| And a brain-machine interface is not rocket science, it's just brain research. | Мозго-машинный интерфейс - это не сложная наука, а просто исследование мозга. |
| Today's draft resolution calls on the international community to carry out research into existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, as well as concepts armed at strengthening the security of global information and telecommunication systems. | Резолюция ориентирует международное сообщество на исследование существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, а также на изучение концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
| In 1993, the Centre for Research in International Migration and Ethnic Relations at the University of Stockholm together with Statistics Sweden carried out a scientific survey on the attitudes of Swedes towards immigrants and immigration. | В 1993 году Центр исследований проблем международной миграции и межэтнических отношений при Стокгольмском университете провел, совместно со Статистическим управлением Швеции, научное исследование о том, как шведы относятся к иммигрантам и иммиграции. |
| They need to see Jessica's research. | Им надо увидеть исследование Джессики. |
| As stipulated by the Commission resolution, the research would also take into account the outcomes of major United Nations and other global summits and ministerial meetings in relevant fields. | Как это предусмотрено резолюцией Комиссии, исследование будет учитывать итоги основных встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и других глобальных встреч на высшем уровне и совещаний министров в соответствующих областях. |
| While UNCTAD is not specifically a training institution offering qualifications and accreditations, it does have research and analytical capacity that can support and stimulate the work of other institutions. | Хотя ЮНКТАД не является непосредственно учебным заведением, предлагающим определенную квалификацию и аккредитацию, она все же имеет исследовательский и аналитический потенциал, который может быть использован для оказания поддержки и стимулирования работы других учреждений. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| Of course, the Chinese government would never begin to consider that but we managed to organize a joint research project between | Конечно, правительство Китая никогда бы этого не признало, Но мы смогли организовать совместный исследовательский проект, |
| Several publications on competition law and policies have been published by its Development Research Department. | Исследовательский департамент, занимающийся изучением проблем развития, выпустил ряд публикаций, посвященных законодательству и политике в области конкуренции. |
| Furthermore, the world's first research buoy dedicated to monitoring ocean acidification has now been placed in the Pacific Ocean, near the Gulf of Alaska. | Кроме того, в Тихом океане в районе залива Аляска был размещен первый исследовательский буй для отслеживания процесса закисления океана. |
| Scientific research potential and scientific knowledge are very largely concentrated in the rich North and associated with interests in the North. | Научно-исследовательский потенциал и научные знания в значительной мере сосредоточены в богатых странах Севера и подчинены интересам Севера. |
| The Council for Scientific Research at the University of the Republic in Uruguay, for example, has pioneered the design of programmes that link university researchers effectively with local communities to solve problems. | Например, Научно-исследовательский совет Университета Республики Уругвай инициировал разработку программ, эффективно связывающих университетских исследователей с местными общинами в целях решения проблем. |
| 2003: International Centre for Research in Agroforestry; secretariat of the Tehran Process for Low Forest Cover Countries; International Network for Bamboo and Rattan | 2003 год: Международный научно-исследовательский центр агролесоводства; секретариат Тегеранского процесса для малолесистых стран; Международная сеть по бамбуку и ротангу |
| Since 1976, the International Center for Research on Women (ICRW) has worked toward the interconnected goals of building the power and participation of women and ending poverty throughout the developing world. | С 1976 года Международный научно-исследовательский центр по положению женщин (МНИЦЖ) стремится к достижению взаимосвязанных целей, предусматривающих расширение прав и участия женщин и искоренение нищеты в развивающихся странах. |
| Lastly, the Advisory Committee had noted that both the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations Population Fund (UNFPA) were showing relatively low rates of implementation. | И наконец, Консультативный комитет отметил, что Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) показывают относительно низкие результаты выполнения рекомендаций. |
| Thousand year research experiment of Kumirs is on finish. | Тысячелетний научный эксперимент Кумиров на финише. |
| In the field of POPs, the university has a research cluster comprising several researchers from different departments in the University. | Над проблемами СОЗ в университете работает научный коллектив из нескольких специалистов, представляющих различные факультеты и подразделения. |
| In 1970 Zolotov was invited to the Far-East Scientific Centre of the Soviet Academy of Sciences to create and develop the physical, mathematical and technical profile of the scientific research institutions in that region. | В 1970 году был приглашен на работу в Дальневосточный научный центр Академии наук СССР для создания и развития в регионе научных институтов физико-математического и технического профиля. |
| The restrictions and prohibitions on scientific exchanges and the obstacles placed in the way of obtaining financing for research and professional advancement programmes have had a tremendous impact on the development of our human resources in the area of health. | В результате ограничений и запретов на научный обмен, а также препятствий в получении финансирования научно-исследовательских программ и программ профессиональной подготовки был нанесен значительный ущерб деятельности по подготовке специалистов в области здравоохранения в нашей стране. |
| Previous positions include research associate for the Fernand Braudel Center for the Study of Economies, Historical Systems and Civilizations, and researcher at the World Institute for Development Economics Research. | Предыдущие должности: младший научный сотрудник Исследовательского центра по вопросам экономики, исторических систем и цивилизаций им. Фернандо Броделя и научный сотрудник Всемирного института исследований по вопросам развития и экономики. |
| That research includes studies on the extent and nature of the psychological, social and economic causes and consequences of the epidemic. | Это исследование включает изучение масштабов и характера психологических, социальных и экономических причин и последствий эпидемии. |
| Opinion research carried out in cooperation with National Committees and analyses of available data will help the organization to develop more focused information strategies. | Изучение общественного мнения, проведенное в сотрудничестве с национальными комитетами, и анализ имеющихся данных позволят организации разработать более целенаправленные информационные стратегии. |
| According to the administering Power, a series of industry consultation initiatives were held between October 2005 and September 2006, including an industry round table, a formal consultation paper, meetings with industry players, market research and an industry workshop. | По заявлению управляющей державы, в период с октября 2005 года по сентябрь 2006 года в рамках данного сектора проходили консультации, включая проведение круглого стола, представление официального консультативного документа, проведение встреч с субъектами данного сектора, изучение рыночной конъюнктуры и проведение семинара по техническим вопросам. |
| Zeppelin Ukraine further business strategy envisages qualitative research of clients' needs realization to provide clients with effective solutions, which would help them to reach remarkable results in business. | Дальнейшая стратегия развития «Цеппелин Украина» предполагает качественное изучение потребностей наших клиентов и предоставление для них решений, позволяющих максимально эффективно достигать высоких результатов в бизнесе. |
| Modern research still uses the Korbinian Brodmann's cytoarchitectonic (referring to study of cell structure) anatomical definitions from this era in continuing to show that distinct areas of the cortex are activated in the execution of specific tasks. | Современные исследования с помощью методов нейровизуализации по-прежнему используют анатомические определения мозговой цитоархитектоник Brodmann (ссылаясь на изучение структуры клетки) с этой эпохи, продолжая показывать, что отдельные области коры активируются при выполнении конкретных задач. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) successfully completed its project on international assistance for the implementation of the Programme of Action. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) успешно завершил осуществление своего проекта по оказанию международной помощи в деле осуществления Программы действий. |
| Executive Director and members of the research staff, Institute of Security Studies | Директор и научные сотрудники Института по исследованию проблем безопасности |
| The Committee also supported the continuation of the ECE Urban and Regional Research Conferences. GE.-32484 | Комитет также поддержал решение о продолжении конференций ЕЭК по исследованию проблем городов и районов. |
| During the reporting period, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continued to focus on the issue of assistance to States regarding small arms programming. | В отчетный период Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжал заниматься вопросами оказания государствам помощи в области программ, касающихся стрелкового оружия. |
| The discussions also benefited from a report prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), as requested by the United Nations General Assembly. | Эти обсуждения опирались также на доклад, подготовленный Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) по просьбе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Allowing us to visit your compound and conduct our research. | Мы может находиться в вашем лагере и проводить расследование. |
| You hid your feelings, and you hid your research. | Он обидел тебя, и ты начала свое расследование. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| My research suggests that... Freddie "The Dip" has been sharing eternity with Miss Queenie Flowers. | Мое расследование показало, что Фредди-Щипач делит вечность с мисс Квинни Флауэрс. |
| While doing research they found fingerprints left on the locks and they said they were mine. | и когда... началось... расследование они подделали следы на замке дверей, ящиков. |
| Its declared objective is to "strengthen Europe's leadership in international research in FLOSS and open standards, and to exploit research and policy complementarities to improve international cooperation, by building a global constituency of policy-makers and researchers". | Декларируемая цель этого проекта заключается в том, чтобы "укрепить лидерство Европы в международных исследованиях в области СПСОК и открытых стандартов и использовать компоненты взаимодополняемости между исследованиями и политикой для повышения эффективности международного сотрудничества посредством формирования глобального сообщества разработчиков политики и исследователей". |
| The Conference proposed that researchers, their organizations and the relevant authorities are to be called upon to promote inclusion of the Conference's theme into appropriate funding instruments for research and decision-support, e.g. the Horizon 2020 programme of the European Commission. | Конференция предложила призвать исследователей, их организации и соответствующие руководящие органы содействовать учету темы Конференции в соответствующих инструментах финансирования в целях поддержки исследований и процесса принятия решений, например в программе Европейской комиссии "Горизонт 2020 года". |
| Since 2009, the Academy has organized annual "Third pole environment" workshops to develop a strategic science plan to organize research efforts by groups from all of the countries in the region and in Europe. | С 2009 года Академия проводит в рамках этого проекта ежегодные практикумы в целях разработки стратегического научного плана организации работы групп исследователей из всех стран этого региона и Европы. |
| There is varying evidence on whether ambiguous images can be represented mentally, but a majority of research has theorized that they cannot be properly represented mentally. | Существуют различные свидетельства о возможности представить двойственные изображения в уме, но большинство исследователей следуют теории, что такие изображения в уме правильно представить невозможно. |
| In 2000, the Academy of Finland adopted an Equality Plan for 2001-2003 containing several measures to promote the research careers of women. | В 2000 году Академия Финляндии утвердила План обеспечения равенства мужчин и женщин на 2001-2003 годы, предусматривающий ряд мер по содействию профессиональному росту женщин, работающих на должностях исследователей. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The development of indicators of impact on society rather than research outputs - the number of papers published or patents filed - had proved useful. | Свою полезность доказала разработка показателей, характеризующих социальную значимость, а не количественные результаты исследовательской деятельности, такие как число опубликованных трудов или поданных патентных заявок. |
| Bank, academic and research Development of safer substitutes and safer institutions production processes | Разработка безопасных заменителей и более безопасных процессов производства |
| With respect to marine scientific research and the development of associated technology, one of the requirements identified was the establishment of an administrative framework for marine scientific research activities and the development of marine scientific capabilities. | Что касается морских научных исследований и разработки соответствующей технологии, то к числу выявленных потребностей была отнесена разработка административных рамок для проведения морских научных исследований и развития морского научного потенциала. |
| Research 2.0 targets more threats than the old system ever did. | Разработка 2.0 выявляет больше угроз, чем старая система. |
| Research activities on the seabed could alter environmental conditions and cause perturbations harmful to organisms similar to those of seabed mining. | Как и разработка морского дна, научные исследования на морском дне чреваты изменениями экологических условий и нарушениями, которые могут причинить вред организмам. |
| The Government will encourage a search for forms of coexistence between different ethnic groups for the settlement of conflicts through negotiation and research into attitudes. | Правительство будет стимулировать поиск форм сосуществования между различными этническими группами, урегулирование конфликтов путем переговоров, а также исследование необходимых подходов. |
| To that end, ICT vendors should undertake research for solutions that are relevant and adapted to a developing country context. | С этой целью компаниям, поставляющим ИКТ, следует проводить исследования, направленные на поиск решений, которые были бы актуальными для конкретной развивающейся страны и соответствовали бы ее контексту. |
| The objective should be to proscribe the use of the life sciences for malign purposes but not to stifle scientific inquiry and research for beneficial purposes. | Цель должна состоять в том, чтобы возбранить использование наук о жизни в злонамеренных целях, но не удушать научный поиск и исследования в благотворных целях. |
| (c) The quest for new and better informed education standards, and the increasing interest in international cooperation in educational research. | с) поиск новых, более совершенных стандартов в области образования и рост интереса к развитию международного сотрудничества в проведении исследований в области образования. |
| o Other information searches or research activities | поиск прочей информации или исследовательская деятельность |
| It was a research flight to Titan. | Мы собирались исследовать "Титан". |
| I know what to research now. | Теперь я знаю, что исследовать. |
| This programme is designed to curtail and prevent violations of humanitarian law and fundamental human rights by developing pupils' world outlook and teaching them to research various aspects of a specific problem and engage in constructive discussion of it. | Данная программа направлена на ограничение и предотвращение нарушений гуманитарного права и основных прав человека, способствует формированию мировоззрения учащихся, учит исследовать различные аспекты определенной проблемы и конструктивно обсуждать ее. |
| In many basins, potential impacts of climate change on water resources have not been specifically assessed: more comprehensive and collaborative research into the impacts of climate change at the subregional and basin level is needed. | Во многих бассейнах его потенциальные воздействия на водные ресурсы не были подвергнуты конкретной оценке, поэтому воздействия его изменения на субрегиональном уровне и уровне бассейнов необходимо исследовать более полно и в более тесном взаимодействии. |
| In addition, financial incentives encouraged university teachers to include gender dimensions in their courses, and students to explore gender-related topics in their theses or research projects. | Помимо этого, применялись финансовые стимулы, чтобы побудить университетских преподавателей включать в свои курсы гендерные вопросы, а студентов - исследовать связанную с гендерными проблемами тематику в своих дипломных или исследовательских проектах. |
| I have to do some more research on the enabling statute before I pick up the kids. | Мне надо поподробнее изучить закон о полномочиях администрации, прежде чем я заберу детей. |
| The Workshop provided an opportunity for scientists and engineers from various countries engaged in the use of space technology for the benefit of their communities to share their experiences and explore opportunities for collaborative research and application studies. | Практикум предоставил ученым и техническим специалистам из разных стран, занимающимся вопросами прикладного применения космических технологий в народном хозяйстве, возможность рассказать о своем опыте и изучить возможности проведения совместных научно-прикладных исследований. |
| Attention should be paid to the qualifications required for persons who are appointed chief statisticians in their countries; the lessons of the past should be scrutinized regarding the broader involvement of statisticians in economic and social policy research. | Необходимо обратить внимание на профессиональные качества, необходимые для лиц, назначаемых руководителями статистических органов в своих странах; следует внимательно изучить уроки прошлого с учетом более широкого вовлечения статистиков в исследования в области экономической и социальной политики. |
| A pilot regional course on the "Security of nuclear installations" has been held to specifically deal with security aspects of "mixed facilities" in which research reactors and laboratories are operated and radioactive sources are produced. | Был организован экспериментальный региональный курс по безопасности ядерных установок, с тем чтобы конкретно изучить аспекты безопасности «смешанных объектов», где работают исследовательские ядерные реакторы и лаборатории и производятся радиоактивные источники. |
| A research bureau has been made responsible for the feasibility study for setting up an automatic speed-control system on the CFL network; | Одной из исследовательских групп было поручено изучить возможность усовершенствования автоматической системы контроля скорости на сети ЖДЛ. |
| Now I'm going to go research lawsuits in my room for fun. | А сейчас я пойду изучать уголовные дела в моей комнате, просто для развлечения. |
| However, in order to do this, small and medium enterprises require proper planning and market research to redefine and adjust marketing strategies for selling their products. | Однако для этого малые и средние предприятия должны надлежащим образом планировать свою деятельность и изучать рынок, чтобы пересматривать и корректировать стратегии сбыта своей продукции. |
| It would allow the delegation of the host country to research all issues in advance so that it could be much more responsive to the needs, suggestions or difficulties experienced by other missions or the Secretariat. | Это позволит делегации страны пребывания заблаговременно изучать все вопросы, с тем чтобы в большей мере учитывать потребности, предложения или трудности других представительств или Секретариата. |
| Designed in direct response to the needs of UNITAR's trainees, these "user-friendly" training manuals combine review papers, literature research and a series of exploratory case-study based exercises which can be examined using the digital data sets supplied with each volume. | В этих легко воспринимаемых учебных пособиях, разработанных с непосредственным учетом потребностей стажеров ЮНИТАР, содержатся обзорные документы, исследования литературы и ряд исследовательских упражнений, основывающихся на конкретных случаях, которые можно изучать с использованием наборов цифровых данных, прилагаемых к каждому тому. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Spectrum Scale, then known as GPFS, began as the Tiger Shark file system, a research project at IBM's Almaden Research Center as early as 1993. | GPFS изначально разрабатывалась как Tiger Shark file system в 1993 году в исследовательском центре IBM Almaden Research Center. |
| The European Academic Research Network (EARN) was functioning in Europe at that time. | В Европе в это время функционировала Европейская Академическая Сеть (англ. European Academic Research Network, EARN). |
| WRESAT (abbreviation for: Weapons Research Establishment Satellite) was the name of the first Australian satellite. | WRESAT (Weapons Research Establishment SATellite) - первый австралийский спутник, предназначался для исследования верхних слоёв атмосферы. |
| In this sense, four inspirational tendencies are possible to identify in recent history: worker inquiries and co-research, feminist epistemology and women's consciousness-raising groups, institutional analysis, and participatory action research or PAR. | В этом смысле, в недавней истории можно обнаружить четыре вдохновляющие тенденции: опросы рабочих и совместное исследование, феминистская эпистемология, группы, созданные с целью повышения сознательности женщин, институциональный анализ и активистское исследование через участие или PAR (participatory action research). |
| He is also the co-founder and former president of Cambridge Energy Research Associates, an energy research consultancy that was acquired in 2004 by IHS Energy. | Является соучредителем и президентом консалтинговой компании Cambridge Energy Research Associates, с 2004 года входящей в состав IHS Markit. |