| I have done extensive research, Booth. | Я провела обширное исследование, Бут. |
| They gave me a job right out of college, promised me I'd be doing cutting edge research. | Они дали мне работу сразу после колледжа, обещали, что у меня будет ультрасовременное исследование. |
| My research shows that your replies are typically less than five minutes long. | Моё исследование показывает, что ваши ответы обычно длятся менее пяти минут. |
| In order to address the project's objectives, research in this study covered: | Для решения этих задач исследование охватывало следующие вопросы: |
| So research has shown, if you look at people who live under two dollars a day - one metric of poverty - two percent of that take-home pay goes to this basket here, in education. | Итак, исследование установило, что если взять людей, живущих на меньше, чем 2 доллара в день - один показатель бедности - два процента чистой зарплаты идёт в эту корзину - в образование. |
| The Canadian Heart Health Dissemination Project is a five-year research project to advance our understanding of dissemination research and capacity building in order to deliver more effective heart health promotion in Canada. | Канадский проект распространения информации о сердечных заболеваниях представляет собой пятилетний исследовательский проект, призванный углубить понимание процессов распространения информации и создать необходимый потенциал для повышения эффективности кардиологической помощи в Канаде. |
| A national gender research and resource centre had been proposed and measures were being planned to offer training in gender analysis. | Было предложено создать национальный исследовательский и ресурсный центр по гендерным вопросам, запланированы меры по проведению профессиональной подготовки в области гендерного анализа. |
| The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. | «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи. |
| Since 2000, the research project "Influence of the Environment on Health and Immunity of the Population", which also monitors selected groups of the Roma population. | С 2000 года осуществляется исследовательский проект "Влияние окружающей среды на здоровье и иммунитет населения", который также охватывает отдельные группы населения рома. |
| Chairman, The Nikko Research Center (1982 to date) | Председатель, исследовательский центр Никко (1982 год по настоящее время) |
| To enhance preparedness for the next El Niño occurrence and other climate-related disasters, a research project was undertaken in cooperation with UNEP, the United States National Center for Atmospheric Research, WMO and the secretariat for the Strategy. | В сотрудничестве с ЮНЕП, Национальным центром атмосферных исследований Соединенных Штатов Америки, ВМО и секретариатом Стратегии был осуществлен научно-исследовательский проект по повышению степени готовности к следующему явлению Эль-Ниньо и другим связанным с климатом стихийным бедствиям. |
| He worked at WUS Austria and founded Kosovar Research and Documentation Institute. | Работал в WUS Австрии и основал косовский Научно-исследовательский институт документации. |
| The scientific partners in France are the National Centre for Scientific Research, IFREMER and Météo-France. | Научными партнерами во Франции являются Национальный научно-исследовательский центр, ИФРЕМЕР и "Метео-Франс". |
| On 10 and 11 April 2006 the Court, in cooperation with UNITAR (United Nations Institute for Training and Research), organized a colloquium at the Peace Palace in The Hague to mark its sixtieth anniversary. | 10 и 11 апреля 2006 года Суд в сотрудничестве с ЮНИТАР (Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) организовал коллоквиум во Дворце мира в Гааге в рамках празднования своей шестидесятой годовщины. |
| Policy Research Center for Equal Opportunities | Научно-исследовательский центр по вопросам равных возможностей |
| The Research Adviser presented a paper on youth and crime prevention; | Научный консультант представил доклад на тему "Молодежь и предупреждение преступности"; |
| To meet the request of the Treaty Parties, in addition the Scientific Committee on Antarctic Research and the Council of Managers of National Antarctic programmes have agreed to convene a workshop on monitoring. | В ответ на просьбу участников Договора Научный комитет по антарктическим исследованиям и Совет руководителей национальных антарктических программ договорились провести семинар по контролю. |
| Scientific Research, dr. | Научный исследователь, д-р химии |
| Ms Susan Naidu, Research Officer, FWRM | Г-жа Сьюзн Найду, научный сотрудник, Движение за права женщин Фиджи |
| The second meeting of the Working Group on Information Technologies and Communications of the Russian-Cuban Intergovernmental Commission on Trade, Economy, Research and Technology Cooperation took place on January 22, 2009. | ФГУП НИИР, крупный научный центр в области разработки систем радиосвязи и телерадиовещания гражданского назначения, принял участие во Всемирной выставке и форуме "ITU TELECOM World 2009", проходящей в период с 5 по 9 октября в г. Женеве (Швейцария). |
| Sedimentary basin and carbonate platform research focussing on the north-east Australian margin and the Great Barrier Reef region. | изучение седиментационного бассейна и углеродной платформы, прежде всего на северо-востоке континентальной окраины Австралии и в районе Большого Барьерного рифа; |
| Research on the impact of derelict fishing gear on species was also ongoing. | Ведется также изучение воздействия покинутых рыболовных снастей на организмы. |
| Research and respond to all notices of corporate actions and proxies | З) Изучение всех уведомлений о корпоративных действиях и голосовании по доверенности и принятие ответных мер |
| To separate the academic discipline from the learning process itself, the terms second-language acquisition research, second-language studies, and second-language acquisition studies are also used. | Чтобы отделить обозначение теоретической дисциплины от собственно процесса обучения, для первой используются термины «исследование усвоения второго языка», «изучение второго языка» и «изучение усвоения второго языка». |
| scientific research of ancient underground constructions on the territory of Ukraine and Poland, having performed by the scientists of DonSTU and Kracow Mining-Metallurgical Academy; preparation of joint book on the materials obtained and so on. | научное изучение старинных подземных сооружений на территории Украины и Польши, проведенное учеными ДонГТУ и Краковской горно-металлургической академии; подготовка совместной книги по материалам исследований и т.д. |
| An agreement was reached between the Centre and the United Nations Institute for Disarmament Research on the creation of a shared database on international security. | Между Центром и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения было подписано соглашение о создании общей базы данных по вопросам международной безопасности. |
| The fellows also attended a seminar on "Weapons of Mass Destruction and Non-State Actors" organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Стипендиаты приняли также участие в семинаре по теме «Оружие массового уничтожения и негосударственные субъекты», организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organizes seminars and research projects aimed at improving the understanding of Member States on technical issues concerning illicit brokering of weapons of mass destruction and small arms and light weapons, as well as national implementation. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организует проведение семинаров и осуществляет исследовательские проекты, призванные улучшить понимание государствами-членами технических вопросов, касающихся незаконной брокерской деятельности, связанной с оружием массового уничтожения и стрелковым оружием и легкими вооружениями, и деятельности на национальном уровне. |
| The representatives of the International Committee of the Red Cross, the International Civil Aviation Organization, the Organization of American States, Interpol, Myanmar, the United Nations Development Programme, the United Nations Institute for Disarmament Research, Armenia and Kenya made statements. | С заявлениями выступили представители Международного комитета Красного Креста, Международной организации гражданской авиации, Организации американских государств, Интерпола, Мьянмы, Программы развития Организации Объединенных Наций, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Армении и Кении. |
| Observers for non-governmental organizations: Himalayan Research and Cultural Foundation, Indian Council of Education, International Institute for Non-aligned Studies, Movement Against Racism and for Friendship among Peoples, Transnational Radical Party, World Federation of Trade Unions | Наблюдатели от неправительственных организаций: Гималайский научно-исследовательский и культурный фонд, Индийский совет по вопросам образования, Международный институт по исследованию проблем неприсоединения, Движение за дружбу между народами и против расизма, Транснациональная радикальная партия, Всемирная федерация профсоюзов |
| That research, he said, had revealed widespread smuggling operations and unscrupulous traders in CFCs. | Это расследование, по его словам, выявило широко распространенные контрабандистские операции и недобросовестных торговцев ХФУ. |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Ну, я провела свое маленькое расследование по поводу зараженных метеоритами. |
| I did some research. | Я провела небольшое расследование. |
| My research suggests that... Freddie "The Dip" has been sharing eternity with Miss Queenie Flowers. | Мое расследование показало, что Фредди-Щипач делит вечность с мисс Квинни Флауэрс. |
| Maurice Grosse is an engineering consultant and has been investigating these claims for the Society for Psychical Research. | Морис Гроссе является инженером-консультантом... Расследование этих инцидентов... Психических Исследований общества. |
| Statistical tables remain the most economical way of satisfying many research needs. | Статистические таблицы остаются наиболее экономичным способом удовлетворения многих потребностей исследователей. |
| The methodology used in the study was reviewed in June 1994 at a meeting of the three country research teams. | Методология, которая была использована в данном исследовании, была в июне 1994 года пересмотрена на совещании трех национальных групп исследователей. |
| Findings differ which is a reflection of the difficulties of getting such data and the sensitivity of the questions used, the approach by researchers and the research design. | Результаты исследований различаются, что отражает трудности, связанные с получением таких данных, и деликатность задаваемых вопросов, подход исследователей и схему исследования. |
| Researchers must be involved in preparatory work for the development of a research budget and their efforts encouraged through the promotion of their work. | Привлечение исследователей к подготовительным этапам разработки статей бюджета, предусматривающих выделение ассигнований на цели научных исследований, и поддержка исследователей на основе содействия распространению информации о результатах их работы. |
| 1992-1995 Was a research assistant to many international organizations carrying out research on child soldiers (UNICEF) and Network of Researchers and Research Users of Uganda (NURU) | 1992-1995 годы Участник исследований, проводившихся рядом международных организаций по вопросам, связанным с детьми-солдатами (например, ЮНИСЕФ), а также сотрудник угандийской организации исследователей и пользователей результатами исследований Уганды (НУРУ) |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| SURTASS began as development program in 1973 using the new research vessel Moana Wave. | Разработка SURTASS началась в 1973 году на базе нового исследовательского судна USS Moana Wave (AGOR-22). |
| Further development and application of forest valuation methodologies needs should take into consideration already existing data, the need for updated forest resources assessments and research results; | Дальнейшая разработка и практическое применение методологии оценки лесов должны учитывать уже имеющиеся данные, необходимость обновления оценок лесных ресурсов и результатов научных исследований. |
| The briefs translate the research findings into concrete policy recommendations on the impact of remittances on food security, remittances and banking/financial services, and co-development policies and initiatives. | Эти документы предусматривают претворение полученных в ходе исследований выводов в конкретные директивные рекомендации по таким вопросам, как влияние переводов средств на продовольственную безопасность, переводы средств и банковские/финансовые услуги, а также совместная разработка политики и инициатив. |
| Development of programmes and content (objectives, curricula, courses and the like) in the light of research on the needs and problems of illiterate women, labour market requirements, and the ambient community, with previous activities included | Разработка программ и контента (цели, учебные планы, курсы и пр.) на основе исследований в отношении потребностей и проблем неграмотных женщин, спроса на рынке труда, ситуации в общине и с учетом предыдущёй деятельности. |
| a. Research and policy development | а. Исследования и разработка политики |
| The other capabilities of the data management system include the storage and retrieval of survey results and access to farm, household and land use data for research and data analysis. | Другие возможности системы управления данными включают хранение и поиск результатов обследований и доступ к данным о фермах, домохозяйствах и землепользовании для целей исследований и анализа. |
| Most participating organizations have granted the Unit access to their Intranet facilities, thereby facilitating research in the preparation and conduct of reviews while reducing the burden of participating organizations in providing information. | Большинство участвующих организаций предоставили Группе доступ к своему Интранету, что облегчает поиск информации при подготовке к проведению обзоров и их проведении и при этом облегчает бремя участвующих организаций, связанное с предоставлением информации. |
| Records storage and retrieval for the General Assembly, Member States, Secretariat offices, and other United Nations organs, as well as Research services for the general public | хранение и поиск документации для Генеральной Ассамблеи, государств-членов, подразделений Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, а также поиск информации для представителей общественности |
| That's exhaustive research? | Тоже мне обширный поиск! |
| Research to identify skills training and business opportunities should also be intensified. | Необходимо также активизировать проведение исследований, направленных на поиск перспективных направлений профессиональной подготовки и предпринимательской деятельности. |
| I know what to research now. | Теперь я знаю, что исследовать. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| Research is also needed on ways to implement an ecosystem approach and on holistic, integrated, intersectoral and adaptive management, in practice, including empirical testing of options and benchmarking for best practices. | Необходимо также исследовать пути осуществления экосистемного подхода и практические аспекты целостного, комплексного, межсекторального и адаптивного хозяйствования, включая эмпирическую проверку вариантов и выверку передовой практики. |
| Mr. Canuto (Holy See) said that it was important for scientists to research issues that were little understood, such as the issue of space debris. | Г-н Кануто (Святой Престол) говорит, что для ученых важно исследовать недопонятые вопросы, как, например, вопрос о космическом мусоре. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| The Experts recommended to Governments and enterprises that they review available research and conduct additional research, when necessary, on the impact of the non-availability of on-line payments and other information that may support the development of a sustainable tourism industry. | Эксперты рекомендовали правительствам и предприятиям проанализировать имеющиеся исследовательские данные и, в случае необходимости, провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях отсутствия каналов осуществления электронных платежей, а также изучить другую информацию, которая может способствовать развитию устойчивой индустрии туризма. |
| The Board stressed the importance of comparing the access of women and of men to power, which should be considered when designing the research methodology. | Совет подчеркнул важность сопоставления доступа женщин и мужчин к властным структурам, что необходимо изучить при разработке исследовательской методологии. |
| The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. | Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом. |
| UNCTAD's technical assistance and research in this area may be able to help developing countries to design such measures and explore how the cost of remittance services in different locations, with different market characteristics, vary. | Возможно, что техническая помощь и исследовательская работа ЮНКТАД в этой области помогут развивающимся странам подготовить такие меры и изучить различия в стоимости услуг, связанных с переводом денежных средств в разных странах с учетом различий их рынков. |
| Since the Russian Federation was not alone in that situation, and in view of the usefulness of population census data for demographic research, the international community should consider providing assistance to countries, where needed, to enable them to carry out those important surveys. | С учетом того, что такая ситуация неуникальна для России, а также с учетом ценности данных переписи населения разных стран для демографических исследований, думается, что международное сообщество могло бы изучить возможность оказания необходимого содействия нуждающимся странам для осуществления этого важного мероприятия. |
| It would allow the delegation of the host country to research all issues in advance so that it could be much more responsive to the needs, suggestions or difficulties experienced by other missions or the Secretariat. | Это позволит делегации страны пребывания заблаговременно изучать все вопросы, с тем чтобы в большей мере учитывать потребности, предложения или трудности других представительств или Секретариата. |
| The synergies between environmental policies and job creation should be explored in national experiences, with participation of Governments, professional associations, civil society, non-governmental organizations, financial institutions and research entities. | Вопрос о взаимосвязанности экологической политики и создания рабочих мест следует изучать на основе национального опыта с участием правительств, профессиональных ассоциаций, гражданского общества, неправительственных организаций, финансовых и научно-исследовательских учреждений. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| Based on the results of the survey, the Division will research the acquisition of bulk-rate DSL service for Member States. | На основе результатов обследования Отдел будет изучать возможность приобретения обслуживания ДСЛ по оптовым ставкам для государств-членов. |
| To meet the needs of an ever-competitive market, the earlier mentioned fund-raising innovation and development unit will research, test and cultivate new fund-raising offers and products, and roll them out to National Committees and UNICEF country offices. | В целях удовлетворения требований все более конкурентного рынка вышеупомянутое подразделение по внедрению новшеств и развитию деятельности в области мобилизации средств будет изучать, апробировать и совершенствовать новые предложения и продукты в области мобилизации средств и широко внедрять их в национальных комитетах и страновых отделениях ЮНИСЕФ. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| This was the first step that allowed me to say the we did the best research in the country. | Это был первый шаг, который позволил мне сказать, что мы сделали лучший research в стране. |
| "SPHERE - Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch". | Первая эккзопланета, открытая системой SPHERE (Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch). |
| The European Research Area (ERA) is a system of scientific research programs integrating the scientific resources of the European Union (EU). | Европейское научное (или исследовательское) пространство (англ. European Research Area, ERA) представляет собой систему научно-исследовательских программ интеграции научных ресурсов в Европейском союзе. |
| The coupé was going to be targeted towards the American market, and the development effort for its exterior design was handed over to the Calty Design Research center in California in 1987. | Автомобиль в кузове купе предполагалось выпускать под американский рынок, и его внешним дизайном в 1987 году занималась студия Calty Design Research, расположенная в Калифорнии. |
| Besides we cooperate with the leading agencies of Russia: VTsIOM, Romir, Vector Research and others. | Кроме этого, мы сотрудничаем с ведущими исследовательскими агентствами России: ВЦИОМ, Ромир, Vector Research и другие. |