| Through analysis of conflicts in the Balkans, the research also aims to provide policy recommendations for a gender perspective in United Nations conflict resolution efforts. | Благодаря анализу конфликтов на Балканах это исследование также позволит представить политические рекомендации для учета гендерных вопросов в усилиях Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов. |
| The study has not yet been completed and research regarding the flow of weapons through and within these countries, as well as details on illegal caches of arms, is ongoing. | Исследование еще не завершено, и работа по анализу потоков оружия в этих странах и через их территорию и по установлению деталей незаконных складов оружия продолжается. |
| Given the lack of research findings and statistics on this subject, the Netherlands submitted an additional question for inclusion in an EC study of women returners in the care sector and the factors which determine whether or not they return to work. | Ввиду отсутствия научно обоснованных данных и статистической информации по данному вопросу Нидерланды предложили включить в исследование ЕС дополнительный вопрос, касающийся женщин, возвращающихся на работу в сектор обслуживания, и факторов, обусловливающих их возврат к трудовой деятельности. |
| In 2002, the Women's Independent Democratic Movement carried out a sociological research study entitled "Reproductive behaviour of the population of the Republic of Belarus (2002)". The compendium "The Demographic Situation and Reproductive Rights in Belarus" deals with its results. | Так, Женское Независимое Демократическое движение в 2002 г. провело социологическое исследование «Репродуктивное поведение населения Республики Беларусь» (2002 г.), по результатам которого был издан сборник «Демографическая ситуация и репродуктивные права в Беларуси». |
| With a view to facilitating consideration of the issues of transparency in treaty-based arbitration by the Working Group at a future session, the Commission requested the Secretariat, resources permitting, to undertake preliminary research and compile information regarding current practices. | В целях содействия рассмотрению Рабочей группой на одной из будущих сессий вопросов, касающихся арбитражных разбирательств, проводимых на основе международных договоров, Комиссия просила Секретариат провести, если позволят ресурсы, предварительное исследование и собрать информацию о нынешней практике. |
| Using basic research, it developed a new cancer research material (patented in the United States of America) and approved by the Kolkata High Court to use in all cancer types. | С помощью фундаментальных исследований организация подготовила новый исследовательский материал по раку (запатентованный в Соединенных Штатах Америки) и получила одобрение Высокого суда Калькутты на его использование в лечении всех разновидностей рака. |
| I'd like to request that Starfleet keep her program running for as long as this research facility exists. | Я хотел бы просить Звёздный Флот оставить её программу работающей, пока существуют этот исследовательский центр. |
| A playboy and professional bridge player in his twenties, after war service Macleod worked for the Conservative Research Department before entering Parliament in 1950. | Плейбой и профессиональный игрок в бридж в двадцатые годы, после военной службы Маклеод работал на исследовательский отдел Консервативной партии до входа в парламент в 1950 году. |
| During the 1960s, Margaret Dayhoff and others at the National Biomedical Research Foundation assembled databases of homologous protein sequences for evolutionary study. | В 1960-х годах Маргарет Дейхофф и другие в Национальном Биомедицинском Исследовательский фонде создали базы данных различных последовательностей белков для эволюционного исследования. |
| Due to increased demand in the 1970s on nuclear research and radioisotopes in the country, the installation of a second nuclear research reactor with higher capacity was projected for the production of radioisotopes only. | В 1970-х годах, в связи с возросшим спросом на ядерные исследования и радиоизотопы по всей стране, в Турции был спроектирован второй исследовательский ядерный реактор с более высокой, по сравнению с TR-1, мощностью. |
| He retreats through an old underground mining complex and follows Doyle's instructions to the main research facility. | Он отступает через старый подземный комплекс и следует по инструкциям Дойла в научно-исследовательский центр. |
| (c) Another UN-Habitat research project, realized under the umbrella of the Global Campaign on Urban Governance in cooperation with the University of Venice and funded by the Government of Italy, produced 10 case studies on urban policies and practices addressing international migration. | с) еще один научно-исследовательский проект ООН-Хабитат, осуществлявшийся в рамках Глобальной кампании в области управления городским хозяйством в сотрудничестве с Венецианским университетом и при финансовой поддержке правительства Италии, позволил подготовить десять тематических исследований по вопросам стратегии и практики городского хозяйства, посвященных международной миграции. |
| Since 2004 the Scientific and Research Fishery Institute under the MENR Department of Fisheries has renewed conducting annual marine expeditions in the Azerbaijan segment of the Caspian Sea. | С 2004 года Научно-исследовательский институт рыбного хозяйства, подведомственный Департаменту рыбного хозяйства МЭПР, возобновил проведение ежегодных морских экспедиций в азербайджанском секторе Каспийского моря. |
| Research Triangle Institute (RTI) | 80 Трехсторонний научно-исследовательский институт (РТИ) |
| The predecessor of the Institute was the Research Department of International Law under the Law Institute of the CASS. | В 1959 году на базе отдела философии и социальных наук Китайской академий наук был создан Научно-исследовательский институт права. Через 2 года после этого в институте права была создан отдел международного права. |
| Into the early 1900s, Europe remained the center of science research, notably in England and Germany. | В начале ХХ века научный центр мира сосредоточивался в Европе, в основном в Англии и Германии. |
| Research Fellow, Institute of Development Studies and Leader of the Participation, Power and Social Change Team, since 2002. | Научный сотрудник Института исследований развития и научный руководитель проекта «Участие, власть и социальные перемены», с 2002 года. |
| Professor of Development Economics, and Director, Centre for Research on Inequality, Human Security and Ethnicity, Queen Elizabeth House, and Fellow of Somerville College, University of Oxford. | Профессор кафедры экономики развития и директор Центра исследований по вопросам неравенства, безопасности человека и этнической принадлежности Дома Королевы Елизаветы и научный сотрудник Соммервильского колледжа Оксфордского университета. |
| Mr. Taeyoung Shin, Senior Research Fellow and ex-Vice President, Science and Technology Policy Institute, Republic of Korea | г-н Тэ Юн Син, старший научный сотрудник и бывший вице-президент Института научно-технической политики, Республика Корея |
| Deputy Director for research work, Dr. S.E.Dromashko (in the centre) and a leading researcher D.P.Bazhanov, Ph.D.(at the left) negotiate with Chinese partners. | С.Е.Дромашко (в центре) и ведущий научный сотрудник, к.б.н. Д.П.Бажанов (слева) ведут переговоры с китайскими партнерами. |
| The concept was developed and commercialized and then appropriate market research was done on the market viability of a product. | Для этого разрабатывается концепция, осуществляется ее коммерциализация, а затем проводится необходимое изучение рынка с целью определения коммерческого потенциала продукта. |
| The study of history is built on meticulous research even before coming to obvious conclusions. | Изучение истории строится на тщательном исследовании Перед тем, как сделать очевидные выводы |
| Research on the subject chosen by the trainee on the basis of the outcome of the previous stages of the training programme; | изучение предметов, отобранных стажером по результатам предыдущих этапов программы подготовки; |
| Hotspot Ecosystems Research on the Margins of European Seas is an international, multidisciplinary research programme investigating Europe's deep marine ecosystems and their environment. | «Изучение очаговых экосистем на окраинах европейских морей» - международная междисциплинарная исследовательская программа, посвященная изучению глубоководных морских экосистем Европы и природной обстановки в них. |
| The reaction is a possible candidate for prebiotic early-earth conditions and, so, is of interest in the research of the origin of life. | Этот цикл является возможным кандидатом в реакции, которые могли протекать на Земле в добиологических условиях, и, по этой причине, изучение этого цикла представляет интерес для понимания происхождения жизни. |
| The Group also welcomed the voluntary contributions pledged to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and commended the Institute for its useful work. | Группа также приветствует добровольные взносы, объявленные для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), и благодарит Институт за его полезную работу. |
| It is in light of this urgent need for research and communication that the United Nations Institute for Disarmament Research has held a series of conferences. | И вот в свете этой экстренной необходимости в исследованиях и коммуникации Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и провел серию конференций. |
| However, progress on strengthening the regional centres for peace and disarmament as well as improving the financial and organizational arrangements of the United Nations Institute for Disarmament Research is not satisfactory and depends on budgetary decisions. | Однако прогресс в деле укрепления региональных центров по вопросам мира и разоружения, а также по преодолению финансовых и организационных трудностей, с которыми сталкивается Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, является недостаточным и обусловлен бюджетными решениями. |
| Ms. Lewis (United Nations Institute for Disarmament Research): I thank you, Mr. Chairman, and the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Duarte, for the invitation to speak here today. | Г-жа Льюис (Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас и Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Дуарти за приглашение выступить здесь сегодня. |
| In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) submitted a draft report entitled Implementing the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. | Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) представил проект доклада, озаглавленный «Осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| b. Conduct initial research regarding an allegation of misconduct; | Ь) вести первоначальное расследование относительно предполагаемого неправомерного действия; |
| Mr. Douale (Djibouti) thanked the Country Rapporteur for those clarifications, which would help the Djibouti authorities to conduct the necessary research into the matter. | Г-н Дуале (Джибути) благодарит Докладчика за эти разъяснения, которые помогут властям Джибути провести необходимое расследование. |
| Research by Human Rights Watch found that the Government of the Russian Federation continues to resist a meaningful accountability process. | Расследование, проведенное Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека, показало, что правительство Российской Федерации по-прежнему избегает действенных процедур подотчетности. |
| I was doing undercover research! | Я проводила тайное расследование. |
| It's Price's research on Hannah. | Это расследование Прайса на Ханну. |
| Each location ("twinning partner") will have its own researchers, teachers and students, but the locations will implement a shared research and teaching agenda and devote more than half of their time to joint projects. | Институт в каждом месте расположения («дублирующий партнер») будет иметь своих собственных исследователей, преподавателей и учащихся, но при этом эти институты будут проводить совместные исследования и иметь общую программу обучения и уделять более половины своего времени совместным проектам. |
| The Group of Experts (GE) on Safety at Level Crossings will provide an international discussion platform for increasing safety at the interface of road and rail systems, by bringing together specialists from the public and private sectors, as well as academia and independent research. | Группа экспертов по безопасности на железнодорожных переездах будет служить международной платформой для обсуждения вопросов повышения безопасности в точках взаимодействия автомобильных и железнодорожных систем посредством объединения специалистов из государственного и частного секторов, а также представителей научных кругов и независимых исследователей. |
| Twenty-seven researchers from academic institutions and international and national research agencies worldwide presented their results at the symposium's sessions on state and sovereignty, global citizenship, regional institutions, market forces and international organizations. | Двадцать семь исследователей из учебных заведений и международных и национальных научно-исследовательских институтов всего мира представили свои результаты работы в ходе сессий симпозиума, посвященных теме государства и суверенитета, глобального гражданства, региональных учреждений, рыночных сил и международных организаций. |
| In Japan, in addition to persons setting up a commercial presence and intra-company transferees, employment permits for temporary working visas can be issued to 13 categories of persons, including professors for research and teaching at the college level, providers of medical services, and researchers. | В Японии помимо лиц, обеспечивающих коммерческое присутствие и переводимых в Японию по внутрифирменным каналам, разрешение на трудоустройство по временным профессиональным визам может выдаваться 13 категориям лиц, включая академических работников для проведения исследований и преподавательской работы на уровне колледжей, поставщиков медицинских услуг и исследователей. |
| (e) disseminating micro and macro data through different tools reflecting user needs (e.g., from Micro data Files for Researchers through Research Data Centres and anonymous Public Use Files to the corporate macro data warehouse I.stat and related visualisation and communication tools). | ё) распространения микро- и макроданных с помощью различных инструментов, отражающих потребности пользователей (например, от файлов микроданных для исследователей через центры научных данных и от анонимных файлов общественного пользования к хранилищу корпоративных макроданных Истат и соответствующие визуализационные и коммуникационные средства). |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Therefore, the development of explicit fixed-parameter algorithms for these problems, with improved dependence on k, has continued to be an important line of research. | Таким образом, разработка явных фиксированно-параметрически разрешимых алгоритмов для этих задач с улучшением зависимости от к остаётся важной линией исследований. |
| Over the years, his work has focused on four main areas: the development of a normative framework; the development of effective institutional frameworks at the international, regional and national levels; country missions; and ongoing research into specific issues of concern. | За истекшие годы он уделял основное внимание четырем главным областям - это развитие нормативной базы; разработка эффективных институциональных рамок на международном, региональном и национальном уровнях; посещение стран и постоянное изучение конкретных актуальных вопросов. |
| Research had been carried out on economically marginalized groups in society and a draft strategy on the family had been formulated. | В стране проводятся исследования по вопросам экономически маргинализированных групп в обществе, а также идет разработка проекта стратегии по делам семьи. |
| The CRT terms of reference are grouped into four main sectors: support and facilitate the enactment of the Family and Domestic Violence Act; research and policy development; education and awareness-raising; and, co-ordination and networking of service providers and professionals in the field. | Мандатом ГСД предусмотрены четыре основных направления деятельности: содействие принятию закона о борьбе с насилием в семье и быту; исследования и разработка политики; учебно-просветительская работа; и координация усилий служб и специалистов в этой области и налаживание деловых контактов между ними. |
| Development of a clear communication strategy between the activities of the GoE, end-users and the research community, including a web-based glossary of terms, as well as a mechanism for an interactive and thematic data/metadata network (through a UNCCD-hosted server) | разработка четкой стратегии связи между ГЭ, конечными пользователями и сообществом исследователей в процессе осуществления ими своей деятельности, включая глоссарий терминов на базе сети Интернет, а также механизм для интерактивной тематической сети данных/метаданных (с использованием хост-сервера КБОООН); |
| States in a position to do so should continue to research new verification methods and technologies to meet today's challenges and obligations. | Государства, которые в состоянии сделать это, должны продолжить поиск новых методов и технологий контроля для того, чтобы противостоять современным вызовам и выполнять обязательства. |
| NLTK is intended to support research and teaching in NLP or closely related areas, including empirical linguistics, cognitive science, artificial intelligence, information retrieval, and machine learning. | NLTK хорошо подходит для студентов, изучающих компьютерную лингвистику или близкие предметы, такие как эмпирическая лингвистика, когнитивистика, искусственный интеллект, информационный поиск и машинное обучение. |
| According to Matangi Tonga, an online news service, the company was granted a mineral prospecting licence in 2008 and conducted initial research involving a comprehensive review and reassessment of previous investigations in over 300 published papers and reports. | По сообщению онлайновой новостной службы «Матанги Тонга» в 2008 году компания получила лицензию на поиск полезных ископаемых и провела начальное исследование, включающее всесторонний обзор и переоценку данных проведенных ранее исследований из более чем 300 опубликованных документов и докладов. |
| Research showed that the majority of users still began their search for statistics with Statistics Sweden and it was therefore decided to use this website as the "hub" for all official statistics. | Исследования показали, что большинство пользователей начинают поиск данных со Статистического управления Швеции, в связи с чем было принято решение использовать его веб-сайт в качестве "вебцентра" для официальной статистики. |
| Our Search Engine Optimization service encompasses consultation, keyword research, creating incoming links, submitting to search engines and reporting on optimization results. | Мы предлагаем консультации, поиск ключевых слов, наращивание ссылочной массы ресурса, правильную регистрацию на карте Гугл (Google) и многое другое. |
| Not for time travel, But to research wormholes. | Не для путешествия во времени, а чтобы исследовать червоточины. |
| I need time to research these claims. | Мне нужно время, чтоб исследовать эти показания. |
| When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. | Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы. |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| If someone were hypothetically interested in creating a small explosion, how would one hypothetically research such a thing without leaving a computer trail? | Если бы кто-нибудь гипотетически захотел организовать небольшой взрыв, то как бы ему гипотетически исследовать такое дело, не оставив следов в компьютере? |
| Well, then we have to do some trend research. | Значит, нам надо изучить тенденции рынка. |
| The Board recommends that UNHCR research, in conjunction with other United Nations entities, opportunities for cooperation and rationalization in ICT procurement. | Комиссия рекомендует УВКБ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций изучить возможности налаживания сотрудничества в области закупок ИКТ и рационализации этой деятельности. |
| In particular, UNCTAD was requested to research how countries could catalyse such "impact" investments as well as to generally raise awareness of this growing source of private capital that can support investment for development. | В частности, к ЮНКТАД была обращена просьба изучить вопрос о том, как страны могут стимулировать такие "значимые" инвестиции и в целом популяризировать этот приобретающий все большее значение источник частного капитала, который может быть использован для финансирования инвестиций в развитие. |
| Research policy guidelines on approaches to addressing the local content challenge in a cost-effective and equitable manner; | изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом; |
| The Meeting recommended that the United Nations organize research into "best systems" and "best practices" regarding information technology in order to inventory and make available replicable applications. | Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести анализ "наилучших систем" и "наилучших методов" применительно к информационной технологии, с тем чтобы изучить и распространить такие методы использования этих технологий, которые можно было бы воспроизвести и использовать и в других странах. |
| They buy bodies to do their research. | Они покупают тела, чтобы их изучать. |
| The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. | Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
| One means of rationalizing the Committee's work would be to delegate more research on communications to the secretariat. | Один из путей рационализации работы Комитета может состоять в том, чтобы поручить секретариату более подробно изучать сообщения. |
| I helped research this report. | Полковник. Я помогал изучать этот отчет. |
| To do research on how the masculine and feminine are portrayed in language and to develop and disseminate proposals for changing language that discriminates against women. | изучать отражения в речи женского и мужского начала, разрабатывать и вносить предложения об изменении речевых оборотов, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Wallenberg's family and the Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) research group seek for disclosure of Soviet archives that can contain information on Wallenberg's fate. | Родственники Валленберга и исследовательская группа Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) добиваются выдачи советских архивов, которые могут содержать информацию о судьбе Валленберга. |
| In 1996, he additionally became Strategic and International Director of Wolfram Research, Inc., making him also responsible for Wolfram Research Asia Ltd, and communications such as the website. | В 1996 году он также стал директором компании Wolfram Research, Inc. по стратегическому и международному развитию, что сделало его ответственным за Wolfram Research Asia Ltd., и за связи с общественностью, в том числе и за веб-сайт. |
| International Aging Research Portfolio (IARP) is a non-profit, open-access knowledge management system incorporating grants, publications, conferences in natural and social & behavioral sciences. | International Aging Research Portfolio (IARP) - некоммерческая, свободно доступная система управления знаниями на английском языке, объединяющая информацию о грантах, публикациях, конференциях в естественных, общественных и поведенческих науках. |
| The executive director of 4life Research, David Lisonbee has been to the avant-garde of the immune studies for more than 12 years. | Исполнительный директор 4life Research, Дэвид Лисонбее был в авангард иммунных исследований из-за более чем 12 лет. |
| The company was founded in 1982 by two ex-Sinclair Research staffers, Richard Altwasser and Steven Vickers. | Компания основана в 1982 году двумя бывшими штатными работниками Sinclair Research, Ричардом Эльтуоссером и Стивеном Викерсом. |