| Well, you have your research cut out for you, Adam. | Это исследование просто создано для тебя, Адам. |
| "Only do solid research"? | "Только сделаешь простое исследование"? |
| ▸ research into animal digestive processes and improved animal feeding practices | ▸ исследование процессов пищеварения у животных и совершенствование практики их кормления |
| She has a research trip. | Она едет на исследование. |
| Three years ago, I commissioned Professor Jeffrey D. Sachs, my special adviser on the Millennium Development Goals, to undertake an ambitious piece of research to map out how those important Goals, based on the Millennium Declaration, could be achieved. | Три года назад я поручил профессору Джеффри Д. Саксу, моему Специальному советнику по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, провести масштабное исследование и разработать план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации. |
| In neuroscience, anterograde tracing is a research method which is used to trace axonal projections from their source (the cell body or soma) to their point of termination (the synapse). | В нейробиологии антероградная трассировка - исследовательский метод, который используется для трассировки аксонов из точки их источника (тела клетки или сомы) в точку назначения (синапс). |
| In 1965, the U.S. subsidiary, the Allis-Chalmers Corporation, delivered the 20MW research nuclear reactor, SAFARI-1, along with ~90% HEU fuel to South African nuclear authority. | В 1965 году американский филиал компании Allis-Chalmers (англ.)русск. доставил в Южную Африку исследовательский ядерный реактор SAFARI-1 (англ.)русск. вместе с обогащённым на 90% ядерным топливом. |
| The Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies (NKVTS), was established in 2004 in order to reinforce research, development activities, the dissemination of knowledge and human resource development in the field of violence and traumatic stress. | В 2004 году был создан Норвежский исследовательский центр по проблемам насилия и травматического стресса (НКВТС), работа которого направлена на активизацию исследований и деятельности в области развития, распространение знаний и развитие людских ресурсов в сфере борьбы с насилием и травматическим стрессом. |
| The Woods Hole Research Center and the Consensus Building Institute of Cambridge, Massachusetts, together, at the request of and with funding from UNITAR have held training sessions for delegates from member countries of the Group of 77 on capacity-building and climate change. | Исследовательский центр в Вудс-Хол и Институт по достижению консенсуса в Кембридже, Массачусетс, совместно по просьбе и при финансировании со стороны ЮНИТАР организовали учебные сессии для делегатов из стран-членов Группы 77 по вопросам укрепления потенциала и изменения климата. |
| Tehran Research Reactor (TRR) | Тегеранский исследовательский реактор (ТИР) |
| The Centre for Sami Studies was established in 1990 with the main goal of promoting education and research on Sami matters at the university. | В 1990 году был создан Научно-исследовательский центр саами, основной целью которого являлось развитие в университетах образования и научных исследований по вопросам саами. |
| In 1998, the United States National Research Council examined the projections of various agencies, including those of the Population Division and the World Bank, to assess their assumptions, estimate their accuracy and uncertainty and provide guidance to improve existing forecasts. | В 1998 году Национальный научно-исследовательский совет Соединенных Штатов проанализировал прогнозы различных учреждений, в том числе Отдела народонаселения и Всемирного банка, в целях количественной и качественной оценки их предположений, точности и неопределенности и обеспечения руководства для совершенствования имеющихся прогнозов. |
| b United Nations figures include ICSC, the International Court of Justice, the United Nations University, the International Trade Centre and the United Nations Institute for Training and Research. | Ь Данные по Организации Объединенных Наций включают в себя Комитет по международной гражданской службе, Международный Суд, Университет Организации Объединенных Наций, Центр по международной торговле и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций. |
| In 1973, to secure a space for science and technology research, the Government constructed the Daeduck Research Science Town on 27.6 square kilometers adjacent to Yousung-ku, Taejon. | В 1973 году с целью организации исследовательской деятельности в области науки и техники правительство построило Даедукский научно-исследовательский городок, расположенный на площади в размере 27,6 км2, вблизи от Юсенг-ку, Тэджон. |
| For example, in Chennai, India, the M. S. Swaminathan Research Foundation set up Internet centres to provide access to the information on the Internet to villagers. | Например, в Ченнае, Индия, Научно-исследовательский фонд М.С. Сваминатан открыл Интернет-центры для обеспечения жителям деревень доступа к информационным ресурсам сети Интернет. |
| In the Russian Federation, UNFPA supports the Family and Fertility Survey and research studies on demographic issues, including low fertility and the resulting ageing of the population. | В Российской Федерации ЮНФПА помог провести обследование по вопросам семьи и рождаемости и научный анализ демографических вопросов, включая вопрос о том, как низкая рождаемость влияет на старение населения. |
| This increase is to be offset, as indicated in paragraph 29.41 of the budget estimates, by the abolition of two posts: a P-5 senior research officer and a General Service management analysis assistant. | Как указывается в пункте 29.41 сметы бюджета, это увеличение будет компенсировано в результате упразднения двух должностей: должности класса С-5 (старший научный сотрудник) и должности категории общего обслуживания (младший сотрудник по анализу управленческих вопросов). |
| Research Assistant to Professor Frederick E. Snyder, Ph.D., Assistant Dean for the Graduate Programme. | научный ассистент проф. Фредерика Е. Снайдера, д.н.; помощник декана по программе аспирантуры. |
| Research series, no.. | Научный сборник. Nº 8. |
| To that end, in 1998, IOC and the Scientific Committee on Ocean Research of ICSU established GEOHAB. | Для этого в 1998 году МОК и Научный комитет по океанологическим исследованиям МСНС учредили ГЕОХАБ. Учрежден Научный руководящий комитет МОК/СКОР по ГЕОХАБ, подготовлен и недавно принят СКОР научный план ГЕОХАБ. |
| ∙ biological engineering research to eliminate the source of contamination | изучение применения биотехнологий с целью ликвидации источника загрязнения |
| A detailed research on how the level of IPR protection and enforcement affects the economic development is of importance so as to enhance the dialogue on the international level. | Подробное изучение вопроса о том, в какой мере уровень защиты ПИС и обеспечения их соблюдения влияет на экономическое развитие, имеет большое значение для расширения диалога на международном уровне. |
| Key qualifications Rights of the child, human rights, equal opportunities policy, anti-discrimination policy, family research, family policy, family mediation | Права ребенка, права человека, политика равных возможностей, антидискриминационная политика, изучение проблем семьи, семейная политика, посредничество в семейных спорах |
| Other responsibilities included preparation of research papers for the then Senior Vice-President and General Counsel of the World Bank (Ibrahim F.I. Shihata), as well as work on certain aspects of the establishment of the Multilateral Investment Guarantee Agency | Другие обязанности включали подготовку научно-исследовательских материалов для бывшего старшего заместителя Председателя и Генерального советника Всемирного банка (Ибрахим Ф.И. Шихата), а также изучение определенных аспектов создания Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям (МИГА) |
| Research on how risk management is applied in legislation design was performed only for one field (food safety legislation). | Изучение вопроса о том, как управление рисками применяется при разработке законодательства, было выполнено лишь для одной отрасли (законодательство о безопасности продуктов питания). |
| An agreement was reached between the Centre and the United Nations Institute for Disarmament Research on the creation of a shared database on international security. | Между Центром и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения было подписано соглашение о создании общей базы данных по вопросам международной безопасности. |
| In cooperation with the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, UNIDIR is continuing a research programme begun in 2001 to study the role of regional bodies in implementing global treaties. | В сотрудничестве с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований ЮНИДИР продолжает осуществление начатой в 2001 году исследовательской программы по изучению роли региональных органов в осуществлении международных договоров. |
| The Conference on the Development and Strengthening of Research Capacity in Developing Countries, convened by the Netherlands Advisory Council for Scientific Research in Development Problems, was held at the Ministry of Foreign Affairs, The Hague, on 2 and 3 September 1993. | Конференция по вопросу о формировании и укреплении научно-исследовательского потенциала развивающихся стран, созванная Нидерландским консультативным советом по исследованию проблем развития, проходила в помещении министерства иностранных дел в Гааге 2 и 3 сентября 1993 года. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continues to expand its production and dissemination of materials in languages other than English, most recently in French, Spanish and Russian. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжает наращивать выпуск и распространение материалов не только на английском языке, но и в последнее время на испанском, русском и французском языках. |
| Thematic discussion on the disarmament machinery [Panellists: President of the Conference on Disarmament; Chair of the Disarmament Commission, Chair of the Advisory Board on Disarmament matters; and the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR)] | Тематическое обсуждение механизма разоружения [Участники дискуссии: Председатель Конференции по разоружению; Председатель Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, Председатель Консультативного совета по вопросам разоружения; и Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР)] |
| I want oppo research on her, too: | Мне нужно расследование и на нее: |
| The national experts are responsible for the operational units (research, public information and education, investigation, reconciliation and protection, legal, and administration and programming). | Национальным экспертам поручено руководство оперативными группами (исследование, общественная информация и просвещение, расследование и примирение и защита, правовые вопросы и государственное управление и разработка программ). |
| The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. | Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований. |
| It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". | Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми". |
| I meant I did research. | В смысле, провёл небольшое расследование. |
| The representatives of the research and the civil society forums presented updated programmes of their respective events. | Представители форумов исследователей и гражданского общества ознакомили Бюро с обновленными программами их соответствующих мероприятий. |
| The Coordination's key tasks are to develop gender research as an interdisciplinary and inter-institutional research area, to launch the debate, to profile the research area in the general public and the media and to communicate the results of gender research to other researchers. | Главные задачи координационного центра состоят в том, чтобы развивать гендерные исследования в качестве междисциплинарной и межведомственной области исследований, организовывать дискуссии, информировать общественность и СМИ о результатах исследований в данной области, распространять информацию о результатах гендерных исследований среди других исследователей. |
| Efforts have been made to maintain and consolidate INSTRAW networks, including regional nodes, research organizations and individual researchers, trainers and training organizations, and ICT specialists. | Были предприняты усилия по поддержанию и укреплению сетей МУНИУЖ, включая региональные координационные центры, научно-исследовательские учреждения и отдельных исследователей, преподавателей и организации, занимающиеся профессиональной подготовкой, а также специалистов по ИКТ. |
| In addition, all evaluations reviewed through the evaluation quality assessment process have been made available to the research and professional communities through an evaluation database developed and managed by the Division for Oversight Services. | Кроме того, все оценки, которые были рассмотрены в рамках анализа качества оценки, были предоставлены в распоряжение исследователей и специалистов в виде базы данных по вопросам оценки, которая была разработана и ведется Отделом служб надзора. |
| At the same time, another research group was analyzing, also in E. coli, how the synthesis of a certain enzyme is induced in the presence of a specific sugar. | Одновременно другая группа исследователей анализировала (также на примере кишечной палочки), как синтез определенных ферментов зависит от наличия некоторых видов сахара. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| None are commercially exploited at this time, but considerable research and/or development activity has been devoted to these resources. | В настоящее время их коммерческая разработка не ведется, однако в отношении этих ресурсов были проведены значительные научные исследования и/или разработки. |
| Further possible subjects to be entrusted to ad hoc panels could be the development of a methodology to establish an inventory of relevant research which could facilitate the setting up of research priorities on a global and regional basis, and inventories of traditional knowledge. | Другими возможными вопросами для передачи специальным группам могли бы быть разработка методологии для создания учетного списка соответствующих исследований, который мог бы облегчить установление приоритетов в области исследований на глобальной и региональной основе, а также кадастров традиционных знаний. |
| The Integrated Programme for the coming five years was currently being finalized, with participation from the private sector, research centres and relevant Government institutions. | В настоящее время завершается разработка комплексной программы на ближайшие пять лет, которая ведется с участием частного сектора, научно-исследовательских центров и соответствующих государственных учреждений. |
| 3.3.2 The research entitled The Development of Mechanisms to Monitor Progress in Achieving Gender Equality in Ireland by Dr. Yvonne Galligan was published in October 2001. | 3.3.2 В октябре 2001 года было опубликовано исследование д-ра Ивон Галлиган под названием "Разработка механизмов для контроля за прогрессом в достижении гендерного равенства в Ирландии". |
| To collect statistics on S&T and Innovation, to develop methodology and indicators to monitor research and innovation policies in Europe, responding to statistical needs resulting from the Lisbon strategy. | Сбор статистических данных по науке и технике и нововведениям, разработка методологии и показателей для мониторинга в политике в области исследований и нововведений в Европе, удовлетворение статистических потребностей, вытекающих из Лиссабонской стратегии. |
| They research, or help identify, documentation needed by the Presidents and other officers of the Conference. | Они осуществляют поиск или помогают в поиске документов, необходимых председателям и другим должностным лицам Конференции. |
| Finding a common definition of the term 'gang' is a challenge for both the research community and policymakers, precipitating a growing collection of synonyms and words that represent significant regional differences. | Поиск общего определения термина "банда" является задачей как исследователей, так и политиков, в результате чего появляется все больше синонимов и выражений, отражающих значительные региональные различия. |
| As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. | Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными. |
| Research award are presented to artists to achieve higher standards in their respective fields. | Художникам присуждаются премии за творческий поиск в целях содействия достижению более высоких стандартов в соответствующих областях их деятельности. |
| Finally, comprehensive indices are included at the end, to facilitate research by CLOUT citation, jurisdiction, article number, and (in the case of the Model Arbitration Law) keyword. | Наконец, в конце документа приводится полный предметный указатель, который помогает производить поиск по ссылке ППТЮ, правовым системам, номерам статей и (в случае Типового закона об арбитраже) по ключевому слову. |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Вы собираетесь исследовать мой рак? |
| And research is your thing. | И исследовать твои вещи. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| While professing to be a small liberal arts college, he used the university to secretly collect arcane artifacts, research unspeakable oaths, hold strange and perverse rituals. | Прикрываясь мелким свободным колледжем искусств, он использовал университет, чтобы тайно собирать загадочные артефакты, исследовать непроизносимые заклятия, проводить странные и извращенные ритуалы . |
| You want to do this... spectro business, I'll need to research it first. | Если вы хотите сделать эту... спектро-штуку, я сначала должен её изучить. |
| This Centre, in fact, intends to study, through careful research, the problems of the world today and to cooperate towards their solution. | Этот Центр фактически намеревается изучить путем проведения тщательных исследований проблемы современного мира и сотрудничать в этом направлении. |
| The event is also being used as the basis for project work in schools across Glasgow which will allow pupils to research the Holocaust and learn why we must never allow these terrible events to happen again. | Оно также используется в качестве основы для осуществления проекта в школах Глазго, который даст возможность учащимся изучить Холокост и понять, почему мы должны сделать так, чтобы эти ужасные события никогда не случились вновь. |
| Possibilities of interaction between traditional and modern medicine should be carefully studied, and there is a need for more research on the effective use of traditional medicine, in particular with universities, polyclinics and hospitals. | Следует тщательно изучить возможности для взаимодействия между традиционной и современной медициной, и необходимо продолжить исследования по вопросу об эффективном использовании методов традиционной медицины, в частности в университетах, поликлиниках и больницах. |
| To achieve that end, research should be done on factors determining the success of technical cooperation projects; the findings should subsequently be taken into account in formulating and implementing new projects. | С этой целью необходимо изучить факторы, определяющие в конечном итоге успешное осуществление проектов в области технического сотрудничества; результаты этого исследования следует затем учитывать при разработке и осуществлении новых проектов. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| This is a powerful research tool that enables students, researchers and practitioners to explore different possibilities for combining indicators into composite indices and thus broadens the debate on the measurement of human development. | Это мощный исследовательский инструмент, который позволяет учащимся, исследователям и практикам изучать различные варианты сочетания показателей в составные индексы и, таким образом, расширяет границы дискуссий на тему измерения развития человеческого потенциала. |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In January 1985, Digital Research previewed the Concurrent DOS 286 1.0 operating system developed in cooperation with Intel. | В январе 1985 компания Digital Research анонсировала Concurrent DOS 286 - операционную систему, созданную совместно с Intel. |
| After Cray purchased FPS, it changed the group's direction by making them Cray Research Superservers, Inc., later becoming the Cray Business Systems Division (Cray BSD); however the S-MP architecture was not developed further. | После того, как Сгау Research купила FPS, она изменила направление деятельности группы, преобразовав её в Cray Research Superservers, Inc., позднее ставшей Cray Business Systems Division. |
| In 1967, a nuclear weapons program began under the auspices of the Institute of Nuclear Energy Research (INER) of CSIST. | В 1967 году, под эгидой Института исследования ядерной энергии (INER - сокр. англ. Institute of Nuclear Energy Research) была начата программа создания ядерного оружия. |
| Wolfram Research served as the mathematical consultant for the CBS television series Numb3rs, a show about the mathematical aspects of crime-solving. | Wolfram Research служит математическим консультантом для сериала 4исла, посвящёного математическим аспектам поиска преступников. |
| The GM contract, a small government grant, and a loan from Lazaridis's parents enabled Lazaridis, Mike Barnstijn, and Douglas Fregin to launch Research In Motion. | Контракт с GM, небольшой правительственный грант и $15000, полученные от родителей, позволили Лазаридису, а также Майку Барнстайну и Дугласу Фреджину основать компанию Research In Motion. |