| It was proposed that research on the resolutions should be conducted, in order to promote their effective implementation. | Поступило предложение провести посвященное резолюциям исследование в целях обеспечения их эффективного практического осуществления. |
| The study has not yet been completed and research regarding the flow of weapons through and within these countries, as well as details on illegal caches of arms, is ongoing. | Исследование еще не завершено, и работа по анализу потоков оружия в этих странах и через их территорию и по установлению деталей незаконных складов оружия продолжается. |
| Desk top research, analysis of relevant government documents and statistics and submissions to international regional and sub-regional bodies; | документальное исследование, анализ соответствующих правительственных документов и статистических данных, а также документов, представленных в международные региональные и субрегиональные органы; |
| Previous Institute research on the social and political economy of care has had a major impact in changing the terms of discussion around care in a development context. | Ранее проведенное Институтом исследование по вопросу о политической и социальной экономике ухода имело большое влияние в том, что касается изменения отправных положений дискуссии по проблеме ухода в контексте развития. |
| Research on the aberrations requires years of familiarity as well as a very specific bio-medical background. | Исследование аббераций требует долгого с ними знакомства, а также особых познаний в биомедицине. |
| We're spearheading a research project and the university is financing the grant. | Мы возглавляем исследовательский проект. А университет финансирует грант. |
| Main research centre/ sub-centre of ICP Materials. | Главный исследовательский центр/подцентр МСП по материалам. |
| Second, Europe has failed to introduce an independent European Research Council to ensure that funding is allocated on the basis of scientific merit. | Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг. |
| Especially due to the last aspect, Germany carried out a research project in order to find a sound and ATEX-conform basis for the rating of explosion hazards during transport of dangerous goods. | Учитывая в особенности последний аспект, Германия реализовала исследовательский проект, с тем чтобы определить надежную основу, соответствующую требованиям АТЕХ, для классификации опасностей взрыва при перевозке опасных грузов. |
| The project proved unsuccessful, however, Slotta was recognized with an appointment at the Instituto Butantan, a Brazilian biomedical research center of the São Paulo State Secretary of Health, located near the campus of the University of São Paulo. | Хотя проект оказался неудачным, Слотта был отмечен и приглашен в Институт Бутантан - бразильский биомедицинский исследовательский центр в Сан-Паулу, который принадлежал Государственному департаменту охраны здоровья и был расположен неподалеку от кампуса Университета Сан-Паулу. |
| The budget for public funded research projects is split into 6 main areas which the Faroese Research Council has prioritized since 2003. | Бюджет, выделяемый на осуществление финансируемых государством научно-исследовательских проектов, распределяется между шестью областями, которым Научно-исследовательский совет Фарерских островов с 2003 года уделяет приоритетное внимание. |
| One such project is the Global Research Alliance on Agricultural Greenhouse Gases. | Одним из таких проектов является Глобальный научно-исследовательский альянс по вопросу парниковых газов в сельском хозяйстве. |
| Evaluation of the health education department of the National Institute for Nutritional Research. Salta Province, July 1995; | Национальный научно-исследовательский институт питания организовал в июле 1995 года проверку состояния системы распространения медицинских знаний в провинции Сальта; |
| The report highlights training and capacity development activities carried out by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in 2006 and 2007. | В докладе рассматривается деятельность по подготовке и укреплению потенциала, которую Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) проводил в 2006 и 2007 годах. |
| It may be noted that the International Trade Centre UNCTAD/WTO, the United Nations University and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) plan to establish funding mechanisms based on the decision of the General Assembly. | Можно отметить, что Центр по международной торговле ЮНКТАД/ВТО, Университет Организации Объединенных Наций (УООН) и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) планируют создать механизмы финансирования на основе решения Генеральной Ассамблеи. |
| Children: Alexander Valentinovich (03.10.1948 - 3 September 1998), PhD in physics, senior research fellow of the Academy of Sciences of Moldova; Tatiana Valentinovna Kravchenko (born 16 February 1952), a doctor neurologist. | Дети: Александр Валентинович (10.03.1948 - 3.09.1998), кандидат наук по физике, старший научный сотрудник Академии Наук Молдовы; Татьяна Валентиновна Кравченко (род. 16.02.1952), врач. |
| The Scientific Committee on Antarctic Research is an interdisciplinary committee of the International Council for Science, established in 1958. | Научный комитет по антарктическим исследованиям, являющийся междисциплинарным комитетом Международного совета по науке, был создан в 1958 году. |
| The Institute's Research Adviser commenced in November 1992 and was immediately involved in the initial stages of the conduct of the African crime, victimization and criminal justice administration survey. | В ноябре 1992 года научный консультант Института развернул и сразу же включился в начальные этапы обследования африканских стран по вопросам преступности, виктимизации и отправления уголовного правосудия. |
| As officially designated observers to the Antarctic Treaty Consultative Meeting, the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR) and the Council of Managers of National Antarctic Programs (COMNAP), are important players within the Antarctic Treaty system. | Важными субъектами в системе Договора об Антарктике являются официально назначенные наблюдателями на консультативных совещаниях его сторон Научный комитет по исследованию Антарктики (СКАР) и Совет руководителей национальных антарктических программ (КОМНАП). |
| 1988 Research assistant, Department of Labour Law, Karl-Franzens-University (Austria) | 1988 год: младший научный сотрудник, факультет трудового права Университета имени Карла и Франца, Грац (Австрия) |
| Such assessments require special expertise in monitoring the processes of research, development, testing and evaluation in each independent field of technology as well as their impact on each other and on international security. | Проведение таких оценок требует специальных усилий, направленных на осуществление наблюдения за процессами, связанными с исследованиями, разработками, испытаниями и анализом в каждой из отдельно взятых областей технологии, а также на изучение их воздействия друг на друга и на международную безопасность. |
| Because of its focus on the interconnectedness between social, economic and political dimensions of development, the Institute's research complements the sectoral focus of specialized agencies and departments within the United Nations system. | Ввиду того что она сфокусирована на взаимосвязи социальных, экономических и политических аспектов развития, исследования Института дополняют изучение координационных групп специализированных учреждений и департаментов в системе Организации Объединенных Наций. |
| (b) Research on problems associated with national indigenous peoples; | Ь) изучение проблем, с которыми сталкиваются группы коренного населения страны; |
| Research is being carried out into the determinants of structural industrial change, manifested in the Industrial Development Scoreboard, as well as the structural determinants and network efficiency of national industrial innovation systems. | В настоящее время ведется изучение основных факторов структурной перестройки промышленности, включенных в таблицу промышленного развития, а также основных факторов структуры и сетевой эффективности национальных систем инноваций в промышленности. |
| Efforts are needed to enhance climate research, including studies of the biogeochemical processes in the climate system, improved understanding of the impact of land degradation on the land-atmosphere interactions and better systematic observations of the state of the atmosphere. | Необходимо приложить усилия к активизации климатологических исследований, включая изучение биогеохимических процессов в климатической системе, углубление понимания того, какое влияние на взаимодействие между земельными и атмосферными системами оказывает деградация земель, и совершенствование системных наблюдений за состоянием атмосферы. |
| Although the United Nations Institute for Disarmament Research had initiated steps to address its funding situation, a lack of predictable funding continued to pose a severe challenge. | Хотя Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения предпринял шаги для улучшения своей ситуации в плане финансирования, отсутствие предсказуемого финансирования по-прежнему представляло собой очень серьезную проблему. |
| Statements were made by Mr. Jeffrey Eberhardt, Department of State, United States; H.E. Mr. Sudjadnan Parnohadiningrat, Ambassador of the Republic of Indonesia; and Ms. Patricia Lewis, Director, United Nations Institute for Disarmament Research. | С заявлениями выступили г-н Джеффри Эберхардт, Государственный департамент Соединенных Штатов; Его Превосходительство г-н Суджаднан Парнохадининграт, посол Республики Индонезия; и г-жа Патриция Льюис, Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| However, progress on strengthening the regional centres for peace and disarmament as well as improving the financial and organizational arrangements of the United Nations Institute for Disarmament Research is not satisfactory and depends on budgetary decisions. | Однако прогресс в деле укрепления региональных центров по вопросам мира и разоружения, а также по преодолению финансовых и организационных трудностей, с которыми сталкивается Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, является недостаточным и обусловлен бюджетными решениями. |
| The Conference, held in Bamako, was organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Department for Political Affairs of the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) in cooperation with the Government of Mali. | Эта Конференция, проходившая в Бамако, была организована Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), Департаментом по политическим вопросам Секретариата и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с правительством Мали. |
| One of the panellists, Ms. Gaukhar Muchadskova, Senior Research Associate at the James Martin Center for Non-proliferation Studies, summed up the situation well by suggesting that zones were a "feel-good story" but with some caveats and challenges. | Один из участников Форума - старший научный сотрудник Центра по исследованию проблем нераспространения им. Джеймса Мартина г-жа Гаухар Мучадскова - удачно резюмировала ситуацию, указав, что зоны являются примерами позитивного опыта, но с некоторыми оговорками и проблемами. |
| Sitting in my cell all day, doing legal research on my case, unfortunately I hit a brick wall. | Сидел в камере весь день, проводил расследование по своему делу, и вдруг натолкнулся на стену. |
| I went online and did research about the new treatments on spinal cord injuries. | Я зашла в сеть и провела небольшое расследование про уход за поврежденным спинным мозгом. |
| It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". | Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми". |
| The Institute of National Remembrance, a Polish organization that carried out research into these events, has declared that the Przyszowice massacre was a crime against humanity. | Польский Институт национальной памяти, который провёл расследование данных событий, заявил, что расстрел в Пшишовице является преступлением против человечества. |
| Did that way research fail... already six months was underway.' | "... и провалил расследование длившееся полгода". |
| By fostering the participation of eminent researchers in their activities, the Network had been able to influence local research and policy agendas. | Активно привлекая к своей работе ведущих исследователей, Сеть имеет возможность влиять на местные программы исследований и политическую повестку дня. |
| The Health Research Council is the major public agency responsible for purchasing and coordinating health research and fostering the health research community in New Zealand. | Совет медико-санитарных исследований является крупнейшим государственным ведомством, отвечающим за закупки и координацию медико-санитарных исследований и стимулирование исследователей в этой области в Новой Зеландии. |
| UNIDIR also welcomed several interns and research scholars from Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Romania, Spain, Switzerland and the United States of America. | В ЮНИДИР работали также несколько стажеров и исследователей из Бельгии, Германии, Испании, Канады, Румынии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
| Participants had included not only staff members from those two institutions, but also high-level government officials and ministers, academics and representatives of prestigious research institutions and non-governmental organizations. | Помимо представителей этих двух учреждений в работе конференции участвовало большое число министров и государственных деятелей высокого уровня, научных работников и исследователей, а также представителей известных научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
| 90 research organizations and individual researchers | 90 научно-исследовательских организаций и исследователей |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Developing software to simulate the physiology of the human body and providing informational material to scientists and the public were cited as potential activities for ground-based microgravity research. | В качестве потенциальных видов деятельности в области наземных исследований в области микрогравитации были названы разработка программного обеспечения для моделирования физиологии человеческого организма и предоставление информационных материалов, предназначенных для научных кругов и широкой общественности. |
| Strengthening research and formulating an energy strategy programme. | Усиление исследований и разработка стратегической энергетической программы. |
| Using research and analysis for better policymaking | Разработка политики на основе исследований и анализа |
| The following areas have been identified as priorities: institutional support for regional organizations; the strengthening of integration mechanisms; management of common resources; development of regional transport and communications networks; research; consolidation of the rule of law; and conflict management. | В качестве приоритетных я выделил бы следующие сферы: это поддержка региональных организаций в области институционального строительства; укрепление механизмов интеграции; управление общими ресурсами; разработка региональных транспортных структур и структур связи; проведение научно-исследовательской работы; укрепление судебной системы и законности и разрешение конфликтов. |
| The recommendations from the research are supporting the development of a pilot initiative, designed to develop and test community based interventions that will support a culturally grounded intervention model. | В рекомендациях, сформулированных по итогам исследования, поддерживается разработка экспериментальной инициативы по подготовке и апробированию мероприятий на общинном уровне, которые опирались бы на знание местной культуры. |
| Yet for all these diseases, vaccine research is advancing too slowly, in part because the potential customers are too poor. | Но, несмотря на все эти болезни, научный поиск вакцин продвигается слишком медленно, и отчасти это происходит из-за того, что потенциальные покупатели слишком бедны. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| Since the adoption of the Accra Accord, a key focus of the research work on LDCs has been to translate the analytical framework and strategic orientations, established around the concept of developing productive capacities, into national and international policy terms. | В период после принятия Аккрского соглашения одно из главных направлений работы по изучению проблематики НРС охватывало поиск путей, позволяющих трансформировать аналитические рамки и стратегические ориентиры, имеющие в основе своей концепцию развития производственного потенциала, в элементы национальной и международной политики. |
| The Subcommittee also noted that the list could be put in electronic format and incorporated into the existing databases on space law, so that it would be useful for research and would be updated regularly. | Подкомитет отметил также, что этот перечень можно издать в электронной форме и включить в существующие базы данных по космическому праву, что облегчит поиск информации, и что он будет регулярно обновляться. |
| That's exhaustive research? | Тоже мне обширный поиск! |
| That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. | На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
| More research seems to be needed on forecasting, prediction, monitoring and assessment of sand and dust storms. | Представляется необходимым подробнее исследовать вопросы, касающиеся прогнозирования, предсказания, мониторинга и оценки песчаных и пыльных бурь. |
| The Board enquired on the issue of traditional justice and the need for sharing of ideas and was informed that experts in constitutional law in Colombia have incorporated traditional justice into jurisprudence and noted that more research into their co-existence was essential. | В ответ на вопрос о традиционном правосудии и необходимости обмена идеями было указано, что эксперты в области конституционного права в Колумбии включили традиционное правосудие в судебную практику; при этом была отмечена необходимость дополнительно исследовать вопрос об их совместимости. |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Вы собираетесь исследовать мой рак? |
| Since her second year at the University she became a member of the student scientific society and was engaged in the research of compounds called heteropolyacids. | Со второго курса университета становится членом студенческого научного общества и начинает исследовать соединения, называемые гетерополикислотами. |
| The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. | Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
| The Special Rapporteur announced that he would endeavour to conduct additional research, with a view to identifying further State practice, when preparing the commentaries to the draft articles. | Специальный докладчик объявил о том, что при подготовке комментариев к проектам статей он проведет дополнительное исследование, чтобы глубже изучить практику государств. |
| The Special Rapporteur intends to pursue these questions in the future, drawing on existing research and expertise, consulting relevant specialists and visiting particular areas where these issues are being dealt with. | Специальный докладчик намерен изучить эти вопросы в будущем, основываясь на существующих данных исследований и имеющемся опыте, проводя консультации с соответствующими экспертами и совершая поездки в конкретные районы, где эти вопросы решаются. |
| Also, it was suggested that UNCTAD undertake research on whether foreign exchange reserves could be used effectively to fund infrastructure investment. | Кроме того, ЮНКТАД было предложено изучить вопрос о том, можно ли эффективно использовать валютные резервы для финансирования инвестиций в инфраструктуру. |
| To overcome all the practical difficulties of deriving satisfactory estimates, the possibilities of using expenditure data collected in accordance with the Frascati Manual 2002: Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development, and obtaining appropriate deflators and service lives, need to be assessed. | Для преодоления практических трудностей, связанных с получением приемлемых оценок, потребуется также изучить возможность использования данных о расходах, собираемых в соответствии с Руководством Фраскати 2002 года и получения соответствующих дефляторов и показателей продолжительности жизненного цикла. |
| He was elected to the Académie des Inscriptions et Belles-Lettres in 1895 and started to research the history of French architecture and the early sculpture of Spain and Portugal. | В 1895 году был избран в члены Академию надписей и изящной словесности, начав изучать архитектуру и скульптуру Испании и Португалии. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| To be relevant, research should be "ahead of the curve", anticipate potential problems that may emerge and address challenging new issues on the international agenda. | Для того чтобы исследовательская работа была актуальной, она должна "предвосхищать события", предвидеть потенциальные проблемы, которые могут возникнуть, и изучать новые сложные вопросы международной повестки дня. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. | В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| For example 4life Research, LLC, of Sandy, UTA has realized numerous scientific studies being provided with many patents. | Например 4life Research, LLC, Sandy, UTA реализовал многочисленные научные исследования обладая многими патентами. |
| According to AGB Nielsen Research in 2009, Serbs on average watch five hours of television per day, making it the highest average in Europe. | Согласно исследованиям AGB Nielsen Research, проведенным в 2009 году, сербы тратят на просмотр телевидения в среднем 5 часов в день, что является самым высоким показателем в Европе. |
| Silicon Graphics acquired Cray Research in 1996, and shortly afterward the Cray BSD business unit along with the CS6400 product line was sold to Sun Microsystems. | После того как Silicon Graphics купила Cray Research в 1996 году, это бизнес-подразделение вместе с продуктовой линейкой CS6400 было продано компании Sun Microsystems. |
| From 1993 to 2000 de Garis participated in a research project at ATR's Human Information Processing Research Laboratories (ATR-HIP) which aimed to create a billion-neuron artificial brain by the year 2001. | В период с 1993 по 2000 год де Гарис участвовал в исследовательском проекте ATR Human Information Processing Research Laboratories (ATR-HIP), целью которого было создание миллиардно-нейтронного искусственного мозга к 2001 году. |
| In 2013, Vagelos was invited to speak at the first annual Stony Brook University Research Your Future Symposium. | В 2013 году Вагелос был приглашён выступить с речью на 1-ом ежегодном симпозиуме Университета штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук под названием «Исследуй своё будущее» (Research Your Future). |