| Comprehensive research on the work of UNICEF with civil society in selected countries was initiated during the second half of 2009. | Во второй половине 2009 года было начато всеобъемлющее исследование по вопросу о работе ЮНИСЕФ с гражданским обществом в отдельных странах. |
| For this reason, Government Ministers decided to commission independent research and analysis into the statistics. | Правительственные министры распорядились соответственно провести независимое исследование и анализ статистических данных. |
| The participatory research made it clear that, very often, development projects work against people living in extreme poverty, not for them. | Исследование, проведенное на основе широкого участия, ясно показало, что очень часто проекты в области развития работают не в пользу, а против людей, живущих в крайней нищете. |
| A global database on slum conditions is being created and specific research is being commissioned to gather and assess baseline and time-series data. | Создается глобальная база данных о трущобах, и поручено провести конкретное исследование в целях сбора и оценки базовых и временных данных. |
| Commending Peru's acceptance of the individual complaints procedure under article 14, they asked whether some research could be carried out in order to ascertain the extent to which people were aware of the recourse procedures available to them. | Выражая удовлетворение в связи с признанием Перу процедуры рассмотрения петиций отдельных лиц, предусмотренной в статье 14, членами Комитета был задан вопрос, можно ли провести какое-либо исследование для определения степени осведомленности людей об имеющихся в их распоряжении процедурах обращения за помощью к суду. |
| The research study would address a gap in regional research on barriers faced by persons with disabilities. | Исследовательский обзор будет направлен на преодоление пробелов в региональных исследованиях в отношении препятствий, с которыми сталкиваются люди с инвалидностью. |
| In addition, the CIS countries are operating a research council on involuntary migration, which is engaged in forecasting involuntary displacements of population and drawing up proposals to prevent them. | Кроме того, в странах СНГ действует Исследовательский совет по вынужденной миграции, который занимается прогнозированием и выработкой предложений по предупреждению вынужденного перемещения населения. |
| (c) If the research project has been approved by Ethics Commission for mental health at the Ministry of Health and Social Welfare of Republika Srpska after performing the independent inspection of the scientific importance, importance of the objective and ethical character of the research; | с) если исследовательский проект был одобрен Комиссией по вопросам этики в психиатрии при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения Сербской Республики после проведения независимой проверки в отношении важности для науки, важного значения целей и этического характера исследования; |
| A national programme ensures that a country is able to appropriate research and also enables it to transpose the results of international research at national level, transport being not only a highly specific field but also highly country-specific. | Национальная программа свидетельствует о том, что страна способна реализовать исследовательский проект, а также позволяет ей внедрять результаты международных исследований на национальном уровне, если учитывать, что транспорт является не только весьма своеобразной областью, но и обладает значительными специфическими особенностями в зависимости от каждой конкретной страны. |
| It also commissioned a research on the status of abortion and relevant policy measures and subsidized a study on women-specific illnesses, cancers in particular. | Кроме того, по поручению правительства было проведено исследование, в рамках которого проанализирована ситуация с абортами и сформулированы соответствующие стратегии, а также осуществлен исследовательский проект в области женских заболеваний, в частности рака. |
| The Institute's intramural research capabilities have been enhanced, its staff researchers focusing on such issues as an examination of crime rate changes during the past 10 years in 75 American cities. | Расширен собственный научно-исследовательский потенциал Института, научные сотрудники которого концентрируют свое внимание на таких проблемах, как исследование динамики уровня преступности за последние десять лет в 75 городах Америки. |
| The Austrian Federal Ministry of Environment, Youth and Family established the Austrian Institute for Family Research to improve conditions of family life and to promote international cooperation on family research. | Министерство по делам семьи, молодежи и защиты окружающей среды Австрии создало австрийский научно-исследовательский институт по проблемам семьи в целях улучшения условий жизни семей и развития международного сотрудничества в области научных исследований по вопросам семьи. |
| The Council for Scientific Research at the University of the Republic in Uruguay, for example, has pioneered the design of programmes that link university researchers effectively with local communities to solve problems. | Например, Научно-исследовательский совет Университета Республики Уругвай инициировал разработку программ, эффективно связывающих университетских исследователей с местными общинами в целях решения проблем. |
| Morocco also created the Royal Institute for Moroccan History and Research and established a research study centre on modern history, along with a specific master's degree in that area. | Наряду с этим в Марокко был создан Королевский историко-исследовательский институт, открыт научно-исследовательский центр современной истории и учреждена соответствующая степень магистра в этой области. |
| The Institute of Agricultural Research for Development (IRAD) is also furnishing improved seeds for use by women. | Научно-исследовательский институт сельского хозяйства в интересах развития (НИИСХР) выводит селекционные семена, которые используются женщинами. |
| The successful Convention has an innovative approach that relies on scientific expertise and easy replicability: besides establishing the general principles of international cooperation for air pollution abatement, it sets up an institutional framework for bringing together research and policy formulation. | Успешное осуществление Конвенции обеспечивается применением новаторского подхода, который опирается на научный опыт и простой механизм его распространения: помимо разработки общих принципов международного сотрудничества для уменьшения загрязнения воздуха, Конвенция устанавливает организационные рамки для объединения научных концепций и формулирования политики. |
| 1995 Research teaching fellow, Sociology Department, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Niamey | 1995 год Научный сотрудник и преподаватель кафедры социологии факультета филологии и гуманитарных наук Ниамейского университета |
| Research personnel under contract (15) | научный персонал по контракту (15) |
| Mr. Stephan Schill, Senior Research Fellow, Max Planck Institute | Г-н Стивен Шилл, старший научный сотрудник Института им. Макса Планка |
| A second visiting research fellow from the Acronym Institute, Jenni Rissanen, is continuing this work and research assistant Hazel Tamano researched background information on biological weapons issues. | Второй временный научный сотрудник из института «Акроним» Дженни Риссанен продолжает эту работу, а младший научный сотрудник Хазель Тамано собирает информацию по биологическому оружию. |
| In space science, the following research activities will continue or be developed: space physics, space astrophysics, solar system exploration, satellite geodesy and remote sensing. | В сфере науки о космосе получат продолжение или будут освоены следующие направления: космическая физика, космическая астрофизика, изучение Солнечной системы, спутниковая геодезия и дистанционное зондирование. |
| Research on and assessment of matters related to Article 2, paragraph 3, and Article 3, paragraph 14 | Изучение и оценка вопросов, связанных с пунктом 3 статьи 2 и пунктом 14 статьи 3 |
| The meeting proposed that research be intensified on the life cycle impacts of products and services to promote eco-design and on the role of advertising and the media as creators and drivers of consumption habits. | На совещании было предложено активизировать с целью содействия распространению практики экодизайна изучение воздействий продуктов и услуг, оказываемых ими на протяжении их жизненного цикла, равно как и исследование роли рекламы и средств массовой информации как инструментов формирования потребительских привычек. |
| Policy-Oriented Research 58 - 60 | ИЗУЧЕНИЕ ПОЛИТИКИ 58 - 60 26 |
| Research on the report's impact, including general users, science and policy makers; | е) изучение воздействия доклада, включая общих пользователей, ученых и лиц, отвечающих за разработку политики; |
| Thanks also go to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which has been and continues to be a powerhouse of ideas and inspiration. | Спасибо также Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который был и остается локомотивом идей и вдохновения. |
| The representative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) said that his organization had prepared a report on the economic issues of disarmament for the General Assembly. | Представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) заявил, что его организация подготовила доклад по экономическим проблемам разоружения для Генеральной Ассамблеи. |
| Work accomplished: The working group of rapporteurs and representatives of the host country and the secretariat have met three times to prepare the Ninth Conference on Urban and Regional Research. | Проделанная работа: Рабочая группа в составе докладчиков и представителей принимающей страны провела три совещания с целью подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| I would also point out that at the 17th meeting the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) gave us an example of where reporting from Member States in fact increased following an awareness-building seminar that had been carried out by UNIDIR. | Я хотела бы также указать, что на семнадцатом заседании Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) привел нам пример, когда количество докладов от государств-членов реально увеличилось после проведения ЮНИДИР семинара по повышению информированности. |
| One of the panellists, Ms. Gaukhar Muchadskova, Senior Research Associate at the James Martin Center for Non-proliferation Studies, summed up the situation well by suggesting that zones were a "feel-good story" but with some caveats and challenges. | Один из участников Форума - старший научный сотрудник Центра по исследованию проблем нераспространения им. Джеймса Мартина г-жа Гаухар Мучадскова - удачно резюмировала ситуацию, указав, что зоны являются примерами позитивного опыта, но с некоторыми оговорками и проблемами. |
| My late husband Bart had his investigator research our whole family. | Мой покойный муж Барт провел расследование о всей семье. |
| So I did some research and found out what a McTwist is. | Итак, я провела небольшое расследование и выяснила, что такое мактвист. |
| I did some research into you, Will, and apparently, you don't charge for your services here at the foundation. | Я провела небольшое расследование, Уилл, и, видимо, ты не требуешь платы за свои услуги здесь, в фонде. |
| Mr. Douale (Djibouti) thanked the Country Rapporteur for those clarifications, which would help the Djibouti authorities to conduct the necessary research into the matter. | Г-н Дуале (Джибути) благодарит Докладчика за эти разъяснения, которые помогут властям Джибути провести необходимое расследование. |
| My research indicates it all start.ed when he was sacked from his job presenting on the Open University. | Моё расследование показало, что это началось, когда отца уволили с работы видеолектора в Университете дистанционного образования. |
| This project aims at enhancing research awareness in child-related domains, forming a new generation of researchers. | Этот проект преследует цели повышения уровня осведомленности исследователей в вопросах, касающихся потребностей детей, и подготовки на этой основе нового поколения исследователей. |
| The study team developed seven programme level indicators based on research and consultations with interested stakeholders. | Основываясь на исследованиях и консультациях с заинтересованными кругами, группа исследователей разработала семь показателей программного уровня. |
| INSTRAW's global directory of gender, peace and security research institutions is another valuable resource for researchers, practitioners and women's groups that provides up-to-date information on gender, peace and security research institutions. | Другим ценным подспорьем для исследователей, практических специалистов и женских групп является составленный МУНИУЖ общемировой справочник научно-исследовательских учреждений, который содержит актуальную информацию по научно-исследовательским учреждениям, занимающимся гендерной проблематикой и вопросами мира и безопасности. |
| Director Joshua Michael Stern stated in an interview that all material for the screenplay was collected via research and interviews: Mark Hulme, our producer, had an expert team of researchers to comb through all public records and interviews that had anything to do with Steve Jobs. | Директор Джошуа Майкл Стерн заявил в интервью, что все материалы для сценария были собраны посредством исследований и интервью: У Марка Хюльма, нашего продюсера, была экспертная группа исследователей, которая нашла все публичные записи и интервью, которые имели какое-либо отношение к Стиву Джобсу. |
| However, the information in registers is not always adequate or in the best form from the researchers point of view, because registers are compiled for administrative purposes, not for research. | Однако содержащаяся в регистрах информация не всегда является адекватной или, по мнению исследователей, не всегда организована в наилучшей форме, поскольку регистры составляются в административных, а не в исследовательских целях. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The draft recognizes that the activities most likely to involve hydrothermal vent systems and their associated biological communities are seabed mining for associated polymetallic sulphide deposits, submarine-based tourism and marine scientific research. | Проект признает, что видами деятельности, которые вероятнее всего могут влиять на системы гидротермальных жерл и связанные с ними биологические сообщества, являются разработка связанных с жерлами залежей полиметаллических сульфидов на морском дне, подводный туризм и морские научные исследования. |
| Other areas of research to be encouraged include biological pest reduction methods, the development of agricultural processes tailored to local conditions, the use of by-products and development of high-value organic products. | К другим направлениям исследований, которые следует поощрять, относятся разработка биологических методов борьбы с вредителями, совершенствование технологии земледелия с учетом местных условий, использование побочных продуктов и разработка высокоценных органических продуктов. |
| Research, Design and Production of HIV/AIDS Strategic Behaviour Change Communication materials for nationwide distribution in 2009 with grants from the Federal Ministry of Women Affairs and Social development Abuja. | Исследования, разработка и публикация информационных материалов, касающихся необходимости коренного изменения поведенческих моделей в отношении ВИЧ/СПИДа, с целью последующего распространения этих материалов по всей стране при финансовой поддержке Федерального министерства по делам женщин и развитию детей (Абуджа, 2009 год). |
| The design of algorithms is part of many solution theories of operation research, such as dynamic programming and divide-and-conquer. | Разработка алгоритма - это отождествление и объединение во множество решений теорий исследования операций, например динамическое программирование и разделяй и властвуй. |
| I came up with it thanks to my research. | Это моя разработка! Представляешь? |
| Most financial entities have been unable to differentiate between first and last names, and this has slowed down their research efforts. Moreover, in many cases, the List provides no information concerning individuals' identity documents or the origin of these documents. | Да, большинство финансовых учреждений не в состоянии отличить имена от фамилий, что задерживает поиск в их информационных системах; кроме того, по многим включенным в перечень лицам нет сведений об удостоверениях личности или как они были выданы. |
| Research award are presented to artists to achieve higher standards in their respective fields. | Художникам присуждаются премии за творческий поиск в целях содействия достижению более высоких стандартов в соответствующих областях их деятельности. |
| o Other information searches or research activities | поиск прочей информации или исследовательская деятельность |
| Procurement at the United Nations Office at Geneva conducts vendor and market research as called for. | Служба закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве проводит поиск и отбор подрядчиков и изучение рынка согласно соответствующим требованиям. |
| Treaty Research (English) | Поиск информации о договорах (на английском языке) |
| This department started its activity from 2003 in order to research Azerbaijani folklore in a common Turkic context. | Этот отдел начал свою деятельность с 2003 года, чтобы исследовать азербайджанский фольклор в общем тюркском контексте. |
| More research on the potential changes in risks associated with climatic hazards such as drought, floods, and hurricanes is needed. | Необходимо более глубоко исследовать такие аспекты, как потенциальное изменение рисков, связанных с опасными климатическими явлениями, в частности засухой, наводнением и ураганами. |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| I know what to research now. | Я знаю, что исследовать. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внимательно изучить воздействие гендерных стереотипов на выполнение Конвенции. |
| But I can honor miguel's request to research ellen wolf. | Но я могу выполнить просьбу Мигеля, изучить биографию Элен Вульф. |
| The Working Party suggested that the future research should also consider examining the consequences and effects of restructuring, privatization and other organizational and management changes in the sector. | Рабочая группа полагала, что в ходе будущих исследований следует также изучить последствия и значение структурной перестройки, приватизации и другие организационные и управленческие изменения в этом секторе. |
| Since you guys are all so distracted, how about you do some work gathering research that speaks to the sad state of the teenage brain? | Раз вы все заняты своими делами, предлагаю вам найти и изучить исследования о плачевном состоянии подросткового мозга. |
| The organizations of the United Nations system and development cooperation providers should consider the great potential of international research collaborations and other international innovation-oriented networks and partnerships to help to deliver on the post-2015 United Nations development agenda. | Системе Организации Объединенных Наций и осуществляющим сотрудничество в целях развития сторонам следует изучить огромный потенциал международных исследовательских программ сотрудничества и других международных ориентированных на инновации сетей и партнерств для содействия осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| The baby isn't here, so I've got nothing to do all day but to research gunshot wounds to the head on the Internet and call a few of my expert sources at Johns Hopkins. | Здесь нет ребенка, и мне целый день нечем себя занять, кроме как изучать огнестрельное ранение через интернет и звонить знакомым экспертам из Университета Джона Хопкинса. |
| Governments and donors should provide resources and explore venues to reach people living in poverty, including through international public-private partnership funds to encourage research and applications on innovative financial tools. | Правительствам и донорам следует предоставлять ресурсы и изучать пути оказания помощи людям, живущим в условиях нищеты, в том числе по линии международных государственно-частных фондов, для стимулирования исследования разработок, связанных с нетрадиционными финансовыми инструментами». |
| Further scientific research was needed into the impact of climate change on developing countries and their adaptation capacity, while effective financial assistance and technology transfer were essential for enhancing those countries' ability to tackle the problem. | Надо продолжать изучать последствия изменения климата для развивающихся стран и их потенциала в области адаптации, при этом учитывая, что для того, чтобы эти страны могли более успешно решать проблему изменения климата, им необходимо обеспечить эффективную финансовую помощь и технологию. |
| Studies and research on combating violence against women should be conducted and useful information should be provided to programme managers working at the official level and those working in the communities. | необходимо изучать и исследовать проблематику борьбы с насилием в отношении женщин, а полезную информацию следует предоставлять руководителям программ, работающим на официальном уровне и в общинах. |
| Then I start doing my research, doing my due diligence. | А потом я стал изучать это дело, все разузнал, обмозговал. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He founded the journal Philosophy and Phenomenological Research in 1940 and was its editor until 1980. | В 1940 году основал журнал Philosophy and Phenomenological Research («Философия и феноменологические исследования») и был его редактором до 1980 года. |
| BigDog was funded by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) in the hopes that it would be able to serve as a robotic pack mule to accompany soldiers in terrain too rough for conventional vehicles. | Проект BigDog финансируется Defense Advanced Research Projects Agency с надеждой на то, что он сможет переносить снаряжение и помогать солдатам на территории, где не способен передвигаться обычный транспорт. |
| In 2007, Eric Trump established the Eric Trump Foundation, a public charity which raised money for St. Jude Children's Research Hospital in Tennessee. | В 2006 году основал Eric Trump Foundation, которая собирает деньги на поддержку St. Jude Children's Research Hospital. |
| Eye tracking research of a website through the eyes of the users helps you to understand their motives and behavior in a revolutionary new way ans also to measure the true effects of online marketing investments. | Еуё tracking research страницы Интернет помогает Вам понять их мотивы и поведение революционно новым образом, а также определить истинные эффекты маркетинговых online инвестиций. |
| They were also republished on cassette, with distinctive silver inlay cards, by Sinclair Research for inclusion in ZX Spectrum bundles. | Они также были переизданы на кассетах компанией Sinclair Research для включения в бандлы ZX Spectrum. |