| ULYS Systems has a license to development, production, introduction, research of efficiency, accompaniment of facilities and complexes of informations technologies with protection of information from UA, grant of consultative services. | УЛИС Системс имеет лицензию на разработку, производство, внедрение, исследование эффективности, сопровождение средств и комплексов информационных технологий с защитой информации от НСД, предоставление консультационных услуг. |
| The research focuses on information-sharing between the public and the private sectors in case of cyberattacks in order to enhance understanding and knowledge in three main fields: the banking sector, critical national infrastructure and transportation. | Исследование сосредоточено на обмене информацией между государственным и частным секторами в случае кибератаки в целях обеспечения лучшего понимания проблем и повышения информированности в трех основных областях: банковский сектор, основная национальная инфраструктура и транспорт. |
| Research shows that it is a complicated, mutually reinforcing and, unfortunately, negative relationship, with devastating effects in many parts of the world. | Исследование свидетельствует о том, что речь идет о сложной взаимоукрепляющей и, к сожалению, негативной взаимосвязи, имеющей пагубные последствия во многих районах мира. |
| I've been doing a little research. | Я провела небольшое исследование. |
| Theory-formation and empirical research, often commissioned by patrons close to political parties, trade unions, or non-governmental organizations, threaten to become short-winded. | Формирование теории и эмпирическое исследование, нередко заказываемое клиентами, близкими к политическим партиям, профсоюзам или к неправительственным организациям, угрожают стать недолгими. |
| 1946 - first in Eurasia research reactor F-1 started in the USSR. | 1946 - в СССР запущен первый на территории Евразии исследовательский реактор Ф-1. |
| Since 2014, the EHL research center, in partnership with STR, has sought to become a premier source of research in the field of international hospitality. | С 2014 года исследовательский центр EHL в партнерстве с STR старается стать главным источником исследований в сфере международного гостеприимства. |
| Research experience includes long-time field research in Greenland and other Arctic countries and communities since 1980 | Исследовательский опыт включает долгосрочные полевые исследования в Гренландии и других арктических странах и общинах, проводимые с 1980 года |
| Secondly, as an accompanying measure, an Institute of Family Research has recently been established, with the task of carrying out relevant research in support of the decision-making process in the field of family policy. | Во-вторых, в качестве сопутствующей меры недавно был создан исследовательский институт по вопросам семьи, в компетенцию которого входит проведение соответствующей исследовательской работы в целях поддержки процесса принятия решений в области семейной политики. |
| Subsequently, Harwell created a medical research fund in Presley's name. | Впоследствии Харвелл создал медицинский исследовательский фонд по лечению данного заболевания (имени Пристли). |
| A research report on the transfer of dual-use outer-space technologies is due for publication in 1999-2000 and UNIDIR is also beginning a research project on missile defences, closely studying their connection with space-based technologies. | Научно-исследовательский доклад по вопросу о передаче космических технологий двойного использования должен быть опубликован в 1999-2000 годах; ЮНИДИР также приступает к исследовательскому проекту по вопросу о противоракетной обороне с уделением особого внимания его взаимосвязи с технологиями космического базирования. |
| Research: One Research Project was undertaken in collaboration with the Indian Council of Medical Research. "A study of psychosocial, cultural and service factors affecting reproductive morbidity among rural women in India. | научных исследований: в сотрудничестве с Индийским советом медицинских исследований был осуществлен один научно-исследовательский проект «Исследование психосоциальных, культурных и касающихся качества услуг, затрагивающих показатели заболеваемости сельских женщин Индии детородного возраста». |
| Two organizations have achieved gender balance in representation of the category of Professional women staff: the United Nations Institute for Training and Research, with 50 per cent and the United Nations Population Fund, with 49.9 per cent. | Равную представленность мужчин и женщин на должностях категории специалистов обеспечили следующие две организации: Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций - 50 процентов и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения - 49,9 процента. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) are collaborating on a training initiative for civilian personnel in peacekeeping operations on the needs of women and children in conflict. | Департамент операций по поддержанию мира и Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно осуществляют инициативу по ознакомлению гражданского персонала миротворческих операций с потребностями женщин и детей в условиях конфликтов. |
| Formas, the Swedish Research Council for Environment, Agricultural Sciences and Spatial Planning, encourages and supports scientifically significant research related to sustainable development. Formas is a governmental research-funding agency related to several ministries (). | Формас , шведский Научно-исследовательский совет по окружающей среде, сельскохозяйственным наукам и пространственной планировке способствует и оказывает поддержку проведению важных с научной точки зрения исследований в области устойчивого развития. Формас функционирует при нескольких министерствах как государственное ведомство по вопросам финансирования научных исследований (). |
| He's a junior research fellow at the Department of Psychology. | Он младший научный сотрудник с Факультета Психологии. |
| 1980-1983 Part-time research assistant at the Geological Institute, University of Bergen, Norway | 1980-1983 годы Научный ассистент-почасовик в Геологическом институте Бергенского университета (Норвегия) |
| From 1965 - Associate Research Fellow of the Kiev Institute of Hygiene and Occupational Diseases, where he received a PhD degree in medical sciences. | С 1965 года - младший научный сотрудник Киевского НИИ гигиены труда и профзаболеваний, где получил ученую степень кандидата медицинских наук. |
| Alex Rogers, Senior Research Fellow, Zoological Society of London - seamount ecology, molecular genetics, marine conservation;. | Алекс Роджерс, старший научный сотрудник Лондонского зоологического общества: экология подводных гор, молекулярная генетика, сохранение морской среды;. |
| Other organisations in which the UK participates include the European Space Agency, the European Organisation for Nuclear Research, the European Synchronisation Radiation Facility, and the European Science Foundation. | Соединенное Королевство принимает участие также в деятельности таких организаций, как Европейское космическое агентство, Европейская организация по ядерным исследованиям, Европейский центр синхротронного излучения и Европейский научный фонд. |
| The study recommends further research, especially of a qualitative nature, on the causes and consequences of child labour. | В исследовании рекомендуется продолжить изучение причин и последствий использования детского труда, особенно качественные аспекты этой проблемы. |
| The Task Force will also further explore modalities for the collaboration, coordination and enhancement of research and data-collection activities undertaken by several international organizations. | Целевая группа также проведет дальнейшее изучение механизмов сотрудничества, координации и углубления научных исследований и деятельности по сбору данных, осуществляемой рядом международных организаций. |
| To further research the literature on the relationship between size of the water service and the outbreak of water-related disease; | с) дальнейшее изучение исследовательской литературы, посвященной взаимосвязи между размерами служб водоснабжения и вспышками связанных с водой заболеваний; |
| The special nature of UNU is that it not only combines research, policy studies and teaching, but also brings to this work a global perspective that incorporates both theoretical and practical approaches. | Особенность УООН состоит в том, что он не только сочетает проведение исследований, изучение установочных вопросов и преподавательскую деятельность, но и привносит в эту работу глобальный подход, включающий как теоретическую, так и практическую составляющую. |
| (a) Identify, research and advocate for legislation for improving women's rights in Eritrea, especially harmonization of domestic laws with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; | а) поиск, изучение и пропагандирование законодательных актов, способствующих расширению прав женщин в Эритрее, в особенности согласование национальных законов с положениями Конвенции; |
| In 2004, the Office for Outer Space Affairs participated in the United Nations Institute for Disarmament Research conference for the first time. | В 2004 году Управление по вопросам космического пространства впервые приняло участие в конференции Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| We believe that institutions like the United Nations Institute for Disarmament Research should be strengthened with a view to widening the database of information. | Мы считаем, что такие учреждения, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, должны быть укреплены в целях расширения базы данных. |
| Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. | После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году. |
| The representative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) said that his organization had prepared a report on the economic issues of disarmament for the General Assembly. | Представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) заявил, что его организация подготовила доклад по экономическим проблемам разоружения для Генеральной Ассамблеи. |
| During the reporting period, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continued to focus on the issue of assistance to States regarding small arms programming. | В отчетный период Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжал заниматься вопросами оказания государствам помощи в области программ, касающихся стрелкового оружия. |
| My late husband Bart had his investigator research our whole family. | Мой покойный муж Барт провел расследование о всей семье. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| I've been doing some research. | Я тут провёл кое-какое расследование. |
| My research suggests that... Freddie "The Dip" has been sharing eternity with Miss Queenie Flowers. | Мое расследование показало, что Фредди-Щипач делит вечность с мисс Квинни Флауэрс. |
| Fincher, Vanderbilt, and producer Bradley J. Fischer spent 18 months conducting their own investigation and research into the Zodiac murders. | Во время работы над фильмом Финчер совместно со сценаристом Джеймсом Вандербилтом и продюсером Брэдом Фишером потратил 18 месяцев на собственное расследование убийств «Зодиака». |
| Some research teams are developing simplified modelling of turbulence in 3D calculations. | Некоторые группы исследователей разрабатывают упрощённые модели турбулентности в рамках трёхмерных вычислений. |
| (a) The safety of respondents and the research team is paramount and should inform all project decisions. | а) Безопасность респондентов и группы исследователей является первоочередной задачей и должна доминировать во всех проектных решениях. |
| Norway supported a scientist-to-scientist workshop, held in April 2013 at the University of Illinois at Urbana-Champaign, as part of an initiative to promote research and collaboration, as well as to create a community and network of scientific researchers to promote international security. | Норвегия поддержала научный практикум, проведенный в апреле 2013 года в Университете Иллинойса в Урбане-Шампейне в рамках инициативы, направленной на содействие исследовательской работе и сотрудничеству, а также на формирование сообщества и сети научных исследователей в поддержку укрепления международной безопасности. |
| We invited 10 of the top Mars scientists to the Langley Research Center for two days. | Мы пригласили 10 лучших исследователей Марса в научно-исследовательский центр в Лэнгли на два дня. |
| The World Medical Association hereby calls on doctors engaged in research and other researchers to abstain voluntarily from participating in the cloning of human beings until the scientific, ethical and legal issues have been fully considered by doctors and scientists, and any necessary controls put in place. | Всемирная медицинская ассоциация настоящим призывает проводящих исследования врачей и других исследователей добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до тех пор, пока врачи и ученые не изучат в полном объеме научные, этические и правовые вопросы и не будут установлены необходимые рычаги контроля. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The objective of the meeting was to review status reports on biosphere reserves in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean and to plan future collaborative research and exchange activities. | Целью совещания было рассмотрение докладов о состоянии биосферных заповедников в Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне и разработка планов будущих совместных исследований и мероприятий. |
| Other focus areas for UNFPA support in the region included population policy formulation, policy analysis, research, census-taking and other data collection, and setting up demographic data bases containing gender-sensitive data. | Другими приоритетными направлениями поддержки, оказываемой ЮНФПА странам региона, являлись разработка демографической политики, анализ политики, научные исследования, проведение переписей населения и другие методы сбора данных и создание баз демографических данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| (a) Develop, administer and maintain systems for the processing of equity recommendations and orders; and administer and configure data and research systems supplied by financial institutions; | а) разработка, администрирование и обслуживание систем обработки рекомендаций и приказов в отношении инвестиций в акции; и администрирование и настройка конфигурации баз данных и аналитических систем, предоставляемых финансовыми учреждениями; |
| The main scientific-technical research areas of the Institute are: thermophysical studies of processes in heat and power equipment using traditional and alternative sources of energy, and development of methods for increasing its economic efficiency, reliability and environmental safety. | Основными научно-техническими направлениями являются фундаментальные теплофизические исследования процессов в теплоэнергетическом оборудовании при использовании традиционных и альтернативных источников энергии, разработка методов повышения его экономичности и экологической чистоты. |
| NIIR is contributing significantly to the development of modern information and communications technologies. Its research and engineering staff carries out relevant scientific studies, develops advanced radio technology, implements projects on telecommunications networks. | НИИР вносит весомый вклад в развитие современных инфокоммуникационных технологий, специалистами института выполняются актуальные научные исследования, осуществляется разработка перспективной радиоаппаратуры, реализуются проекты телекоммуникационных сетей. |
| Among other things, they pointed out that the Convention did not provide a definition of marine scientific research and did not mention bioprospecting. | Среди прочего они подчеркнули, что в Конвенции не содержится определения морских научных исследований и не упоминается биологический поиск. |
| State-of-the-art research findings and best practices in the relevant fields need to be brought to the CST session, with a view to engaging the best possible scientific and technological expertise in the search for solutions to assist in decision-making. | Необходимо обеспечить, чтобы на сессии КНТ были представлены результаты новейших исследований и примеры передовой практики в различных областях с целью задействования наилучших научно-технических экспертных знаний на поиск решений, содействующих деятельности директивных органов. |
| Further invites Member States to raise awareness of serious road traffic injuries, in particular brain and spinal cord injuries, and to encourage investment in scientific research aimed at effectively treating such injuries; | предлагает далее государствам-членам повышать осведомленность о серьезных случаях дорожно-транспортного травматизма, в частности о повреждениях головного и спинного мозга, и поощрять инвестиции в научные исследования, нацеленные на поиск эффективных методов лечения таких травм; |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; b) Human sciences and society, with the establishment of a major centre of activities at the national library. | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; Ь) человековедению и обществоведению - в частности, с созданием новой исследовательской программы на базе Национальной библиотеки Франции. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| You started trying to research and see if you could find a cure somehow. | Вы начали исследовать и выяснять, можете ли вы найти лекарство. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| We have settled down near a grotto in a rock, the most curious even have tried to investigate(research) it(him). | Расположились мы возле грота в скале, самые любопытные даже попытались исследовать его. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| I've got about four hours to get through all their research. | У меня есть 4 часа, чтобы изучить исследование. |
| Should the Council need further input, it could consider studies published by think tanks such as the International Crisis Group, the Carnegie Foundation, the Institute for Policy Analysis and other regional and research centres. | Если Совету понадобится дополнительная информация, то он мог бы изучить исследования, опубликованные такими «мозговыми центрами», как Международная группа по кризисам, Фонд Карнеги, Институт анализа политики и других региональных и исследовательских центров. |
| You used it to hack into blackhawk squad security to research arrows shipped to a company called Sagittarius and to analyze a water sample to tie back to a Vertigo drug lab. | Вы использовали его, чтобы взломать отряд Чёрный Ястреб, чтобы изучить стрелы, отправленные в компанию "Стрелец" и чтобы анализировать анализ воды, привязанный к лаборатории по производству Вертиго. |
| In view of the fact that armies require a large part of the national budget, it would be useful if research could be undertaken on the role of armed forces in socio-economic development, as stated in document A/59/554. | С учетом того, что на содержание армий расходуется значительная доля национальных бюджетов, было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития, как отмечено в документе А/59/554. |
| The General Planning Council was commissioned to carry out studies and research into ways of increasing family income, pursuant to General People's Congress Decree No. 20 of 2002, concerning public affairs. | В соответствии с Указом Nº 20 Всеобщего народного конгресса, касающимся государственного управления, Генеральному совету по планированию было поручено изучить пути повышения доходов семей. |
| Someone should stay up and research yours. | Кому-то стоило бы не спать, чтобы изучать твою. |
| The Centre's objectives are conducting research, carrying out sociological studies and publishing thematic studies on, inter alia, youth and immigration. | Задачи ЦСИ заключаются в том, чтобы изучать, проводить социологические исследования и издавать тематические публикации, посвященные, помимо прочего, молодежной проблематике и вопросам иммиграции. |
| IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. | В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем. |
| Overall, time use data allow addressing a great number of issues that are of relevance to policy-making and research. | В целом данные о бюджетах времени позволяют изучать большое число вопросов, имеющих значение для выработки политики и для исследований. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| OntoWiki is mainly being developed by the Agile Knowledge Engineering and Semantic Web (AKSW) research group at the University of Leipzig, a group also known for the DBpedia project among others, in collaboration with volunteers around the world. | OntoWiki начали разрабатывать Agile Knowledge Engineering and Semantic Web (AKSW) research group в Лейпцигском университете в сотрудничестве с волонтёрами по всему миру. |
| In 1980, Halliburton Research Center opened in Duncan, Oklahoma. | В 1980 году открылся Halliburton Research Center в г. Дункан, штат Оклахом. |
| In the same year, the Society for American Baseball Research listed him 27th on a list of the 100 greatest baseball players. | В 1999 году Бэнкс был включён в команду столетия МЛБ, а Society for American Baseball Research поставило его на 27 место в списке 100 величайших бейсболистов. |
| In the same year he joined the Thomas J. Watson Research Center, where he continued to work on L4 (for political reason called the "Lava Nucleus" or short "LN", microkernels were not fashionable at IBM after the Workplace OS disaster). | В этот же год он присоединился к Thomas J. Watson Research Center, где он продолжил работу над L4 (по политическим причинам называвшаяся «Lava Nucleus» или коротко «LN», микроядра были непопулярны в IBM после провала Workplace OS). |
| Do not use your access to Profi Online Research for uploading, transfer, handover of any unsolicited advertising information (network marketing, spam, "letters of happiness", "pyramids", etc.). | Не использовать доступ к Profi Online Research для загрузки, пересылки, передачи неавторизованной должным образом рекламной информации (сетевого маркетинга, "спама", "писем счастья", схем "пирамид"). |