| The research, conducted by a consortium of nine partners, was coordinated by the UNU Institute on Comparative Regional Integration Studies (UNU-CRIS). | Это исследование, которое осуществлялось совместно девятью партнерами, координировалось Институтом сравнительных исследований по вопросам региональной интеграции Университета Организации Объединенных Наций (СИРИ-УООН). |
| A major research activity geared to the tenth anniversary will be a policy study on major trends affecting families, to be undertaken in collaboration with the regional commissions by the end of 2003. | Одной из крупных исследовательских работ, посвященных десятой годовщине, станет установочное исследование важных тенденций, затрагивающих интересы семьи, которое будет проведено во взаимодействии с региональными комиссиями до конца 2003 года. |
| Researching conflict in Africa: a project of the UNU Peace and Governance Programme brought together experienced researchers from both within and outside Africa to consolidate and compare their research experiences on the continent. | Исследование конфликтных ситуаций в Африке: В рамках этого проекта программы УООН «Мир и управление» были объединены усилия опытных исследователей как в самой Африке, так и за ее пределами, с целью свести воедино и сопоставить результаты исследования ими ситуации на континенте. |
| Domestic violence was a new phenomenon in Bahrain and a study prepared by the Supreme Council for Women and the Bahrain Centre for Studies and Research had concluded that it should be addressed through legal measures. | Для Бахрейна бытовое насилие - явление новое, и исследование, подготовленное Верховным советом по делам женщин и Бахрейнским центром научных исследований и изысканий, пришло к выводу, что с ним надо бороться юридическими методами. |
| 3 1.2.2 Exceptions: research on gender-specific | 3.1.2.2 Исключения: исследование о гендерно- |
| She also helps to construct a new and larger habitat, and research facility in a nearby canyon. | Она также помогает строить новую и более широкую среду обитания и исследовательский центр в близлежащем каньоне. |
| Major, we are about to be deported for an illegal raid on a civilian research facility. | Майор, мы на грани того, что нас выдворят из страны за незаконное нападение на гражданский исследовательский объект. |
| The Ministry of Health and Care Services has asked the Research Council to ensure that the gender perspective is taken into account in its research. | Министерство здравоохранения и медицинского обслуживания просило Исследовательский совет принять меры к тому, чтобы в рамках проводимых им научных исследований был обеспечен учет гендерного фактора. |
| In addition, UNODC experts conducted a joint research project with the Financial Action Task Force on illicit financial flows from Afghan opiates as part of UNODC work under the Paris Pact Initiative. | Кроме того, эксперты УНП ООН совместно с Целевой группой по финансовым мероприятиям осуществили совместный исследовательский проект по вопросам незаконных финансовых потоков от афганских опиатов, который стал частью работы УНП ООН в рамках Инициативы "Парижский пакт". |
| In April 2010, SUSU became one of Russia's 15 higher education institutions which were given a status of National Research University. | В апреле 2010 года ЮУрГУ становится одним из 15 вузов России, которые получают статус «Национальный исследовательский университет». |
| Mental health research project, Psychological Association of South Africa (PASA) | Научно-исследовательский проект в области психического здоровья, Ассоциация психологов Южной Африки (ПАСА) |
| With regard to sickle-cell anaemia, we also have a programme to fight the disease and a research and treatment facility within our public health ministry. | В том, что касается серповидноклеточной анемии, то в нашей стране также осуществляется программа по борьбе с этим заболеванием, и в рамках министерства здравоохранения создан научно-исследовательский и лечебный центр. |
| (c) Another UN-Habitat research project, realized under the umbrella of the Global Campaign on Urban Governance in cooperation with the University of Venice and funded by the Government of Italy, produced 10 case studies on urban policies and practices addressing international migration. | с) еще один научно-исследовательский проект ООН-Хабитат, осуществлявшийся в рамках Глобальной кампании в области управления городским хозяйством в сотрудничестве с Венецианским университетом и при финансовой поддержке правительства Италии, позволил подготовить десять тематических исследований по вопросам стратегии и практики городского хозяйства, посвященных международной миграции. |
| Evaluation of the health education department of the National Institute for Nutritional Research. Salta Province, July 1995; | Национальный научно-исследовательский институт питания организовал в июле 1995 года проверку состояния системы распространения медицинских знаний в провинции Сальта; |
| Chairman, National Research Council | Председатель, Национальный научно-исследовательский совет |
| In 1995, the research center "Computer Optics" was established. | В 1995 был создан научный центр «Компьютерная оптика». |
| Mr. Arpita Mukherjee, Senior Fellow, Indian Council for Research on International Economic Relations | г-н Арпита Мукхерджи, Старший научный сотрудник, Индийский совет по исследованиям международных экономических отношений |
| Associate research officer (Australia) | Младший научный сотрудник (Австралия) |
| Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March. | После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. |
| Knowledge Management Research & Practice (KMRP) is a peer-reviewed academic journal covering all aspects of managing knowledge, organisational learning, intellectual capital and knowledge economics. | Журнал исследований и практики управления знаниями) - рецензируемый научный журнал, тематика которого охватывает все аспекты управления знаниями, организационного обучения, интеллектуального капитала и экономики знаний. |
| Timely and efficient rebidding, including market research, management and negotiation of new contracts, will benefit the Organization by creating effective international competition and obtaining best value for money. | Своевременное и результативное проведение повторных торгов, в том числе изучение конъюнктуры рынка, управление новыми контрактами и их обсуждение, пойдет на пользу Организации, поскольку создаст эффективную международную конкуренцию и позволит ей добиться максимальной рентабельности затрат. |
| She expressed appreciation for UNCTAD's distinctive work on market access, market entry and competitiveness of developing country exports and urged the Commission to take forward the international policy dialogue and research and analysis on these issues. | Оратор выразила признательность ЮНКТАД за прекрасную работу по проблематике доступа к рынкам, выхода на рынки и конкурентоспособности экспорта развивающихся стран и призвала Комиссию продолжить международные дискуссии и изучение и анализ данных вопросов. |
| In May 2007, the Government had approved the Programme of Action for Maori, which included crime reduction plans, youth gang mediation, the reintegration of released prisoners, programme evaluation and research into the causes of offending. | В мае 2007 года правительство утвердило Программу действий в интересах маори, которая предусматривает планы сокращения преступности, налаживание диалога с молодежными преступными группировками, реинтеграцию вышедших на свободу правонарушителей, оценку программ и изучение причин преступности. |
| Other responsibilities included preparation of research papers for the then Senior Vice-President and General Counsel of the World Bank (Ibrahim F.I. Shihata), as well as work on certain aspects of the establishment of the Multilateral Investment Guarantee Agency | Другие обязанности включали подготовку научно-исследовательских материалов для бывшего старшего заместителя Председателя и Генерального советника Всемирного банка (Ибрахим Ф.И. Шихата), а также изучение определенных аспектов создания Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям (МИГА) |
| Research and analysis of the accumulated experience with adjustment policies and adjustment lending have expanded so much in the last two or three years, including within the Bretton Woods institutions, that today it is difficult to describe any specific adjustment policy package that commands consensus. | Изучение и анализ опыта, накопленного в области политики структурной перестройки и кредитования на цели структурной перестройки, настолько расширились в последние два-три года, в том числе в рамках бреттон-вудских учреждений, что в настоящее время довольно трудно найти какой-либо конкретный комплекс мер структурной перестройки, пользующийся консенсусом. |
| (o) A significant research project by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has been completed, whose findings underline the importance of the disarmament dimension for establishing viable security in the context of intra-state conflict resolution. | о) Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) завершил работу над важным исследовательским проектом, выводы которого являются еще одним доказательством значимости разоруженческого аспекта для обеспечения стабильной безопасности в контексте урегулирования внутригосударственных конфликтов. |
| At its thirty-ninth session, in 1984, the General Assembly approved the statute of the United Nations Institute for Disarmament Research and invited the Director of the Institute to report to it annually on the activities of the Institute. | На своей тридцать девятой сессии в 1984 году Генеральная Ассамблея утвердила статут Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и предложила Директору Института ежегодно представлять доклады о мероприятиях, проведенных Институтом. |
| In March 2012, the Regional Centre attended a meeting in Nairobi, organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) for East and Central African States, entitled, Supporting the Arms Trade Treaty Negotiations through Regional Discussions and Expertise Sharing. | В марте 2012 года Региональный центр принял участие в совещании в Найроби, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) для восточно- и центральноафриканских государств по теме «Поддержка переговоров по договору о торговле оружием посредством региональных обсуждений и обмена экспертным опытом». |
| We also want to welcome the recent initiative of some members of the Conference on Disarmament and the United Nations Institute for Disarmament Research to hold a seminar in Geneva on weapons of mass destruction terrorism. | Мы также хотим с удовлетворением отметить последнюю инициативу некоторых государств - членов Конференции по разоружению и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которые выступили с предложением провести в Женеве семинар по вопросу о терроризме и оружии массового уничтожения. |
| Recalling its resolution 34/83 M of 11 December 1979, in which it requested the Secretary-General to establish the United Nations Institute for Disarmament Research on the basis of the recommendations contained in the report of the Secretary-General,1 | ссылаясь на свою резолюцию 34/83 M от 11 декабря 1979 года, в которой она просила Генерального секретаря создать Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на основе рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, |
| Our research with the countess is going nowhere. | Наше расследование о Графине никуда не привело. |
| I've been up all night doing research. | Я не спал всю ночь, проводил расследование. |
| That's right, I did a little research, Dr. Jeremy Reed, born 1980, Johannesburg, South Africa. | Именно так, я провел небольшое расследование, доктор Джереми Рид, рожденный в 1980 году, в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| began investigations into 255 scientific research projects. | начали расследование 255 научных исследовательских проектов. |
| The Institute of National Remembrance, a Polish organization that carried out research into these events, has declared that the Przyszowice massacre was a crime against humanity. | Польский Институт национальной памяти, который провёл расследование данных событий, заявил, что расстрел в Пшишовице является преступлением против человечества. |
| Some research teams are developing simplified modelling of turbulence in 3D calculations. | Некоторые группы исследователей разрабатывают упрощённые модели турбулентности в рамках трёхмерных вычислений. |
| The project has also sought to apply new research methods in training young research workers on women's issues and to exchange research work experience with other countries, particularly other developing countries. | Целью проекта было также применение новых научных методов при подготовке молодых исследователей по вопросам женской проблематики и обмен исследовательским опытом с другими странами, прежде всего с другими развивающимися странами. |
| The interviews cover a wide range of major world events and issues and provide a wealth of information to illuminate the activities of the United Nations during turbulent periods in history, for research and public awareness. | В этих интервью затрагивается широкий спектр важных международных событий и проблем, а сами они являются богатейшим источником информации о деятельности Организации Объединенных Наций на бурных этапах истории для исследователей и широкой общественности. |
| Perhaps this obstacle could be overcome if it was made clear that supporting article X collaborations in peacefully directed research would help prevent researchers who otherwise might be tempted to perform lucrative illegal weapons-directed research from doing so. | Может быть, это препятствие удастся преодолеть, если будет обеспечено четкое понимание того, что поддержка сотрудничества по статье Х в проведении научных исследований в мирных целях поможет уберечь исследователей от соблазна переключения на сулящие большие прибыли незаконные исследования, связанные с разработкой оружия. |
| (c) Funding of research on news articles in the media concerning gypsies, publication of studies and subsequent dissemination; | с) финансовая поддержка исследователей, предметом изучения которых является анализ передаваемых СМИ новостей, посвященных цыганскому населению, публикация и распространение результатов данных исследований; |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| Platform one: Policy development, research, dialogue and mainstreaming | Платформа 1: разработка политики, научные исследования, диалог и основные направления деятельности |
| The Ontario Human Rights Commission now focuses on preventive measures such as public education, policy development, monitoring, research and analysis. | В настоящее время внимание Комиссии по правам человека Онтарио сосредоточено на профилактических мерах, таких, как информирование населения, разработка политики, мониторинг, исследовательская и аналитическая деятельность. |
| Policy development, dialogue, research and mainstreaming Outcome Output | Разработка политики, диалог, научные исследования и основные направления деятельности |
| Analytical research on the state, trends and practice of implementation of legislation, and formulation of proposals for improvement in that area; | проведение научно-аналитических исследований о состоянии, тенденции развития и практики применения законодательства, разработка предложений о его совершенствовании; |
| In the area of space technology it is planned, in the near future, to develop fundamental and experimental research in the area of weightlessness physics and to develop basic technologies for producing unique materials and biological preparations with properties unobtainable on Earth. | В области космических технологий в ближайшей перспективе предусмотрено развитие фундаментальных и экспериментальных исследований в области физики невесомости, разработка базовых технологий получения уникальных материалов и биопрепаратов с характеристиками, не достижимыми в земных условиях. |
| The Fund has worked with UNICEF in the Republic of Moldova to research the need for projects that create grants in the country. | Совместно с ЮНИСЕФ Фонд осуществлял в Республике Молдова поиск проектов, на которые можно было бы выделить гранты. |
| The All India Women's Conference organized a seminar on the theme "Refugee Women and Children: in research of an identity", in collaboration with UNHCR (Delhi, 1992). | Всеиндийская конференция женщин в сотрудничестве с УВКБ ООН организовала семинар по теме: "Женщины-беженцы и дети-беженцы: поиск своего места" (Нью-Дели, 1992 год). |
| EC also conducted research to estimate the time spent on average by its staff members for researching information in the work place. | ЕК также провела исследование для подсчета среднего времени, затрачиваемого ее сотрудниками на поиск информации на работе. |
| Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. | Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п... |
| (c) The quest for new and better informed education standards, and the increasing interest in international cooperation in educational research. | с) поиск новых, более совершенных стандартов в области образования и рост интереса к развитию международного сотрудничества в проведении исследований в области образования. |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| Thirdly, President Taylor continues to benefit from the sale of RUF diamonds, which may be going in directions that need further research in other contexts. | Как сказал сегодня утром г-н Айафор, в стану постоянно продолжает поступать новое оружие. В-третьих, президент Тейлор продолжает пользоваться доходами от продажи ОРФ алмазов, возможно, расходящихся в направлениях, которые необходимо дополнительно исследовать в других контекстах. |
| Promote research on the causes and consequences of violence against women, as well as on the efficacy of measures taken to prevent it and make reparation for its effect; | исследовать причины и последствия насилия в отношении женщин, а также анализировать эффективность мер по его предотвращению и преодолению его последствий; |
| As the world population continues to grow, and many farmers do not accept the technologies offered to them by the conventional research and extension system, it is important to explore new approaches. | В ситуации, когда численность мирового населения продолжает расти, а фермеры зачастую отказываются от технологий, предлагаемых наукой по обычным каналам распространения, важно исследовать новые подходы. |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| ISB staff has spent time in Belarus, Russia & Ukraine to research the requirements of students. | Сотрудники компании ISB провели время в Беларуси, России и Украине, для того чтобы изучить потребности студентов. |
| Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. | Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией. |
| Such research will need to examine the respective roles of the State and private sector actors, both domestic and foreign, and draw lessons from case studies in order to identify "best practices". | В ходе такой аналитической работы необходимо будет изучить соответствующую роль правительства и субъектов частного сектора, как отечественных, так и иностранных, и извлечь соответствующие уроки на основе конкретных исследований в целях определения "оптимальной практики". |
| Research studies have been conducted to examine the genetics of the Marwari horse and its relationship to other Indian and non-Indian horse breeds. | Исследования были проведены, чтобы изучить генетику лошади Марвари и ее отношения с другими индийскими и неиндийскими породами лошадей. |
| So my research team and I decided to test this question. | Мы решили изучить этот вопрос. |
| They buy bodies to do their research. | Они покупают тела, чтобы их изучать. |
| If you do stem-cell research, you can work with them. | Если ты будешь изучать стволовые клетки, то ты сможешь поработать с ними. |
| Its mandate is to study and measure the environmental effects of the company, prepare impact assessment, and develop mitigation strategies for new and existing facilities, while conducting research projects in these areas, in cooperation with the scientific community. | Ему поручено изучать и измерять воздействие деятельности предприятия на окружающую среду, готовить экологические обоснования, предлагать смягчающие меры на новых проектах и существующих гидроэлектростанциях для проведения исследований в этих областях в сотрудничестве с университетскими исследователями. |
| (e) Actively consider potential new data sources and explore the possibilities of partnerships with private companies, the research and academic community and civil society for data sharing; | ё) будет активно изучать новые потенциальные источники данных и возможности для налаживания партнерских отношений с частными компаниями, а также научно-исследовательскими кругами и гражданским обществом в целях обмена данными; |
| I became very curious about the poets after spending sixyears with them, and started to research their lives, and thendecided to write a book about it. | И я очень заинтересовалась поэтами, проведя с ними шестьлет, и начала изучать их жизни а затем решила написать книгу обэтом. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Since 1996, he has been Research Professor at the National Research Council of Spain (CSIC). | С 1996 года - научный сотрудник (research professor) Национального научного совета Испании (CSIC). |
| Sinclair Research Ltd is a British consumer electronics company founded by Sir Clive Sinclair in Cambridge. | Sinclair Research Ltd - английская компания по производству различных радиоэлектронных устройств бытового применения, основанная Клайвом Синклером в Кембридже. |
| She initially also worked at D. E. Shaw Research, but stopped in 2010 to raise the first of two children. | До 2010 года она также работала в D. E. Shaw Research, но прекратила в связи с рождением старшего из двух детей. |
| The 2007 survey, conducted by Princeton Survey Research Associates International (PSRAI), found 1.7% of the U.S. adult population self identified themselves as Mormon. | Исследование, проведённое в 2007 организацией Princeton Survey Research Associates International по заказу исследовательского центра Pew, показало, что 1,7 % взрослого населения США считают себя мормонами. |
| He was director of ARPA's Information Processing Techniques Office from 1965 through 1969, founder and later manager of Xerox PARC's Computer Science Laboratory from 1970 through 1983, and founder and manager of Digital Equipment Corporation's Systems Research Center until 1996. | Был директором ARPA's Information Processing Techniques Office с 1965 до 1969, основателем и впоследствии менеджером Xerox PARC's Computer Science Laboratory с 1970 до 1983, основатель и помощник юриста Digital Equipment Systems Research Center в 1996. |