| That's called research and that's exactly what we're not doing. | Это называется исследование и это именно то, что мы не делаем. |
| She should be donewith her research and meeting us at home soon. | Она скоро закончит исследование и встретит нас дома. |
| Unfortunately, the research was not extensive in scope and did not offer reasons as to why educational quality was being affected. | К сожалению, это исследование не было масштабным и не объясняет, почему качество обучения было низким. |
| With increasing older populations and the implications of the HIV/AIDS pandemic, it is crucial that research on persons living with the HIV/AIDS virus be conducted on women of all ages. | Учитывая рост численности пожилых людей и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа, крайне важно провести исследование инфицированных ВИЧ/СПИДом лиц применительно к женщинам всех возрастов. |
| The research is part of the Specific Targeted Research Project Bridging the micro-macro gap in population forecasting. | Это исследование является частью Целевого исследовательского проекта, призванного ликвидировать разрыв между микро- и макроуровнем в прогнозировании населения. |
| Applicants must complete an application that demonstrates research experience and technical competence to work with the data requested. | Заявители должны подавать заявки, демонстрирующие их исследовательский опыт и техническую компетентность для работы с запрашиваемыми данными. |
| We're spearheading a research project and the university is financing the grant. | Мы возглавляем исследовательский проект. А университет финансирует грант. |
| The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. | «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи. |
| He set up an unauthorized research project. | Он организовал подпольный исследовательский проект. |
| A research facility controlled by BPO up the coast. | Исследовательский институт подчиненный ОБС. |
| French Institute of Scientific Research for Development in Cooperation (ORSTOM) | Французский научно-исследовательский институт по вопросам сотрудничества в целях развития (ОРСТОМ) |
| Centre for International Forestry Research, International Organization of La Francophonie, International Tropical Timber Organization | Международная организация по тропической древесине, Международная организация "Франкофония", Международный научно-исследовательский центр лесоводства |
| The new research department will support the Institute's training activities by creating learning environments that are conducive to modern methods, pedagogies, and tools, including technology-enhanced learning. | Новый научно-исследовательский департамент будет обеспечивать поддержку деятельности Института в области профессиональной подготовки путем создания условий для обучения, способствующих освоению современных методов, педагогических приемов и средств, включая методы обучения с использованием передовых технологий. |
| Another example is the Norwegian Centre for Minority Health Research (NAKMI), an inter-disciplinary community established to contribute to more equal service provision regardless of language, ethnicity or socio-cultural background. (See). | Кроме того, функционирует Национальный научно-исследовательский центр по вопросам здравоохранения этнических меньшинств (НАКМИ), который представляет собой междисциплинарный комплекс, созданный с целью содействия более равному предоставлению услуг независимо от языка, этнической или социокультурной принадлежности лиц, обращающихся за медицинской помощью (см. веб-сайт). |
| The Institute of Mathematical Problems of Biology RAS (IMPB RAS) was founded in 1972. When organized, the Institute received the name of the Research Computing Center (RCC) of the USSR Academy of Sciences. | Институт математических проблем биологии был организован в 1972 г. При организации Институт получил название Научно-исследовательский вычислительный центр (НИВЦ). |
| Senior Research Director, Laboratory of Eco-anthropology and Ethnobiology, National Museum of Natural History (MNHN) | Старший научный сотрудник, директор, Лаборатория экоантропологии и этнобиологии, Национальный музей естественной истории (НМЕИ) |
| 1963-1968: Research assistant, Institute of Oceanography and Fisheries | 1963-1968 годы: научный сотрудник, Институт океанографии и рыболовства |
| In 1999, a visiting research fellow, Bobi Pirseyedi, conducted research on the flow of small arms through Central Asia. | В 1999 году временный научный сотрудник Боби Пирсееди проводил исследование по вопросу о потоке стрелкового оружия через Центральную Азию. |
| This 1450-page academic report draws on a wealth of archived materials and consists of four independent research reports and their joined conclusions. | Этот научный доклад объемом 1450 страниц, подготовленный на основе широкого использования архивных материалов, состоит из четырех самостоятельных исследовательских докладов и заключений по ним. |
| Research Officer (P-4) 1 UNDP | Научный сотрудник (С-4) |
| During the research work a detailed study of major and minor mineral components in deep-sea polymetallic sulphides was carried out. | В ходе исследовательской работы было проведено детальное изучение основных и второстепенных компонентов глубоководных полиметаллических сульфидов. |
| ITC carried out extensive research on the subject of result-based management over the past biennium. | За истекший двухгодичный период ЦМТ провел углубленное изучение вопроса об управлении на основе результатов. |
| Several research activities are carried out to study the ecology, biology and physiology of marine species and organisms. | Научное изучение экологии, биологии и физиологии морских видов и организмов ведется по нескольким направлениям. |
| Initial research is also now being carried out to determine what existing resources are available for creating and maintaining a database of information on the protection and enforcement of intellectual property rights in the 26 transition economies. | В настоящее время началось также изучение вопроса о том, какие имеются ресурсы для создания и ведения информационной базы данных о защите и обеспечении соблюдения прав интеллектуальной собственности в 26 странах с переходной экономикой. |
| (a) To conduct research and studies that would enhance the effective integration and mobilization of women in development; | а) проведение исследований и изучение проблем, с тем чтобы содействовать эффективной мобилизации и вовлечению женщин в процесс развития; |
| In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organized a seminar on the arms trade treaty negotiations in February 2012 targeting francophone peacekeeping experts. | Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организовал в феврале 2012 года семинар по вопросу о переговорах по договору о торговле оружием для целевой группы франкоязычных экспертов по поддержанию мира. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | В ходе обсуждений в Бюро и в Консультативной сети подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| I take the floor on the subject of the Space Security Conference held here in Geneva by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) on 29 - 30 March 2010. | Я беру слово по теме конференции о космической безопасности, проводившейся здесь, в Женеве, Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) 29-30 марта 2010 года. |
| However, progress on strengthening the regional centres for peace and disarmament as well as improving the financial and organizational arrangements of the United Nations Institute for Disarmament Research is not satisfactory and depends on budgetary decisions. | Однако прогресс в деле укрепления региональных центров по вопросам мира и разоружения, а также по преодолению финансовых и организационных трудностей, с которыми сталкивается Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, является недостаточным и обусловлен бюджетными решениями. |
| A related matter of concern to CARICOM countries is the decision to shelve the project proposed by the United Nations Institute for Disarmament Research to study the military aspects of the security of small States within the context of the post-cold-war period. | Аналогичную обеспокоенность у стран КАРИКОМ вызывает решение осуществить проект, предложенный Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения по изучению военных аспектов безопасности малых государств по окончании "холодной войны". |
| Because I did, like, three minutes of research before I came to town. | Потому что я провел расследование, прежде чем приехал в этот город. |
| began investigations into 255 scientific research projects. | начали расследование 255 научных исследовательских проектов. |
| I did a little research. | Я сделал маленькое расследование. |
| These committees dispatch executive work teams, consisting of a male and female social worker and a male and female psychologist, to undertake field research, investigate complaints and submit reports to the committee. | Эти комитеты посылают исполнительные рабочие группы, состоящие из социальных работников и психологов, для изучения положения дел на местах, включая расследование жалоб и представление отчетов комитету. |
| While the Panel was in Kabkabiya, north of Jebel Marra, early in December, it undertook research into a recent outbreak of fighting at an artisanal gold mine located at Owry, in the foothills of the Jebel Marra massif. | Когда Группа находилась в Кабкабие к северу от Джебель-Марры в начале декабря, было проведено расследование причин недавней вспышки боевых действий на золотом прииске в Оури в предгорьях Джебель-Марры. |
| The methodology used in the study was reviewed in June 1994 at a meeting of the three country research teams. | Методология, которая была использована в данном исследовании, была в июне 1994 года пересмотрена на совещании трех национальных групп исследователей. |
| Additionally, they can also support the process of building analytical capacities by promoting joint research and bringing together researchers from different countries in the region. | Кроме того, они могут также поддерживать процесс наращивания аналитического потенциала путем поощрения совместных исследований и объединения исследователей из различных стран в регионе. |
| Deputy of the Division Head B3 (Geophysics, Marine and Polar Research) with approximately 140 scientists and technicians). | Заместитель начальника Отдела БЗ (геофизика, морские и полярные исследования), в котором задействовано примерно 140 исследователей и технических сотрудников. |
| A group Researchers... after years of painstaking research... laborious studies, did isolate the virus of corruption... from which we show specimens strongly expanded. | Пиза. Группа исследователей после многолетнего упорного... упорного труда сумела выделить вирус коррупции. |
| Research work should be intensified in new occupation-resistant sectors (to borrow the term from UNCTAD research), particularly in knowledge sectors, which are less vulnerable to access and movement restrictions and also do not add to security concerns. | Следует активизировать исследовательскую работу в области новых, "устойчивых к оккупации" секторов (по выражению исследователей ЮНКТАД), особенно секторов экономики знаний, которые меньше страдают от ограничений доступа и передвижения и не вызывают дополнительных подозрений с точки зрения безопасности. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Vaccines 21. Cost-effective vaccines remain one of the main targets of malaria research. | Разработка эффективных и недорогих вакцин по-прежнему является одной из самых важных целей научных исследований, связанных с малярией. |
| (e) Developing or strengthening of data-collection standards, procedures and protocols and research programmes | е) Разработка или совершенствование стандартов, процедур и порядка сбора данных и исследовательских программ |
| The purpose of the observatory development programmatic thrust of the International Heliophysical Year is to develop activities and facilitate partnerships that stimulate space and Earth science activities, such as the establishment of ground-based instrument arrays and research programmes, throughout the economic regions of the world. | Задача программы создания обсерваторий в рамках Международного гелиофизического года заключается в разработке мероприятий и облегчении партнерских отношений, стимулирующих деятельность в области космической науки и науки о Земле, таких как создание сетей наземных контрольно-измерительных приборов и разработка программ в этой области во всех экономических регионах мира. |
| (a) The elaboration of common principles on the basis of which risk assessment and oversight of scientific research activities that have dual-use potential should be carried out during all phases of the research cycle; | а) разработка общих принципов, на основе которых следует проводить оценку риска и осуществлять надзор в отношении научно-исследовательской деятельности, обладающей потенциалом двойного применения, на всех этапах исследовательского цикла; |
| Designing scientific and educational programmes for the purpose of promoting scientific research in art and history of photography, and educating the public; | разработка научных и образовательных программ в целях содействия научным исследованиям в области искусства и истории фотографии, а также в просветительских целях; |
| In addition, the Division undertook extensive research on information disseminated and otherwise available in the public domain. | Кроме того, Отдел провел обширный поиск информации, которая была опубликована или имеется в открытом доступе. |
| Concerted efforts to expand and develop new partnerships attracted more than 770 international institutions of higher education and research through the United Nations Academic Impact initiative. | Благодаря согласованным усилиям, направленным на расширение партнерского взаимодействия и поиск новых партнеров, более 770 международных высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений были привлечены к участию в инициативе Организации Объединенных Наций «Вклад научной общественности». |
| The current operations research areas include modelling and finding solutions to industrial economics problems, discrete optimization, linear and nonlinear optimization, and the calculation of equilibria. | Текущие области исследований операций включают моделирование и поиск решений проблем экономики промышленности, дискретную оптимизацию, линейную и нелинейную оптимизацию и расчёт равновесий. |
| And there are - when you research this, there are gruesome descriptions of people getting their hair and clothes caught in these devices. | И ещё, если провести несложный поиск, то вы обнаружите устрашающие описания историй, когда волосы или части одежды оказывались зажаты в этих устройствах. |
| Innovative sources of funding should be identified that make the most of private-public partnerships, encourage the dissemination and sharing of knowledge, including traditional knowledge and research findings, and foster synergy in the African model of development. | Поиск новаторских источников финансирования, способствующих развитию партнерских отношений между частным и государственным сектором, распространению знаний, включая традиционные знания, и результатов научных исследований и обмену ими и обеспечивающих их комплексное использование в рамках африканской модели развития. |
| Now, in time you may specialize in the clinical treatment of mental illness, research into its origins, development or manifestations. | В дальнейшем, возможно, вы будете специализироваться на клиническом лечении психических заболеваний, исследовать их возникновение, развитие и проявление. |
| In particular, lawyers and translators can, through means of the indexing software, research a vast array of documentation to find legal terminology, precedents, citations and quotations. | В частности, юристы и переводчики могут с помощью программ индексации исследовать большие массивы документации для поиска юридических терминов, прецедентов, ссылок и цитат. |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
| You have to think back on every moment, research everyone, like you were taught. | Ты должна вспомнить каждый момент, изучить каждого, как тебя учили. |
| There is much research to study on the matter. | Есть много исследований, чтобы изучить вопрос. |
| The Experts recommended to Governments and enterprises that they review available research and conduct additional research, when necessary, on the impact of the non-availability of on-line payments and other information that may support the development of a sustainable tourism industry. | Эксперты рекомендовали правительствам и предприятиям проанализировать имеющиеся исследовательские данные и, в случае необходимости, провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях отсутствия каналов осуществления электронных платежей, а также изучить другую информацию, которая может способствовать развитию устойчивой индустрии туризма. |
| Research has explored the reinforcing linkages between poverty and conflict and the special needs of vulnerable groups. | Исследования позволили изучить растущую взаимосвязь между нищетой и развитием и особые потребности уязвимых групп. |
| Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. | Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам. |
| Now I'm going to go research lawsuits in my room for fun. | А сейчас я пойду изучать уголовные дела в моей комнате, просто для развлечения. |
| It would allow the delegation of the host country to research all issues in advance so that it could be much more responsive to the needs, suggestions or difficulties experienced by other missions or the Secretariat. | Это позволит делегации страны пребывания заблаговременно изучать все вопросы, с тем чтобы в большей мере учитывать потребности, предложения или трудности других представительств или Секретариата. |
| Learning from past experience and establish closer links between research, development, demonstration projects and industry. | ∘ изучать накопленный опыт и устанавливать более тесные связи между НИОКР, демонстрационными проектами и промышленностью; |
| In its work on research and policy analysis, the secretariat will continue to address macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to the LDCs in the context of its biennial report on LDCs. | В своей исследовательской работе и в работе по анализу политики секретариат будет продолжать изучать макроэкономические, секторальные и тематические вопросы, представляющие интерес для НРС, в контексте подготавливаемого им раз в два года доклада о НРС. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The company Research in Motion plans to upgrade some of its models to the operating system version BlackBerry OS6. | Компания Research in Motion планирует обновления ряда своих моделей до версии операционной системы BlackBerry OS6. |
| His published works, essays, manuscripts, research notes, and correspondence (through 1999) reside at OPUS Archives and Research Center, located on the campuses of Pacifica Graduate Institute in Carpinteria, California. | Его опубликованные работы, эссе, рукописи, научно-исследовательские заметки и корреспонденции (по 1999) находятся в OPUS Archives and Research Center, расположенный на кампусе Pacifica Graduate Institute в Карпинтерия, Калифорния. |
| He founded the journal Philosophy and Phenomenological Research in 1940 and was its editor until 1980. | В 1940 году основал журнал Philosophy and Phenomenological Research («Философия и феноменологические исследования») и был его редактором до 1980 года. |
| According to a survey of more than 4,600 U.S. adults conducted by Forrester Research, around 12 percent of respondents are willing to wear Google Glass or other similar device if it offers a service that piques their interest. | Согласно опросу, проведенному Forrester Research более 4600 взрослых американцев, около 12 процентов опрошенных респондентов готовы носить Google Glass или другое подобное устройство, если оно предложит услугу, которая вызовет у них интерес. |
| According to Shani D'Cruze of the Feminist Crime Research Network, the fact that she was Irish was a significant factor in the widespread revulsion felt towards Webster in Great Britain. | Согласно Шани д'Крузу из Feminist Crime Research Network, тот факт, что Вебстер была ирландкой, сыграл значительную роль в отношении к ней в Великобритании. |