| What the research shows is that some people are blind out of fear. | Как показывает исследование, некоторые люди слепы из-за страха. |
| Another major thematic research will be the Industrial Development Report, UNIDO's periodical flagship publication. | Также будет проведено масштабное тематическое исследование в рамках подготовки Доклада о промышленном развитии - главного периодического издания ЮНИДО. |
| UNCTAD's recent research on developing SMEs in LDCs has revealed that Government initiatives for SMEs have usually not been coordinated with trade, investment and industrial polices. | Недавнее исследование ЮНКТАД, посвященное развитию МСП в НРС, показало, что правительственные инициативы в этой области, как правило, не согласованы с проводимой торговой, инвестиционной и промышленной политикой. |
| My delegation would like to reiterate its request through this Conference to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that it prepare a study on the practical steps required for the immediate establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Моя делегация хотела бы через данную Конференцию повторить свою просьбу к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) подготовить исследование о требуемых практических шагах по немедленному созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The first assignment was made by Karl Richard Lepsius, who called it Lepsius XXVI, but a definitive research was established in 1974 by the Czech team of Charles University in Prague under Miroslav Verner. | Первое исследование было проведено Карлом Ричардом Лепсиусом, который дал пирамиде название «Лепсиус XXVI», но полноценным стало лишь исследование 1974 года, проводившееся чехословацкой археологической экспедицией из Карлова университета в Праге под руководством Мирослава Вернера. |
| The University of Calgary (U of C or UCalgary) is a public research university located in Calgary, Alberta, Canada. | Университет Калгари (UCalgary) - общественный исследовательский университет, расположенный в Калгари, Альберта, Канада. |
| The Committee responded that it was still looking into developments on those alternatives, expressing hope that a research project could be carried out to address the issue, subject to the availability of financial resources. | Комитет ответил, что он до сих пор рассматривает новые явления, связанные с данными альтернативами, и высказал надежду, что при наличии финансовых ресурсов можно будет провести исследовательский проект по данному вопросу. |
| In particular, the theoretic work we have carried out indicates that "below cost pricing" is not the standard upon which to assess predation. (OFT research report on predation refers.) | В частности, проведенный нами теоретический анализ свидетельствует о том, что "установление цен ниже себестоимости" не является мерилом хищнической практики. (См. исследовательский доклад Управления добросовестной конкуренции по хищнической практике.) |
| The Research Council of Norway pointed out that although large amounts of environmental information arewere obtained through for research purposes, these but are were not neither managed nor administered by the public authorities. | Исследовательский совет Норвегии отметил, что, хотя для целей проведения исследований получен большой объем экологической информации, государственные власти не занимаются ни управлением этой информацией, ни вопросами распоряжения ею. |
| William Marsh Rice University, commonly known as Rice University, is a private research university located on a 300-acre (121 ha) campus in Houston, Texas, United States. | Университет Уильяма Марша Райса (англ. William Marsh Rice University) или Университет Райса (англ. Rice University) - частный исследовательский университет США, расположенный в Хьюстоне, штат Техас, вблизи Хьюстонского района музеев (англ.)русск. и Техасского медицинского центра. |
| In 1966 in the former temple, the All-Union research biotechnical institute was placed. | В 1966 году в бывшем храме разместился Всесоюзный научно-исследовательский биотехнический институт. |
| In particular, it strengthened local teaching and research capacity to develop teaching materials, including locally adapted versions for integration into university courses. | В частности, он помог усилить местный научно-исследовательский потенциал в области подготовки учебных материалов, в том числе адаптированных версий для включения в университетские учебные программы. |
| A third scientific research project was carried out to explore ways in which to strengthen the effectiveness of space-based radio surveillance systems in performing a range of tasks. | Выполнен третий научно-исследовательский проект по исследованию путей повышения эффективности применения космических систем радиотехнической разведки с целью выполнения различных задач. |
| CAPAS has been supported by a consortium including the Carnegie Corporation of New York, the Government of France, and the International Development Research Center (IDRC) of Canada. | САППУ осуществляется при поддержке консорциума, членами которого являются "Карнеги корпорейшн оф Нью-Йорк", правительство Франции и Международный научно-исследовательский центр развития Канады (ИДРС). |
| On 10 and 11 April 2006 the Court, in cooperation with UNITAR (United Nations Institute for Training and Research), organized a colloquium at the Peace Palace in The Hague to mark its sixtieth anniversary. | 10 и 11 апреля 2006 года Суд в сотрудничестве с ЮНИТАР (Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) организовал коллоквиум во Дворце мира в Гааге в рамках празднования своей шестидесятой годовщины. |
| In 1995, the research center "Computer Optics" was established. | В 1995 был создан научный центр «Компьютерная оптика». |
| She's not running that lab, she's a research fellow! | Она не руководит лабораторией, она научный сотрудник! |
| The interns work closely with the research fellows on projects and are expected to prepare at least one research paper of their own. | Стажеры работают по проектам в тесном контакте со стипендиатами, занимающимися научными исследованиями, при этом предполагается, что они должны подготовить по крайней мере один собственный научный документ. |
| This increase is to be offset, as indicated in paragraph 29.41 of the budget estimates, by the abolition of two posts: a P-5 senior research officer and a General Service management analysis assistant. | Как указывается в пункте 29.41 сметы бюджета, это увеличение будет компенсировано в результате упразднения двух должностей: должности класса С-5 (старший научный сотрудник) и должности категории общего обслуживания (младший сотрудник по анализу управленческих вопросов). |
| The Commission noted the ongoing research on southern blue whiting, and that the Scientific Subcommittee had reiterated its advice on the need to keep the catches of this species within the sustainable catch limit of 56,000 tons, as recommended by the Scientific Subcommittee. | Комиссия отметила, что исследования нерестящейся южной путассы продолжаются, а также что Научный подкомитет повторил свою рекомендацию относительно необходимости сохранения объема улова этого вида на постоянном уровне 56000 тонн, как это было рекомендовано Научным подкомитетом. |
| The mandate of the Law Development Commission was to research and codify customary law and to make recommendations; it had no power to enact or enforce laws. | Мандат Комиссии по развитию права предусматривает изучение и кодификацию обычного права и выработку рекомендаций; она неправомочна принимать законы или обеспечивать их осуществление. |
| Research on the issues and challenges in the recruitment and selection of immigrant workers in Ireland | Изучение вопросов и проблем, встречающихся при наборе и отборе трудящихся-иммигрантов в Ирландии |
| Since the 1990s, developed countries have put considerable resources toward research, development and deployment of CCS technologies at several test sites around the world. | За период с начала 1990-х годов развитыми странами были выделены значительные ресурсы на изучение, разработку и практическое применение технологий улавливания и хранения углеродов (УХУ) на нескольких испытательных участках в различных регионах мира. |
| Several Governments provide or have provided research, development and demonstration (RD&D) grants for wind turbine technologies as well as for resource assessment, environmental considerations and other related areas. | Ряд правительств предоставляют или предоставляли в прошлом субсидии на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) по совершенствованию ветродвигателей, а также на оценку ресурсов, изучение экологических аспектов и других смежных вопросов. |
| Research on the conservation of biodiversity | Изучение вопросов, связанных с сохранением биологического многообразия |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has also provided stimulating food for thought. | Кроме того, полезная информация поступила от Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The seminar was organized in preparation for the meeting of governmental experts convened by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in Dakar, Senegal, from 28 to 29 April 2009. | Этот семинар был организован в рамках подготовки совещания правительственных экспертов, организованного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в Дакаре, Сенегал, 28 - 29 апреля 2009 года. |
| In March 2012, the Regional Centre attended a meeting in Nairobi, organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) for East and Central African States, entitled, Supporting the Arms Trade Treaty Negotiations through Regional Discussions and Expertise Sharing. | В марте 2012 года Региональный центр принял участие в совещании в Найроби, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) для восточно- и центральноафриканских государств по теме «Поддержка переговоров по договору о торговле оружием посредством региональных обсуждений и обмена экспертным опытом». |
| SWF and the United Nations Institute for Disarmament Research organized an event titled: "TCBMs in outer space activities: looking back and moving forward", which was held at United Nations Headquarters in New York City in October 2011. | ФБМ и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовали мероприятие под названием "МОПУД в космической деятельности: оглядываясь назад и двигаясь вперед", состоявшееся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в октябре 2011 года. |
| It is my pleasure to forward to you a copy of the summary report on the 10th Annual Space Security Conference organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | С удовольствием препровождаю Вам экземпляр резюмирующего доклада о работе десятой ежегодной конференции по безопасности в космосе, организованной Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Italy is still conducting the necessary research and will provide the Panel with the information as soon as it is available. | Италия все еще ведет необходимое расследование и представит Группе информацию, как только она будет доступна. |
| I did some research into you, Will, and apparently, you don't charge for your services here at the foundation. | Я провела небольшое расследование, Уилл, и, видимо, ты не требуешь платы за свои услуги здесь, в фонде. |
| On the other hand, if a Committee member obtained knowledge of certain relevant facts, either directly or through the media, he could draw the Committee's attention to the problem and the secretariat could then be requested to carry out the relevant research. | Напротив, если бы те или иные представляющие интерес факты стали известны какому-либо члену Комитета непосредственно или через средства информации, он мог бы обратить внимание Комитета на эту проблему, после чего Комитет обратился бы к секретариату с просьбой провести расследование. |
| How did your research go? | Как продвигается ваше расследование? |
| "Unforgiven," and then I was too jacked to sleep, so... research. | "Непрощенный", ну а потом я был сдишком бодр, чтоб лечь спать так что... веду расследование. |
| Similarly, research teams in China, India, Poland, Thailand and Zimbabwe used a combination of the two approaches. | Аналогичным образом группы исследователей в Зимбабве, Индии, Китае, Польше и Таиланде использовали оба метода в том или ином их сочетании. |
| It is a matter of a small number of two-year research positions which the under-represented gender (in this case women) can apply for. | Дело в том, что количество двухлетних должностей для исследователей, на которые могут претендовать лица недопредставленного пола (в данном случае женщины), невелико. |
| (c) Of stimulation of research which brings about career development and mobility of Montenegrin researchers, with a view of enabling their work in research centres and institutes as well as access to high technologies and modern laboratories in the country and abroad; | с) программы, стимулирующие исследования, которые обеспечивают повышение квалификации и мобильности черногорских исследователей, чтобы они могли заниматься своей работой в исследовательских центрах и институтах и получать доступ к высоким технологиям и современным лабораториям в своей стране и за рубежом; |
| The Society for Planetary SETI Research is a loose organization of researchers interested in this field. | Общество Планетарного SETI - это свободная организация исследователей заинтересованных этой областью. |
| The Conference will be organized in cooperation and consultation with the European Network for Housing Research, and its scope will be looked into in order to bring together both researchers and policy makers as well as other actors. | Конференция будет организована в сотрудничестве и консультации с Европейской сетью для исследований в области жилья, и ее тематика будет определяться с учетом интересов исследователей, политиков и других заинтересованных сторон. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Design and implementation of regional research projects on human trafficking, in collaboration with undergraduate and post-graduate centres at the country's universities. | Разработка и осуществление региональных проектов расследований в области торговли людьми с участием студенческих и аспирантских центров университетов страны. |
| Developing high-speed networks for research and education puts Romania on the innovation map. | Разработка высокоскоростных сетей научных исследований и образования выводит Румынию на передний план в сфере нововведений. |
| The development of the third Medium-term Perspective included efforts to make the University's ongoing programmes more coherent and responsive to the research needs of the United Nations. | Разработка третьего среднесрочного перспективного плана включала в себя усилия, призванные повысить согласованность текущих программ Университета и их научную отдачу с учетом потребностей Организации Объединенных Наций. |
| Development and launch of the project's online collaborative platform in collaboration with the European Organization for Nuclear Research (CERN). | разработка и развертывание онлайновой совместной платформы проекта в сотрудничестве с Европейским центром ядерных исследований (ЦЕРН); |
| The National Forensics and Criminology Institute (IRCC) has been established with a mandate to enhance investigation and research methods and resources in order to combat new forms of crime, including the forgery of travel and identity documents; and | создал Национальный институт криминалистики и криминологии (НИКК), в задачи которого входит разработка методов и средств проведения расследования и поиска в целях борьбы с новыми формами преступности, в частности борьбы с подделкой проездных документов и удостоверений личности; |
| In particular, when this subjective element has to be attributed to the individual or group of individuals who acted or failed to act on behalf of a State, its research becomes uncertain and elusive. | В частности, когда этот субъективный элемент должен быть присвоен отдельному лицу или группе лиц, совершивших или не совершивших какие-либо действия от имени государства, его поиск приобретает черты неопределенности и расплывчатости. |
| The plan covered six strategic areas, namely public awareness and mobilization, strengthening of capacities, data gathering and management, the development of alliances and networks, research and documentation and institutional mechanisms. | Этот план включает в себя шесть стратегических направлений: повышение общественной осведомленности и мобилизации, укрепление потенциала, сбор и управление данными, создание альянсов и сетей, поиск и подтверждение фактов документальными данными и институциональные механизмы. |
| identify the best solutions to support the current and future needs, define technology standards, research and test new technologies, define security standards and select strategic vendors and partners; | выявление оптимальных решений в поддержку нынешних и будущих потребностей, определение технологических стандартов, поиск и тестирование новых технологий, определение стандартов безопасности и выбор стратегических поставщиков и партнеров; |
| Records storage and retrieval for the General Assembly, Member States, Secretariat offices, and other United Nations organs, as well as Research services for the general public | хранение и поиск документации для Генеральной Ассамблеи, государств-членов, подразделений Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, а также поиск информации для представителей общественности |
| In 2014, the traditional paper library service was discontinued to focus more on self-serve electronic databases that allow staff to do their own research. | В 2014 году деятельность традиционной библиотечной службы с материалами на бумажном носителе была прекращена с целью уделения более пристального внимания электронным базам данных для самостоятельного пользования, позволяющим сотрудникам самим вести поиск. |
| Require individuals to investigate thoroughly and take into account the reasonably foreseeable social, environmental, health and security consequences of any proposed research or other scientific work; | требовать от индивидов тщательно исследовать и принимать в расчет разумно предвидимые социальные, экологические, медико-санитарные и безопасности последствия любых намечаемых исследовательских или иных научных работ; |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| It was a research flight to Titan. | Мы собрались исследовать Титан. |
| It won't help research unless it's cut up. | Как же можно ее исследовать, не разрезав? |
| The way these products are defined needs to be reviewed. Research is needed into the possibilities to create frameworks or product families, increasing standardisation and improving consistency. | Необходимо пересмотреть методику определения этих продуктов, а также исследовать возможности создания блоков или групп продуктов, повышения степени их стандартизации и согласованности. |
| It also recommended that Monaco carry out research on any practice concerning racial profiling and ensures independent monitoring of policing in order to identify cases where identity checks disproportionately affect persons belonging to certain visible minorities. | Она также рекомендовала Монако изучить вопрос о применении каких-либо методов расового профилирования и обеспечить независимый контроль над деятельностью полиции в целях выявления случаев, когда мероприятия по проверке документов в несоразмерной степени затрагивают лиц, принадлежащих к определенным "видимым" меньшинствам. |
| In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, and to study ways of promoting international cooperation in this area. | В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии и изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области. |
| The Commission may also wish to explore ways to enhance statistical and research capacity for the collection of data on the challenging issues of trafficking in persons, corruption, children in conflict with the law, violence against women and transnational organized crime. | Комиссия, возможно, также пожелает изучить пути повышения статистического и исследовательского потенциала по сбору данных, касающихся сложных вопросов торговли людьми, коррупции, детей, находящихся в конфликте с законом, насилия в отношении женщин и транснациональной организованной преступности. |
| Demand reduction activities promoted research on the extent of drug abuse in the Afghan population, and trained Afghan officials in drug abuse prevention and matters relating to problem drug use, thereby benefiting also refugee camps in Pakistan. | В рамках деятельности по сокращению спроса требовалось изучить масштабы злоупотребления наркотиками среди населения Афганистана, и была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками и проблемного потребления наркотиков, в результате чего была также оказана помощь лагерям беженцев в Пакистане. |
| The Focal Point for Women intends to conduct further research into the avenues which can be pursued to identify means of enhancing the job satisfaction of senior General Service staff. | Координатор по делам женщин намерен дополнительно изучить вопрос о возможностях выявления средств для повышения степени удовлетворения, получаемой от выполняемой работы старшими сотрудниками категории общего обслуживания. |
| Now I'm going to go research lawsuits in my room for fun. | А сейчас я пойду изучать уголовные дела в моей комнате, просто для развлечения. |
| Subsequently, he resumed his research into physiological chemistry and began to study metabolism and food chemistry. | Впоследствии он возобновил свои исследования в физиологической химии и начал изучать метаболизм и химию продуктов. |
| The synergies between environmental policies and job creation should be explored in national experiences, with participation of Governments, professional associations, civil society, non-governmental organizations, financial institutions and research entities. | Вопрос о взаимосвязанности экологической политики и создания рабочих мест следует изучать на основе национального опыта с участием правительств, профессиональных ассоциаций, гражданского общества, неправительственных организаций, финансовых и научно-исследовательских учреждений. |
| Its mandate is to study and measure the environmental effects of the company, prepare impact assessment, and develop mitigation strategies for new and existing facilities, while conducting research projects in these areas, in cooperation with the scientific community. | Ему поручено изучать и измерять воздействие деятельности предприятия на окружающую среду, готовить экологические обоснования, предлагать смягчающие меры на новых проектах и существующих гидроэлектростанциях для проведения исследований в этих областях в сотрудничестве с университетскими исследователями. |
| In 1949, the Armour Research Foundation (ARF), based at the Illinois Institute of Technology, began studying the effects of nuclear explosions on the environment. | В 1949 году организация Armour Research Foundation (АРФ) на базе Иллинойского технологического института начала изучать влияние ядерных взрывов на окружающую среду. |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The main partner in its conduct was the largest social sciences' think tank in India - the Observer Research Foundation. | Основным партнёром в её проведении стал крупнейший «мозговой центр» по общественным наукам в Индии - Observer Research Foundation. |
| The term "brand community" was first presented by Albert Muniz Jr. and Thomas C. O'Guinn in a 1995 paper for the Association for Consumer Research Annual Conference in Minneapolis, MN. | Термин "сообщество бренда" впервые был употреблен Альбертом Мунисом мл. (англ. Albert Muniz Jr.) и Томасом С. О'Гинном (англ. Thomas C. O'Guinn) в 1995 году на ежегодной конференции Association for Consumer Research в Миннеаполис, штат Миннесота. |
| The first three societies comprised the foundation for creation of the World Institute for Advanced Phenomenological Research and Learning in 1976, reorganized later into The World Phenomenology Institute. | На основе первых трех обществ она создала Всемирный Институт по высшим феноменологическим Знаниям и Исследованиям (World Institute for Advanced Phenomenological Research and Learning), который затем был переименован во Всемирный Феноменологический Институт (The World Phenomenology Institute). |
| Lasker-DeBakey Clinical Medical Research Award is one of four annual awards presented by the Lasker Foundation. | Премия Ласкера - Дебейки за клинические медицинские исследования (англ. Lasker-DeBakey Clinical Medical Research Award) - одна из четырёх ежегодных премий, присуждаемых Фондом Альберта и Мэри Ласкеров. |
| Establishing itself firmly in its market, Teraoka Takeharu, son of Toyonaru, started the Teraoka Research Center (Teraoka Seiko Co., Ltd.), which would eventually form part of Teraoka/DIGI Group. | Именно в тот период Тераока Такехару, сын Тераока Тойохару, создает компанию Тёгаока Research Center (Teraoka Seiko Co., Ltd.) из которой позже вырастет Teraoka/DIGI. |