| The research is funded by the United Kingdom Government as part of its commitment to ensuring that reliable and up-to-date information is available on ethnic minorities in Northern Ireland; it will inform future policy in matters such as health and education for these communities. | Это исследование финансируется правительством Соединенного Королевства в качестве части его обязательства предоставить надежную и свежую информацию об этнических меньшинствах в Северной Ирландии; оно позволит создать информационную базу для разработки будущей политики по таким вопросам, как здравоохранение и образование для этих общин. |
| The informal association "Ajdi" is interested in research, study and primarily revival of old Slovenian faith. | Цель ощества Ajdi - исследование, изучение и, самое главное, пробуждение старой словенской веры. |
| The research is aimed at identifying living conditions and identity-building processes in communities of African descent in three States - Oaxaca, Guerrero and Veracruz. | Это исследование позволяет получить представление об условиях жизни и процессах самоидентификации в общинах выходцев из Африки, которые проживают в трех штатах страны: Оахака, Герреро и Веракрус. |
| A research Commissioned by the Dutch Embassy - Nairobi. 1993: "Women and Crime against property - A case study of women serving a jail sentence in Kampala Women's Prison". | 1992 - "Факторы, сдерживающие развитие сельского хозяйства, и их значение в гендерном аспекте в округе Кабале", исследование, осуществленное в подокруге Букинда. |
| Research from Danish professor Peter Nannestad has shown that antisemitism in Denmark is confined to other minority groups and is not an issue in Danish society at large. | Тем не менее, датское исследование показало, что проявления антисемитизма в Дании ограничиваются группами других меньшинств и не является проблемой в датском обществе в целом. |
| Funding was confirmed from UNEP for a research project on indigenous indicators in dryland management. | ЮНЕП подтвердила свое намерение финансировать исследовательский проект, посвященный традиционным показателям эффективности управления засушливыми районами. |
| The World Values Survey (WVS), a global research project, explores people's values and beliefs, how they change over time and what social and political impact they have. | Всемирный обзор ценностей (англ. World Values Survey, WVS) - исследовательский проект, объединяющий социологов по всему миру, которые изучают ценности и их воздействие на социальную и культурную жизнь. |
| This Research Project, providing for the analysis of the phenomenon in particularly degraded areas, has turned out very useful for assessing the skills and know-how of social care providers and local administrators in their prevention and assistance activities. | Этот исследовательский проект, в рамках которого анализировалось данное явление в особенно неблагополучных районах, оказался очень полезным для оценки навыков и знаний социальных служб и местных властей в вопросах предупреждения насилия и оказания помощи потерпевшим. |
| Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF | Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
| Three years ago, the 7th Research Laboratory under the supervision of the Inspector General managed to use terraforming technology for the military to complete the Diffuser in a rush. | З года назад, у Главного штаба был исследовательский отдел по применению Диффузера к терраморфингу. |
| Without strong research capacities, it is difficult for countries and regions to overcome shocks. | Без опоры на солидный научно-исследовательский потенциал странам и регионам выходить из кризисных ситуаций непросто. |
| The World Centre for Research and Information on Peace was established earlier this year in Montevideo, the capital of Uruguay, by agreement between the Government of that country and the University, which gave that Centre the status of regional sub-headquarters for South America. | Ранее в этом году в столице Уругвая Монтевидео был учрежден Всемирный научно-исследовательский и информационный центр по проблемам мира на основе соглашения между правительством этой страны и Университетом, которое дало этому Центру статус региональной вспомогательной штаб-квартиры для Южной Америки. |
| Given the importance of the development of human resources in the region, it would be useful in future reports to have information from entities such as United Nations Institute for Training and Research and the United Nations University. | С учетом важного значения развития людских ресурсов в регионе было бы полезно, если бы в последующие доклады включалась информация, поступившая от таких учреждений, как Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Университет Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations University (UNU), the University for Peace and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) submit their reports directly to the Assembly or through the Economic and Social Council and have programmes dealing with prevention issues. | Университет Организации Объединенных Наций (УООН), Университет мира и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) представляют свои доклады непосредственно Генеральной Ассамблее или через Экономический и Социальный Совет и осуществляют программы, связанные с вопросами предотвращения. |
| Recommendation: to establish a United Nations-sponsored open international university for research and health care to promote preventive health care globally through education about and use of drugless therapies. | Рекомендация: Создать спонсируемый Организацией Объединенных Наций открытый международный научно-исследовательский медицинский университет для содействия развитию профилактической медицинской помощи во всем мире через обучение безлекарственным методам лечения и их применению. |
| This clearly indicates that Australia is in a position to make important scientific and research contributions to the efforts of other Parties to the Convention. | Это убедительно свидетельствует о том, что Австралия в состоянии внести важный научный и исследовательский вклад в усилия, предпринимаемые другими Сторонами Конвенции. |
| Jointly with UNEP a thesis award on migratory species conservation was also launched to promote scientific research and the conservation of migratory species, and thematic year campaigns have strong capacity-building and awareness-raising components. | Для поощрения научных исследований и сохранения мигрирующих видов совместно с ЮНЕП была также учреждена премия за лучший научный труд по проблематике сохранения мигрирующих видов; существенные компоненты наращивания потенциала и повышения осведомленности предусматриваются также в кампаниях тематических лет. |
| Senior Research Officer, Institute of Commonwealth Studies (now part of International Development Centre), University of Oxford, 1972-1993. | Старший научный сотрудник Института исследований Содружества (в настоящее время входит в состав Центра международного развития), Оксфордский университет, 1972-1993 годы. |
| 1991 to 1994 Australian Geological Survey Organisation - Principal Research Scientist, Marine, Petroleum & Sedimentary Resources Division | Австралийская организация геологоразведки - главный научный сотрудник, Отдел морских, нефтяных и седиментационных ресурсов |
| Visiting Fellow, Observer Research Foundation | Приглашенный научный сотрудник Исследовательского фонда "Обсервер" |
| Initial research into the needs of potential investors allows zone developers to target future clients. | Первоначальное изучение потребностей потенциальных инвесторов позволяет создателям зоны определить круг будущих клиентов. |
| He would research the matter further and provide the Committee with written information if it so wished. | Если Комитет проявляет к этому интерес, то он проведет дальнейшее изучение данной темы и представит соответствующую письменную информацию. |
| The truth, and I've done a great deal of research since, as you can imagine, is that the chance was a small one. | Но истина состоит в том, и, можете себе представить, с тех пор я провел углубленное изучение предмета, что этот шанс был очень мал. |
| Research on the social and behavioural mechanisms that put mobile individuals at risk of infection has produced valuable insights for the implementation of prevention strategies. | Изучение общественных и поведенческих механизмов, которые обусловливают риск инфицирования мобильных групп населения, позволило получить ценную информацию для выработки стратегий предупреждения инфекции. |
| Research based on the limited material available (Governments' reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, additional information submitted by Governments and contextual material) shows that there is growing concern in Latin America with issues related to racial discrimination in its broadest sense. | Изучение, проведенное на основе ограниченного имеющегося материала (докладов правительств КЛРД, дополнительной информации, представленной правительствами, и информационных материалов), показывает, что в Латинской Америке растет внимание к вопросам, связанным с расовой дискриминацией в широком смысле. |
| It also provided support for the organization of a national congress on indigenous populations, during which a national network on indigenous population research was established. | Кроме того, оно оказало поддержку в организации Национального конгресса коренных народов, в ходе проведения которого была создана Национальная сеть по исследованию проблем коренного населения. |
| In support of that process, Morocco organized in February in Casablanca, in cooperation with the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research, a regional African seminar on the arms trade treaty. | В поддержку этого процесса Марокко организовало в феврале в Касабланке в сотрудничестве с Европейским союзом и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения региональный африканский семинар по договору о торговле оружием. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is actively using social media platforms to reach new audiences and to deliver content in innovative ways to existing ones. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) активно использует социальные медийные платформы для охвата новой аудитории и донесения до нее информации с использованием инновационных, а не только традиционных методов. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has devoted several issues of its quarterly journal Disarmament Forum to linkages between disarmament and development and to the exploration of related themes. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил несколько номеров своего ежеквартального журнала "Disarmament Forum" вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием и разъяснению связанной с ним тематики. |
| During the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, Japan and the United Nations Institute for Disarmament Research organized a workshop on disarmament and non-proliferation education with the participation of non-governmental organizations and survivors of the atomic bombing. | На второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора Япония и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения совместно организовали семинар по вопросам образования в области разоружения и нераспространения с участием НПО и тех, кто пережил атомные бомбардировки. |
| Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. | Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц. |
| I did a little research. | Я провела небольшое расследование. |
| My background research on Dr. Dumont. | Мое расследование о делах доктора Дюмонт |
| Also, I'm not forgetting... that impressive research you've done for the Classic Crime Club. | Это впечатляющее расследование, которое вы вели для Классик Крайм Клаб. |
| The Institute of National Remembrance, a Polish organization that carried out research into these events, has declared that the Przyszowice massacre was a crime against humanity. | Польский Институт национальной памяти, который провёл расследование данных событий, заявил, что расстрел в Пшишовице является преступлением против человечества. |
| (c) A science and technology research depository facility to promote global networking of researchers and research institutions in least developed countries, including: | с) научно-технический депозитарный фонд будет содействовать глобальному сетевому взаимодействию исследователей и научно-исследовательских учреждений в наименее развитых странах, в том числе следующим образом: |
| A research brief was distributed at the sixth Open Meeting of the Human Dimensions of the Global Environmental Change Research Community (co-organized by UNU), and a book will be published in early 2006. | На шестом открытом совещании Международной программы по изучению человеческого измерения сообщества исследователей глобальных экологических изменений (участником этого проекта является также УООН) было распространено техническое задание на подготовку научного исследования, а в начале 2006 года будет издана книга на эту тему. |
| Indicators will include: number of researchers trained who acquire and apply techniques of macroeconomic analysis; number of databases upgraded; number of research institutions linked to global databases; and number of Member States indicating that scope and depth of Secretariat reports have increased. | Предусматриваются следующие показатели: число прошедших обучение исследователей, овладевших методами макроэкономического анализа и применяющих их на практике; количество усовершенствованных баз данных; число научно-исследовательских институтов, подключенных к глобальным базам данных; и число государств-членов, указавших на расширение и углубление анализа в докладах Секретариата. |
| (c) Facilitation of networking between researchers working in the European Union and their colleagues in Africa, primarily those working in areas of direct relevance to countries on the African continent and their research institutions. | с. Создание сети, объединяющей исследователей, работающих в Европейском союзе, и их коллег в Африке, прежде всего специалистов, занятых в областях, представляющих непосредственный интерес для стран африканского континента и их исследовательских институтов. |
| According to the Research & Branding Group survey, nearly two-thirds of Ukrainians were positively impressed with the championship. | По данным опроса группы исследователей Research & Branding Group почти две трети украинцев получили положительные впечатления от чемпионата. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Another research direction in the Igor V. Komarov's scientific group is navigation of chemical space. | Отдельным направлением исследований научной группы Комарова И. В. является разработка методов навигации химического пространства. |
| (c) Develop and validate test procedures using existing evaluations and research; and | с) разработка и утверждение порядка проведения испытаний с использованием существующих оценок и научных исследований; и |
| Agenda items should, inter alia, include the elaboration of system goals and priorities, and common terminology, databases, research programmes, training plans, and principles to guide inter-agency cooperation. | Пункты повестки дня должны, в частности, включать в себя такие вопросы, как разработка общесистемных целей и приоритетов; общая терминология, базы данных, научно-исследовательские программы, планы подготовки кадров и принципы, регулирующие межучрежденческое сотрудничество. |
| Development of a research agenda for research centres and institutions working in the field of education, psychology and the social sciences with a view to the preparation of training programmes that take the issue of illiteracy among women into account and accommodate its requirements from a realistic standpoint | Разработка плана исследований для научных центров и учреждений, занимающихся вопросами образования, психологии и обществознания, с целью составления программ подготовки, которые учитывают проблему неграмотности среди женщин и соответствуют реальным требованиям. |
| Research, data collection and development of methodologies and tools | Исследовательская деятельность, сбор данных и разработка методологий и инструментария |
| The preparatory activities for this research project included an extensive bibliographical search and review of literature in order to identify the methodological and conceptual gaps in studying the issue of gender and conflict. | В рамках подготовительных мероприятий к осуществлению данного научно-исследовательского проекта был проведен обширный библиографический поиск и обзор литературы с целью выявления пробелов методологического и концептуального характера в изучении проблемы гендерных отношений и конфликтов. |
| (a) Research, collect and use information relating to the security of the State; | а) поиск, сбор и использование информации, касающейся безопасности государства; |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| Public and private partnerships were encouraged in this area so as to facilitate emerging solutions, share resources, facilitate research, and more generally exchange information. | В этой области следует поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, которые облегчают поиск решений, совместное использование ресурсов, исследования и обмен информацией в целом. |
| Innovative sources of funding should be identified that make the most of private-public partnerships, encourage the dissemination and sharing of knowledge, including traditional knowledge and research findings, and foster synergy in the African model of development. | Поиск новаторских источников финансирования, способствующих развитию партнерских отношений между частным и государственным сектором, распространению знаний, включая традиционные знания, и результатов научных исследований и обмену ими и обеспечивающих их комплексное использование в рамках африканской модели развития. |
| I know what to research now. | Теперь я знаю, что исследовать. |
| In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
| Might want to research that. | Может, захотите это исследовать. |
| Sweet couple Clarke/ Bell is continuing to research the possibilities of electronic disco. | Сладкая парочка Кларк/ Белл продолжает исследовать возможности электронного диско. |
| Also recommended was further research into behaviour change communication such as interactive popular theatre. WCARO | Далее было рекомендовано также исследовать коммуникационный аспект поведенческой динамики, в частности интерактивный общественный театр. |
| Further research on the matter was thus required. | Отсюда следует, что необходимо изучить этот вопрос подробнее. |
| Maybe you should keep current on your research. | Может быть, вам и эту возможность стоит изучить. |
| New funding mechanisms should be explored to enable those actors to generate and diffuse scientific research, taking into account the context prevailing in developed and developing countries. | Следует изучить новые финансовые механизмы, позволяющие этим участникам генерировать научные исследования и распространять их результаты с учетом ситуации в развитых и развивающихся странах. |
| A research project was also initiated by the Institute, in collaboration with the International Chamber of Commerce, to explore how legislation on the confiscation of proceeds of crime and asset recovery can serve as an effective tool in counterfeiting cases. | Институт также, в сотрудничестве с Международной торговой палатой, организовал исследовательский проект, для того чтобы изучить, как законодательство, касающееся конфискации доходов от преступной деятельности и возвращения активов, может использоваться в качестве эффективного инструмента борьбы с контрафактной деятельностью. |
| Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. | Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам. |
| The Secretariat is continuing to research best practices in international organizations, Governments and the private sector in order to develop a system that is effective, user-friendly and trusted. | Секретариат продолжает изучать передовую практику международных организаций, правительств и частного сектора с целью разработать систему, которая была бы эффективной и удобной в пользовании и заслуживала доверия. |
| A number of scientists visit AMSL every year to research the coral reef ecosystems. | Каждый год несколько океанологов приезжают в AMSL чтобы изучать экосистему коралловых рифов. |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
| Before any program implementation, it is necessary, therefore, to engage in participatory and stakeholder research in which individuals, families and community members study issues and conditions that directly affect their lives. | Прежде чем приступать к осуществлению какой-либо программы, необходимо осуществить исследования с привлечением широкого круга людей и заинтересованных сторон, в рамках которых отдельные люди, семьи и члены общин будут изучать проблемы и условия, которые непосредственно затрагивают их жизнь. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 2005, Peretz became the founding co-director of the international laboratory for Brain, Music, and Sound research (BRAMS), a multi-university consortium that is jointly affiliated with McGill University and the Université de Montréal. | В 2005 Изабелль Перетц стала одним из основателей и директором Международной лаборатории изучения мозга, музыки и звука (International Laboratory for Brain, Music and Sound Research, BRAMS), которая сотрудничает с Университетом Макгилла и Монреальским университетом. |
| You use the Profi Online Research at your own risk. | Вы используете систему Profi Online Research на Ваш собственный риск. |
| A 2011 article in the Journal for Cultural Research observed that the phrase grew out of a moral panic. | Статья 2011 г. в издании «Journal for Cultural Research» отмечает, что рост использования фразы - следствие моральной паники. |
| The term "brand community" was first presented by Albert Muniz Jr. and Thomas C. O'Guinn in a 1995 paper for the Association for Consumer Research Annual Conference in Minneapolis, MN. | Термин "сообщество бренда" впервые был употреблен Альбертом Мунисом мл. (англ. Albert Muniz Jr.) и Томасом С. О'Гинном (англ. Thomas C. O'Guinn) в 1995 году на ежегодной конференции Association for Consumer Research в Миннеаполис, штат Миннесота. |
| Research In Motion (RIM) develops integrated hardware, software and services that support multiple wireless networks. | Деятельность канадской компании Research In Motion (RIM) сложно обойти стороной. |