необходимость делиться полученным знанием с людьми, от (народа) которых это знание было получено. |
Spring 1993: Human Rights Program, Harvard Law School, Cambridge, Visiting Fellow, research on rights of prisoners; | весна 1993 года: программы по правам человека Гарвардской школы права, Кембридж, приглашенный научный сотрудник, исследование о правах заключенных; |
The restrictions and prohibitions on scientific exchanges and the obstacles placed in the way of obtaining financing for research and professional advancement programmes have had a tremendous impact on the development of our human resources in the area of health. | В результате ограничений и запретов на научный обмен, а также препятствий в получении финансирования научно-исследовательских программ и программ профессиональной подготовки был нанесен значительный ущерб деятельности по подготовке специалистов в области здравоохранения в нашей стране. |
The Mauritanian Institute for Scientific Research is a public administrative institution in the scientific, cultural and technical field. | Институт научных исследований Мавритании - это государственное административное учреждение, имеющее научный, культурный и технический уклон. |
1967-1974 Senior Research Geophysicist in the Division of Geophysics at the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources (BGR), Hannover, Germany, with the following assignments and responsibilities: | 1967-1974 годы Старший научный сотрудник по геофизическим исследованиям в Отделе геофизики Федерального института геологических наук и природных ресурсов (БГР), Ганновер (Германия), выполнял следующие задания и функции: |
The fascinating institutional interplay related to socio-ecological complexity and contextual change has helped generate a vast body of research on forests. | Благодаря впечатляющему взаимодействию в решении сложных социально-экономических задач в изменяющихся условиях был накоплен богатый научный материал по лесам. |
Canada aims to support social policy research focusing on means to reduce violence against women migrants and women who are members of ethno-cultural and visible minorities. | Канада сосредоточивает свое внимание на оказании поддержки исследованиям в области социальной политики, нацеленным на изучение средств и методов, позволяющих сократить масштабы насилия в отношении женщин-мигрантов и женщин, являющихся представителями этнических, культурных и значительных по количеству меньшинств. |
Other measures being taken by the industry to improve railway safety include improved training, research on human factors, a train door lock improvement programme, new rolling stock with greater crash resistance and the completion of the National Radio Network system of cab radio. | Железнодорожная отрасль предпринимает также другие меры с целью повышения безопасности железнодорожных перевозок, включая совершенствование профессиональной подготовки, изучение человеческих факторов, программу улучшения конструкции дверных замков в поездах, приобретение нового подвижного состава с повышенной стойкостью к разрушению и завершение создания национальной сети поездной радиосвязи. |
Research on the economic impact of natural disasters was one of the Decade activities during the last two years of the Decade. | В течение последних двух лет Десятилетия одним из направлений деятельности в рамках Десятилетия стало изучение экономических последствий стихийных бедствий. |
The State is also responsible for promoting and ensuring respect for, research into, and the use and practice of traditional medicine, and preserving the ancestral knowledge and practices based on the thinking and values of all indigenous campesino nations and peoples (article 42). | Кроме того, государство обязано стимулировать и обеспечивать уважение, применение и изучение практики традиционной медицины, сохраняя вековые знания и опыт традиционной медицины, накопленные всеми коренными, первопоселенческими крестьянскими народами (статья 42). |
Representatives of donor and recipient countries were generally appreciative of the output and relevance of activities undertaken by subprogramme 2 (product and market research, development and promotion) and its strong product orientation at the operational level. | Представители стран-доноров и получателей помощи в целом высоко оценили результативность и актуальный характер деятельности по подпрограмме 2 (Изучение товарной номенклатуры и конъюнктуры рынка, их развитие и методы стимулирования), а |
The United Nations Institute for Disarmament Research has also provided stimulating food for thought. | Кроме того, полезная информация поступила от Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
Furthermore, we have recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in various countries. | Кроме того, мы недавно начали совместную программу исследований совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, связанную с проектами по сбору оружия в различных странах. |
I would also point out that at the 17th meeting the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) gave us an example of where reporting from Member States in fact increased following an awareness-building seminar that had been carried out by UNIDIR. | Я хотела бы также указать, что на семнадцатом заседании Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) привел нам пример, когда количество докладов от государств-членов реально увеличилось после проведения ЮНИДИР семинара по повышению информированности. |
In that context, ICRC noted in a statement at an orientation course on the Security Council organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on 17 December 1996 that ICRC had been granted observer status by the General Assembly in 1990. | В этом контексте МККК в своем заявлении на семинаре по ознакомлению с деятельностью Совета Безопасности, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИТАР) 17 декабря 1996 года, указал, что Генеральная Ассамблея предоставила МККК в 1990 году статус наблюдателя. |
Institute for Disarmament Research resulting from | Наций по исследованию проблем разоружения субсидии на осно- |
So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
The research was spot-on. | Расследование указало на подставу. |
We invested in some oppositional research. | Мы провели частное расследование. |
During my research I came across four different Pentagon projects on different aspects of that. | Проводя своё расследование, я натолкнулся на 4 разных проекта Пентагона по разным аспектам этой проблемы. |
So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
The team is currently staffed by 12 research officers and one demographer. | В настоящее время в эту группу входят 12 исследователей и один демограф. |
And none of those problems could I have dealt with, but I have a really bright research team. | Один я бы с этим не справился, но у меня есть чудесная команда исследователей. |
In seeking external intellectual advice and input, UNCTAD should also reverse its tendency to consult mainly with experts based in Northern research institutions, and seek greater input from developing country-based researchers, scholars and thinkers. | Используя внешний экспертный потенциал в качестве источника консультативной помощи и информационных материалов, ЮНКТАД следует также пересмотреть свою практику, когда предпочтение отдается главным образом экспертам из исследовательских институтов стран Севера, и более активно использовать исследователей, ученых и мыслителей из развивающихся стран. |
A University of California research team, led by Nobel Prize winner Stanley Prusiner, has provided evidence for the theory that infection can occur from prions in manure. | Группа исследователей из Калифорнийского университета во главе с нобелевским лауреатом Стенли Прузинером доказала, что прионная инфекция может развиться из прионов, содержащихся в навозе. |
Noted for its wide-ranging exploration of the sciences and technology, the Institute gathers together 2,500 scientists, technicians and research students devoted to adventuring into the unknown. | В этом институте, который известен своими разнообразными научно-техническими разработками, работают 2500 ученых, техников и исследователей, занимающихся изысканиями в новейших областях науки. |
Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Identification of priority areas of commodity-related research, and development and promotion of a research agenda on commodity issues; | определение приоритетных направлений исследований, касающихся сырьевых товаров, а также разработка и стимулирование осуществления исследовательских программ по вопросам сырьевых товаров; |
In that regard, there was the appointment of the Executive Director and other existing vacancies in the areas of research, policy and community liaison were filled. | Назначен исполнительный директор и приняты сотрудники, в функции которых входит проведение исследований, разработка стратегий и связи с общественностью. |
Remote sensing is an essential tool for this research and developing a methodology and techniques for remote sensing of water is one of the main goals achieved by the Institute. | Важным инструментом этих исследований является дистанционное зондирование, а разработка процедур и методов дистанционного зондирования воды является одной из важнейших задач, решенных Институтом. |
The development of the technology for this instrument - which was funded by the Wellcome Trust because of the applicability of space technology to clinical and medical research - has had an important scientific impact on the health of the next generation. | Разработка технологии для этого прибора, которая финансировалась Уэллкомовским трестом по причине применимости космической техники к клиническим и медицинским исследованиям, оборачивается крупным научным эффектом для здоровья следующего поколения. |
Formulation and implementation of technical assistance programmes, applied research, field studies, papers and electronic publications will be undertaken to facilitate the implementation of the outcome of the Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly | Разработка и осуществление программ технической помощи, прикладных научных исследований, исследований на местах, документов и электронных изданий в целях содействия реализации решений Встречи на высшем уровне и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
Likewise, new forms of representing those involved in research are being sought. | Подобным образом ведётся поиск новых форм представления, для использования в исследовании. |
Records storage and retrieval for the General Assembly, Member States, Secretariat offices, and other United Nations organs, as well as Research services for the general public | хранение и поиск документации для Генеральной Ассамблеи, государств-членов, подразделений Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, а также поиск информации для представителей общественности |
The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; b) Human sciences and society, with the establishment of a major centre of activities at the national library. | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; Ь) человековедению и обществоведению - в частности, с созданием новой исследовательской программы на базе Национальной библиотеки Франции. |
(b) Strengthening of mechanisms to enable research communities to contribute adequately to the seeking of solutions to those researchable problems identified in forums such as IFF; | Ь) укрепления механизмов, которые позволяли бы научному сообществу вносить адекватный вклад в поиск решения тех из рассматриваемых проблем, которые были отмечены на таких форумах, как МФЛ; |
the Deep Wreck Exploration with Light and Limited Research program to check the practicalities of this challenge. | Поиск глубоких реликтов с легким и ограниченным количеством снаряжения. |
This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. | Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
(e) Undertake research on the extent, nature, root causes and impact of child labour in the State party in order to develop effective preventive and remedial strategies; | ё) исследовать масштаб, природу, первопричины и последствия детского труда в государстве-участнике, с тем чтобы разработать эффективную стратегию по его предотвращению и искоренению; |
Research the nature of extreme events linked with climate change that pose a risk to humans and to the socio-economic situation, on the basis of monitoring, research, scientific experiments and modelling; | исследовать природу экстремальных явлений, связанных с изменениями климата и опасных для человека и социально-экономического комплекса, на основе мониторинга, исследований, научных экспериментов и моделирования; |
When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
Probably should get some market research done, see which track has the potential to pop. | Наверное, стоит изучить результаты маркетинговых исследований, посмотреть, у каких треков наибольший потенциал. |
The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. | Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом. |
The patterns revealed through analysis of data from the quantitative surveys then reveals issues that need to be explored in a more in-depth way through qualitative research | Тенденции, выявленные в результате анализа данных количественных исследований, высвечивают затем проблемы, которые необходимо изучить более углубленно при помощи качественных исследований. |
Similarly, the AGBM could also examine means to facilitate information sharing on the construction of new energy-efficient buildings, including standards, as well as cooperative actions related to the research, development and demonstration of new energy-efficient building technologies. | В этой связи СГБМ могла бы также изучить средства содействия обмену информацией о сооружении новых энергоэффективных зданий, включая стандарты, а также о совместных действиях по изучению, разработке и демонстрации новых энергоэффективных технологий строительства. |
He wants me to research it. | Я должен изучить её. |
They buy bodies to do their research. | Они покупают тела, чтобы их изучать. |
State institutions and non-governmental organizations have been recently initiating more projects encouraging journalists and academics to research the history and culture of ethnic groups and to contribute to the development of multicultural relations. | В последнее время государственными органами и учреждениями и неправительственными организациями осуществляется больше проектов, позволяющих журналистам и представителям научных кругов изучать историю и культуру этнических групп и способствовать укреплению межкультурных отношений. |
IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. | В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем. |
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. | Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности. |
Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
"The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
It was also used by many American federal agencies, such as United States Naval Research Laboratory, the National Security Agency, the Advanced Research Projects Agency, the Central Intelligence Agency and the National Reconnaissance Office. | Также она использовалась многими федеральными агентствами - Научно-исследовательской лабораторией ВМФ США (англ. United States Naval Research Laboratory), Агентством национальной безопасности, Агентством по перспективным оборонным научно-исследовательским разработкам, ЦРУ и Национальным управлением военно-космической разведки. |
WRESAT (abbreviation for: Weapons Research Establishment Satellite) was the name of the first Australian satellite. | WRESAT (Weapons Research Establishment SATellite) - первый австралийский спутник, предназначался для исследования верхних слоёв атмосферы. |
To that end, the droid BB-8 was a physical prop developed by Disney Research, created by special effects artist Neal Scanlan and operated live on set with the actors. | С этой целью была создана в том числе и физическая модель BB-8, разработанная Disney Research, нарисованная художником по спецэффектам Нилом Сканланом и управлявшаяся на съёмочной площадке актёрами. |
Viewpoints Research Inc. supported Squeakland Foundation in 2009-2010, and in January 2010, the Squeakland Foundation was launched as a separate entity. | Институт Viewpoints Research поддерживал Фонд Squeakland в 2009-2010 годах, а в январе 2010 года Фонд Squeakland приобрел статус отдельного юридического лица. |
He was an associate professor and later a full professor (1986-) at the Tokyo University of Agriculture and Technology between 1979 and 1997, and after his official retirement became the president of Biopharm Research Laboratories. | Позднее преподавал в качестве доцента (associate professor) и полного профессора (1986-) в Токийском аграрно-техническом университете (1979-1997), был президентом Biopharm Research Laboratories. |