| You've been very thorough in your research. | Вы очень тщательно провели свое исследование... |
| Your anthropological research was rejected, because it looked at the past, not the future. | Ваше антропологическое исследование было непригодным, потому что оно о прошлом, а не о будущем. |
| Achieved one of the highest grades in applied research for a paper on "Price convergence in the EMU". | получил один из наивысших баллов за прикладное исследование на тему «Конвергенция цен в ЕВС»; |
| Your research was well received. | Ваше исследование получило признание в научных кругах. |
| They need to see Jessica's research. | Им надо увидеть исследование Джессики. |
| I told you, it's an archeological research center. | Я же сказала, это археологический исследовательский центр. |
| In 2008, it began implementation of an ecological risk assessment research plan. | В 2008 году она начала осуществлять исследовательский план по оценке экологического риска. |
| It's a medical research place, all right? | Это медицинский исследовательский центр, ясно? |
| Main test facilities are isochronous cyclotron y-150, small cyclotron, electric rechargeable accelerator UKP-2-1, electrons accelerator ILV-4, research nuclear reactor aToMHый peakTop WWR-K. | Базовыми экспериментальными установками являются изохронный циклотрон У-150, малогабаритный циклотрон, электростатический перезарядный ускоритель УКП-2-1, ускоритель электронов ЭЛВ-4, исследовательский атомный реактор ВВР-К. |
| A special research project has been carried out on bilingual pupils attending upper secondary schools and higher preparatory examination courses and based on this project special reports have been published forming the basis for the continuing training which is offered to teachers in upper secondary schools. | Проблемам обучения учащихся-иностранцев в старших классах средних школ и на подготовительных экзаменационных курсах был посвящен отдельный исследовательский проект, по результатам которого были опубликованы специальные доклады, формирующие основу для непрерывной подготовки, организуемой для преподавателей старших классов средних школ. |
| It's all at NASA Langley Research Center. | Это всё - научно-исследовательский центр НАСА в Лэнгли. |
| Scientific Studies Research Center (SSRC) was named by the President in the Annex to E.O. 13382. | Научно-исследовательский центр (НИЦ) был включен в перечень президентом в приложении к указу 13382. |
| Since March 2000, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), in collaboration with the SADC's Regional Peacekeeping Training Centre (RPTC) in Harare has implemented an annual UNITAR-RPTC Training Programme to Enhance Conflict Prevention and Peace-Building in Southern Africa. | Начиная с марта 2000 года Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в сотрудничестве с Региональным центром подготовки миротворцев САДК в Хараре (РЦПМ) проводит ежегодную учебную программу ЮНИТАР-РЦПМ по вопросам повышения эффективности предупреждения конфликтов и миростроительства в южной части Африки. |
| The research guidelines of U.S. National Academy of Sciences or Research Councils of the U.K. or of Indian Councils of Science Research do not require that whatever you learn from people, you must share back with them. | Руководство по исследовательской работе Национальной Академии Наук США или Научно-Исследовательский Совет Великобритании, или Научно-Исследовательский Совет Индии не ставят обязательным требованием необходимость делиться полученным знанием с людьми, от (народа) которых это знание было получено. |
| The Consultative Group on International Agricultural Research, including the Centre for International Forestry Research and the World Agroforestry Centre, have an initiative to support technology transfer. | Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства, включая Международный научно-исследовательский центр лесоводства и Международный центр научных исследований в области агролесоводства, реализует инициативу, направленную на содействие передаче технологии. |
| Professors at public French universities and researchers in public research laboratories are expected, as are all civil servants, to behave in a neutral manner and to not favor any particular political or religious point of view during the course of their duties. | Как и все государственные служащие, профессор учебного заведения или научный сотрудник научно-исследовательской лаборатории должен придерживаться нейтральной точки зрения и во время исполнения своих служебных обязанностей и не обнаруживать никаких политических или религиозных взглядов. |
| Research Officers (two P-3): | Научный сотрудник (две должности С-З): |
| This work was carried out by visiting research fellow Bobi Pirseyedi of Finland and was published in mid-2000. | Эту работу вел временный научный сотрудник Боби Пирсееди (Финляндия), и она была опубликована в середине 2000 года. |
| He also had brief research interests in the free quark experiment of William Fairbank of Stanford, in the discovery of element 43, and in the electron disk accelerator, among others. | Среди прочего, он также внёс научный вклад в эксперименты Уильяма Фейрбенка (Стэнфордский университет) по исследованию свободного кварка, в открытие элемента 43 (технеций), диского ускорителя электронов. |
| Principal Research Associate, Economic and Social Research Foundation; Chairman of Daima Associates Limited, a development consulting firm in the United Republic of Tanzania. | Ведущий научный сотрудник Фонда экономических и социальных исследований; председатель консультативной фирмы «Дайма ассосиэтс лтд.» в Объединенной Республике Танзания. |
| Resources permitting, the Special Rapporteur intends to continue to explore some of the issues that emerged in her first year of research. | Если позволят ресурсы, Специальный докладчик продолжит изучение некоторых вопросов, возникших в течение первого года проведения исследования. |
| It carried out research on rules, standards, policies, regulations and experiences on the environmental impact assessment study throughout the period from May to August, 2008 and held strategy meetings on the approach for involvement in the Ogoni Project (September 2008). | Партнерство осуществило изучение норм, стандартов, стратегий, правил и опыта проведения исследования по оценке экологических последствий в период с мая по август 2008 года и провело заседания по выработке стратегии в отношении подхода к участию в проекте "Огони" (сентябрь 2008 года). |
| It had not yet, however, had the opportunity to conclude consideration of cloning for therapeutic and research purposes, which might have the potential to alleviate human suffering, and could not support the commencement of negotiations on a broader ban on all forms of cloning. | Она, однако, еще не имела возможности завершить изучение вопроса о клонировании в лечебных и научно-исследовательских целях, которое могло бы послужить облегчению человеческих страданий, и не может поддержать начало переговоров относительно более широкого запрета, распространяющегося на все виды клонирования. |
| In accordance with the new streamlined organizational structure, three of ITC's subprogrammes, with the exception of the subprogramme on product and market research, development and promotion, have been merged into a single subprogramme in the new medium-term plan 1998-2001. | В соответствии с новой упорядоченной организационной структурой три подпрограммы ЦМТ, за исключением подпрограммы "Изучение товарной номенклатуры и конъюнктуры рынка, их развитие и методы стимулирования", были объединены в одну подпрограмму в новом среднесрочном плане на 1998-2001 годы. |
| Research work should not only develop and transfer technologies but also look into socio-economic issues related to family forests. | с) Научно-исследовательская деятельность должна быть направлена не только на разработку и передачу технологий, но и на изучение социально-экономических вопросов, касающихся семейных лесных хозяйств. |
| In 1998, UNFPA continued to provide support to the Centre for Research on Population and Development, a subregional institution of the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel, which undertakes research linkages in population and environment, including drought control. | В 1998 году Фонд продолжал оказывать поддержку Центру по исследованию проблем народонаселения и развития (субрегиональный орган Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС)), который изучает вопросы взаимосвязи между народонаселением и окружающей средой, включая проблему засухи. |
| In March 1999, the Institute for Research into International Competitiveness of the Curtin University of Technology in Perth, Australia, submitted a comprehensive research study entitled "A policy framework for competition policy in the Philippines". | В марте 1999 года Институт по исследованию проблем международной конкурентоспособности Куртинского университета технологии в Перте представил всеобъемлющее исследование, озаглавленное "Принципиальные основы политики в области конкуренции на Филиппинах". |
| To deal with these problems, Japan has given its wholehearted support and has been a key provider of funds to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) project. | В целях решения данных проблем Япония горячо поддержала осуществление проекта Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и обеспечила основную долю его финансирования. |
| He had attended meetings in Geneva between the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and representatives of Governments and international non-governmental organizations, as well as meetings in Lucerne, Tokyo and Nairobi. | З. Он принял участие в проходивших в Женеве совещаниях между Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и представителями правительств и международных неправительственных организаций, а также совещаниях в Люцерне, Токио и Найроби. |
| My country appreciates the expertise and professional competence of the Department for Disarmament Affairs in New York, the secretariat of the Conference on Disarmament in Geneva, and the United Nations Institute for Disarmament Research in Geneva. | Наша страна признает экспортный потенциал и профессиональную компетенцию Департамента по вопросам разоружения в Нью-Йорке, секретариата Конференции по разоружению в Женеве, а также Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в Женеве. |
| Not exactly, but I do my own research. | Не совсем, но я веду собственное расследование. |
| We did our research and found out you were once... a cheerleader... | Мы провели расследование и узнали, что вы были... болельщицей... |
| Mr. Douale (Djibouti) thanked the Country Rapporteur for those clarifications, which would help the Djibouti authorities to conduct the necessary research into the matter. | Г-н Дуале (Джибути) благодарит Докладчика за эти разъяснения, которые помогут властям Джибути провести необходимое расследование. |
| Investigation, legal research and other costs 837225 | Расследование, юридические исследования и прочие расходы |
| Then that's not research. | Значит, это не расследование. |
| IFIP activities are coordinated by 13 Technical Committees (TCs) which are organised into more than 100 Working Groups (WGs), bringing together over 3,500 ICT professionals and researchers from around the world to conduct research, develop standards and promote information sharing. | Деятельность координируется 13 техническими комитетами (TC), которые организованы в более чем 100 рабочих групп (WG), объединяющих более 3500 профессионалов в области ИКТ и исследователей со всего мира для проведения исследований, разработки стандартов и содействия обмену информацией. |
| (a) Accessibility of environmental law information by decision makers, researchers, lecturers and students to ensure research and learning as well as compliance and enforcement of environmental law at the national and international levels | а) Доступность информации в области экологического права для сотрудников директивных органов, исследователей, преподавателей и студентов в интересах организации научных исследований и обучения, а также соблюдения и обеспечения выполнения экологического законодательства на национальном и местном уровнях |
| Research teams led by the Alliance and USAID will provide recommendations for further reform; best practices of policies, projects and programmes; private investment potential; and key policy directions. | Группа исследователей под руководством Альянса и ЮСЭЙД подготовит рекомендации в отношении проведения дальнейших реформ; передовых методов в области стратегий, проектов и программ; потенциала привлечения частных инвестиций; и ключевых направлений политики. |
| 90 research organizations and individual researchers | 90 научно-исследовательских организаций и исследователей |
| Research interest in the crystal structure of lead(II) nitrate was partly based on the possibility of free internal rotation of the nitrate groups within the crystal lattice at elevated temperatures, but this did not materialise. | Интерес исследователей к кристаллической структуре нитрата свинца был основан на предположении свободного вращения нитратных групп в кристаллической решетке при высоких температурах, но это не подтвердилось. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The exercise alone of developing checklists requires a lot of valuable research by CPI staff that might not be done otherwise due to tight production deadlines. | Сама по себе разработка контрольных перечней предусматривает проведение большого объема полезных исследований специалистами по ИПЦ, которые в иных обстоятельствах не могут быть проведены из-за жестких сроков публикации индексов. |
| (b) Developing a research agenda focusing on methodological issues where no clear guidance exists; | Ь) разработка программы исследований с уделением особого внимания методологическим вопросам, по которым не существует четкого руководства; |
| The policy guidance was developed and operational guidelines updated on the basis of extensive documentary research, consultations and analysis of major events and processes relevant to South-South cooperation. | Разработка политических рекомендаций и обновление оперативных руководящих принципов велись на основе обширных документальных исследований, консультаций и анализа основных событий и процессов, имеющих отношение к сотрудничеству Юг-Юг. |
| The development of the technology for this instrument - which was funded by the Wellcome Trust because of the applicability of space technology to clinical and medical research - has had an important scientific impact on the health of the next generation. | Разработка технологии для этого прибора, которая финансировалась Уэллкомовским трестом по причине применимости космической техники к клиническим и медицинским исследованиям, оборачивается крупным научным эффектом для здоровья следующего поколения. |
| (a) The joint development and construction of space objects and space complexes for Earth research and their systems, subsystems and components; | а) совместная разработка и создание космических аппаратов и космических комплексов для исследования Земли, а также их систем, подсистем и компонентов; |
| This is what you get for dumbing down 30 years of research for a trite analogy of a junk drawer. | Вот что получаешь, когда угробишь 30 лет на поиск банальной аналогии ящика с хламом. |
| Such research often involves combing through hundreds of pages of transcripts and other materials. | Такой поиск информации часто сопряжен с просмотром сотен страниц записей и других материалов. |
| In addition, assistance is also needed in the areas of research, preparation of background material, compilation of analysis and summarization of data for evaluation. | Помощь потребуется и в таких областях, как поиск информации, подготовка справочных и аналитических материалов и обобщение данных для целей оценки. |
| The 18th session should especially consider the need to broaden issues beyond research, the need to involve new partners including supra- and sub-national structures, NGOs, the private sector etc, and the need to explore new sources of funds. | На этой сессии следует конкретно рассмотреть такие вопросы, как расширение тематики исследований, привлечение новых партнеров, включая национальные и субнациональные структуры, НПО, частный сектор и т.д., и поиск новых источников финансирования. |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| Every time I go on a first date, they snap right into research mode. | Постоянно, когда я иду на первое свидание, они начинают исследовать её жизнь. |
| INSTRAW will research and re-conceptualize critical global issues from a gender perspective. | МУНИУЖ будет исследовать важнейшие глобальные проблемы и трактовать их с гендерной точки зрения. |
| Right, but research on whom? | Хорошо, но исследовать кого? |
| have to do research on a topic. | Нужно исследовать одну тему. |
| And research is your thing. | И исследовать твои вещи. |
| Further research on the implications of different pricing approaches for developing countries is useful. | Целесообразно глубже изучить последствия применения различных методов ценообразования для развивающихся стран. |
| The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. | Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом. |
| The SBSTA agreed to explore how it might facilitate a more effective dialogue between Parties and the regional and international climate change research programmes, in the context of decision 9/CP.. | ВОКНТА постановил изучить возможные пути содействия налаживанию более эффективного диалога между Сторонами и региональными и международными программами исследований по проблеме изменения климата в контексте решения 9/СР.. |
| She agreed that research was needed on the reasons for the high dropout rate among boys and that steps needed to be taken to reduce it. | Оратор согласна, что необходимо изучить причины большого отсева мальчиков и принять меры для его сокращения. |
| Documents issued by various United Nations agencies, independent organizations and well-regarded research scientists reveal that there is manifest inadequacy and that there are enormous possibilities yet to be explored or utilized in order to achieve a better understanding of reality and take decisive steps in the right direction. | Документы, подготовленные различными учреждениями Организации Объединенных Наций, независимыми организациями и авторитетными научными сотрудниками, указывают на существующее неравенство и наличие широких возможностей, которые предстоит еще изучить и использовать для того, чтобы лучше понимать существующую вокруг реальность и предпринять решительные шаги в правильном направлении. |
| (b) To research and document lessons learned in planning, design and finance practices. | Ь) изучать и документировать уроки, извлеченные из опыта планирования, проектирования и финансирования. |
| According to recent studies, consumers all around the world are turning to the Internet first to find travel information and 54 per cent of online travel consumers start travel research with an online travel agency. | Согласно последним исследованиям, потребители во всем мире сначала обращаются к Интернету для поиска туристической информации и 54% лиц, организовывающих свои путешествия по сети, начинают изучать предложения по поездкам через онлайновое бюро путешествий. |
| (e) Actively consider potential new data sources and explore the possibilities of partnerships with private companies, the research and academic community and civil society for data sharing; | ё) будет активно изучать новые потенциальные источники данных и возможности для налаживания партнерских отношений с частными компаниями, а также научно-исследовательскими кругами и гражданским обществом в целях обмена данными; |
| More scientific research and study on the workloads of herdswomen are needed. | Нужно проводить больше научных исследований и больше изучать рабочую нагрузку женщин-скотоводов. |
| Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. | В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам. |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Shah, with intentions of revitalizing the business, serial purchased, and Focus Research. | Кроме того, у Шаха были намерения активизировать деятельность компании, поэтому он приобрёл ещё, и Focus Research. |
| SIMH was based on a much older systems emulator called MIMIC, which was written in the late 1960s at Applied Data Research. | Эмулятор основан на более старом эмуляторе MIMIC, написанном в Applied Data Research в конце 1960-х годов. |
| In 1983, Thacker was a founder of the Systems Research Center (SRC) of Digital Equipment Corporation (DEC), and in 1997, he joined Microsoft Research to help establish Microsoft Research Cambridge in Cambridge, England. | В 1983 году Текер основал исследовательский центр компании Digital Equipment Corporation (DEC Systems Research Center), а в 1997 году участвовал в создании лаборатории Microsoft Research в Кэмбридже. |
| He was an associate professor and later a full professor (1986-) at the Tokyo University of Agriculture and Technology between 1979 and 1997, and after his official retirement became the president of Biopharm Research Laboratories. | Позднее преподавал в качестве доцента (associate professor) и полного профессора (1986-) в Токийском аграрно-техническом университете (1979-1997), был президентом Biopharm Research Laboratories. |
| RIM and BlackBerry and other labels, images and signs related to BlackBerry are proprietary and trademarks of "Research In Motion company" and are used with its permission. | RIM, BlackBerry и другие торговые марки, изображения и знаки, связанные с BlackBerry, являются собственностью и торговыми марками компании «Research In Motion» и используются с ее разрешения. |