| But I am here doing psychological research. | Но я провожу здесь психологическое исследование. |
| Recently, some unusual research has raised new questions about the role of intuitive responses in ethical reasoning. | Недавно несколько необычное исследование подняло новые вопросы о роли интуитивных реакций во внутренних суждениях. |
| The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
| In the Netherlands a first research on service lives was carried out by Meinen et al. | Первое исследование, посвященное сроку службы капитала, было проведено в Нидерландах Майненом и соавторами. |
| Directed work on the Binational Study: Migration between Mexico and the United States, joint publication of the Mexican Ministry of Foreign Affairs and the United States Commission on Immigration Reform, based on research carried out between 1995 and 1997. | Кроме того, он возглавлял Комиссию по вопросам миграционной реформы в Соединенных Штатах Америки, которая проводила соответствующее исследование в 1995-1997 годах. |
| A research project was currently being carried out under the auspices of the Ministry of Justice with a view to establishing guidelines on substantive reforms to the Code. | В настоящее время под эгидой Министерства юстиции осуществляется исследовательский проект в целях выработки руководящих принципов проведения серьезной реформы Кодекса. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| It is also being borne in mind in pursuing action at the inter-agency level to ensure that the research capacity of the system is strengthened and that the system is intellectually equipped to respond effectively to the challenges ahead, in a rapidly changing world situation. | Это обстоятельство также принималось во внимание при принятии мер на межучрежденческом уровне в целях обеспечения, чтобы исследовательский потенциал системы был укреплен и чтобы система обладала необходимыми интеллектуальными возможностями для эффективного решения стоящих перед нею задач в условиях быстрого изменения ситуации в мире. |
| NASA Ames Research Center is named after him. | Подразделение НАСА - Исследовательский центр Эймса - носит его имя. |
| The source of the table is the Educational Planning and Policy Research Division, Ministry of Education, Malaysia. | Источником данных для этой таблицы является Исследовательский отдел планирования и политики в области образования, министерство образования, Малайзия. |
| A research project was carried out in collaboration with American Friends Services Committee (2009). | В 2009 году в сотрудничестве с Комитетом американских друзей был реализован научно-исследовательский проект. |
| In 2007, the Center for International Forest Research (CIFOR) launched a four-year research project designed to enhance the livelihoods of Javanese teak farmers in Indonesia. | В 2007 году Международный научно-исследовательский центр лесоводства (МНИЦЛ) приступил к реализации четырехгодичного исследовательского проекта, призванного способствовать повышению дохода производителей яванского тика в Индонезии. |
| The Walter Reed Army Institute of Research (WRAIR) is the largest biomedical research facility administered by the U.S. Department of Defense (DoD). | Армейский научно-исследовательский институт имени Уолтера Рида (Walter Reed Army Institute of Research, WRAIR) - крупнейшее биомедицинское научно-исследовательское учреждение, находящееся в ведении Министерства обороны США. |
| The service is operated by IUFRO, FAO, the Centre for International Forestry Research and other national and international forestry expert institutions. | Службой управляют МСНИЛО, ФАО, Международный научно-исследовательский центр лесоводства (СИФОР) и другие национальные и международные учреждения, специализирующиеся в области лесоводства. |
| The China Development Research Foundation recently issued a report recommending that China gradually phase in a two-child policy over the next three years, with the goal of ceasing all birth limits by 2020. | Китайский научно-исследовательский фонд по вопросам развития недавно опубликовал доклад, в котором органам власти Китая в ближайшие три года рекомендуется постепенно перейти к политике двух детей, чтобы к 2020 году полностью отменить ограничения на рождаемость. |
| From 1965 - Associate Research Fellow of the Kiev Institute of Hygiene and Occupational Diseases, where he received a PhD degree in medical sciences. | С 1965 года - младший научный сотрудник Киевского НИИ гигиены труда и профзаболеваний, где получил ученую степень кандидата медицинских наук. |
| Rosalind Eyben (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Research Fellow, Institute of Development Studies, University of Sussex, Brighton | Розалинд Эйбен (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), научный сотрудник Института исследований проблем развития, Сассекский университет, Брайтон |
| Education: Pharmacy, Scientific, Technological and Medical University of Grenoble, France - Training and Research Unit: Pharmacy; Subject: Research in pharmacognosy, 1987. | Образование: Гренобльский фармакологический, научный, технический и медицинский университет, Франция, учебно-исследовательское отделение: фармация; тема: исследования в области фармакогнозии, 1987 год. |
| In this regard, WMO cooperates with a wide range of relevant organizations, including the Antarctic Treaty Consultative Meeting, SCAR, COMNAP, the Scientific Committee on Oceanic Research (SCOR), the United Nations Environment Programme (UNEP) and IOC. | В связи с этим ВМО сотрудничает с целым рядом соответствующих организаций, включая Консультативное совещание по Договору об Антарктике, СКАР, КОМНАП, Научный комитет по океанографическим исследованиям (СКОР), ЮНЕП и МОК. |
| September 1982-December 1985 Research Assistant, University of Alberta (Canada) | Сентябрь 1982 года - декабрь 1985 года младший научный сотрудник в Университете Альберты (Канада) |
| Dr. Harman's goal was to form a lay-scientific organization patterned after the American Heart Association to promote biomedical aging research. | Целью доктора Хармана было сформировать научную организацию по образцу American Heart Association для содействия биомедицинским исследованиям, направленным на изучение процесса старения. |
| Such assessments require special expertise in monitoring the processes of research, development, testing and evaluation in each independent field of technology as well as their impact on each other and on international security. | Проведение таких оценок требует специальных усилий, направленных на осуществление наблюдения за процессами, связанными с исследованиями, разработками, испытаниями и анализом в каждой из отдельно взятых областей технологии, а также на изучение их воздействия друг на друга и на международную безопасность. |
| The Anti-Discrimination Commission Queensland is involved in a range of activities to promote an inclusive society, including the launch of a new race discrimination poster, participation in Refugee Week and active research into the translation needs for the Commission's educational publications. | Комиссия по борьбе с дискриминацией Квинсленда участвует в осуществлении ряда мероприятий, направленных на создание единого общества, в том числе таких, как выпуск нового плаката, посвященного борьбе с расовой дискриминацией, участие в проведении Недели беженцев и активное изучение потребностей в переводе учебных изданий Комиссии. |
| Research new ways to invest in future generations: | Изучение новых способов инвестирования в будущие поколения: |
| Research on and assessment of matters related to Article 2, paragraph 3, and Article 3, paragraph 14 | Изучение и оценка вопросов, связанных с пунктом 3 статьи 2 и пунктом 14 статьи 3 |
| I wish to convey my appreciation to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) for holding a very useful seminar on PAROS every year, which is supported by some member States. | Я хочу выразить признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) за проведение каждый год весьма полезного семинара по ПГВКП, который поддерживается некоторыми государствами-членами. |
| The importance of the peaceful applications of space technologies for all countries was strongly underlined in the conference organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) on 30 and 31 March 2006 on "Building the architecture for sustainable space security". | Важность для всех стран мирного применения космических технологий была твердо подчеркнута в ходе конференции "Строительство архитектуры устойчивой космической безопасности", которая была организована Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) 30 и 31 марта 2006 года. |
| Under section IV of resolution 44/201 B, entitled "Subvention from the regular budget to the United Nations Institute for Disarmament Research", the Secretary-General is required to report annually to the General Assembly on the situation of the Institute. | В разделе IV резолюции 44/201 В, озаглавленном «Выделение из регулярного бюджета субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения», к Генеральному секретарю была обращена просьба представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о положении Института. |
| On this latter point, it has to be noted that the World Bank participated actively in the first session of the World Urban Forum while UN-HABITAT participated actively in the Urban Research Symposium hosted by the World Bank in December 2002. | В отношении последнего аспекта следует отметить, что Всемирный банк принял активное участие в первой сессии Всемирного форума городов, а ООН-Хабитат активно участвовала в организованном Всемирным банком в декабре 2002 года симпозиуме по исследованию проблем городов. |
| Dr. Daniel Yergin, Chairman and Co-Founder, Cambridge Energy Research Associates | Д-р Даниэл Ерджин, Председатель и один из основателей Кэмбриджской ассоциации по исследованию проблем энергетики |
| The World Bank is undertaking further research with partners to determine the extent to which the allegations can be independently verified. | Всемирный банк совместно со своими партнерами осуществляет дальнейшее расследование, с тем чтобы определить, в какой степени можно независимо проверить эти утверждения. |
| When I couldn't find you at your lab, I started doing a little research. | Когда я не смог найти тебя в твоей лаборатории, я провёл расследование. |
| Sorry, it's just... over the course of the past year, my attorneys have been compelled to do quite a bit of research into Inspector Lestrade. | Извините, это просто... в течение прошлого года мои адвокаты были вынуждены сделать небольшое расследование об инспекторе Лестрейде. |
| In recent weeks this has involved, inter alia, research and investigation concerning events in Srebrenica and Zepa. | В последние недели эта деятельность включала, в частности, изучение и расследование событий в Сребренице и Жепе. |
| The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
| The workshop reviewed research training programmes in various kinds of institutions and organizations, both within and outside the academic world. | На рабочем совещании были рассмотрены программы подготовки исследователей в различных учебных заведениях и организациях как академического, так и иного характера. |
| It has partnered with hundreds of community groups, research groups and environmentalists in cities and countries around the world to lobby Governments to retain public ownership and improve services. | Оно установило партнерские связи с сотнями общинных групп, групп исследователей и экологов в городах и странах по всему миру, с тем чтобы стимулировать правительства к сохранению роли государства в этой сфере и повысить качество услуг. |
| With financial assistance from the United States and the dedication of twelve aspiring Korean researchers, the institute made invaluable contributions in supporting Korea's early economic and social development by providing high quality and objective policy research and analysis. | При финансовой помощи со стороны США и двенадцати корейских исследователей, институт внес неоценимый вклад в поддержку быстрого экономического и социального развития Кореи, обеспечивая высокое качество и объективность исследований и анализа политики. |
| Calls on researchers and doctors engaged in research on the human genome to abstain spontaneously from participating in the cloning of human beings until the entry into force of a legally binding ban; | призывает исследователей и врачей, занимающихся исследованиями генома человека, добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до вступления в силу юридически обязательного запрета; |
| We invited 10 of the top Mars scientists to the Langley Research Center for two days. | Мы пригласили 10 лучших исследователей Марса в научно-исследовательский центр в Лэнгли на два дня. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The money-laundering activities are grouped into four broad categories: research and analysis; development of programmes; advisory services; and awareness-raising, training and expert groups. | Деятельность в области отмывания денег подразделяется на четыре основные категории: исследование и анализ; разработка программ; консультативные услуги; а также повышение осведомленности, подготовка кадров и группы экспертов. |
| Develop schools-based monitoring and GIS mapping programmes, in cooperation with research institutions, local and environmental authorities, and public health authorities. | Разработка программ мониторинга в школах и составление карты в рамках системы ГИС, в сотрудничестве с исследовательскими институтами, местными и природоохранными органами и органами государственного здравоохранения. |
| Long-term and well-designed research and monitoring programmes and studies in order to detect and determine statistically significant trends in the composition, quantities and effects of marine litter globally and regionally | разработка долгосрочных, хорошо продуманных исследований и программ мониторинга, чтобы выявлять и определять статистически значимые тенденции в структуре, объемах и воздействии замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях; |
| The essential issue would appear to be to develop a system of effective monitoring and enforcement, including, for example, basic protocols on how samples are initially taken, similar to those used for other biological research. | Важным вопросом представляется разработка системы эффективного мониторинга и обеспечения соблюдения, включая базовые нормы первоначального пробоотбора, аналогичные тем, которые используются в биологических исследованиях. |
| Further scientific research and preventative measures, as well as the development of a legal framework to protect persons destabilized by climate change, are necessary to help to offset any socio-economic and political crises that may occur if this potential threat were to become a reality. | Необходимы дополнительные научные исследования и превентивные меры, а также разработка юридической основы для защиты лиц, испытавших на себе дестабилизирующее воздействие изменения климата, для содействия ослаблению последствий любых социально-экономических и политических кризисов, которые могут произойти в том случае, если потенциальная угроза станет реальностью. |
| Further to the research work, the Special Unit will provide a venue for focused policy dialogue aimed at exploring common development solutions. | На основе результатов такой научно-исследовательской работы Специальная группа будет способствовать предметному диалогу по вопросам политики, направленной на поиск совместных решений в области развития. |
| Noting also the national and regional scientific research on environmental effects related to chemical munitions dumped at sea, such as the Baltic Sea research project entitled 'Chemical Munitions, Search and Assessment', | отмечая также проводимые на национальном и региональном уровнях научные исследования, касающиеся экологического воздействия, связанного с химическими боеприпасами, затопленными в море, такие как осуществляемый в Балтийском море исследовательский проект под названием «Химические боеприпасы, поиск и оценка», |
| Research has it that Mrs. Othman isn't Yemeni-American. | Поиск говорит, что миссис Отмен не йемен-американка. |
| Research to identify skills training and business opportunities should also be intensified. | Необходимо также активизировать проведение исследований, направленных на поиск перспективных направлений профессиональной подготовки и предпринимательской деятельности. |
| This structure allows UNIDIR to ensure that it is fulfilling its mandate to address a wide range of security issues, provides "entry points" for users of the Institute's research and helps donors to focus on areas of interest. | Такая структура позволяет Институту более строго следить за выполнением своего мандата на рассмотрение широкого круга вопросов безопасности, упрощает для пользователей поиск материалов научных исследований Института и помогает донорам сосредоточить свои усилия на деятельности в интересующих их областях. |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| For academics, access to these microdata files allows them to research questions using much more complex, multivariate methods. | Научным сотрудникам и преподавателям доступ к этим файлам микроданных дает возможность исследовать вопросы, используя гораздо более сложные многомерные методы. |
| All heritage programmes enable the organizations to research, preserve, interpret and make accessible to the public, various aspects of Ontario's heritage, including those aspects relating to the cultural identity of the diverse groups living in the province. | Программы в этой области позволяют соответствующим организациям исследовать, сохранять, интерпретировать и делать доступными для широкой общественности культурное наследие Онтарио в его различных аспектах, включая аспект культурной самобытности различных групп населения провинции. |
| It was a research flight to Titan. | Мы собрались исследовать Титан. |
| The Guarantees and Freedom of Information Act governs matters arising in the process of implementation of the universal right to seek, obtain, research, produce, communicate and disseminate information freely and without impediment. | Закон Кыргызской Республики «О гарантиях и свободе к информации» регулирует отношения, возникающие в процессе реализации права каждого свободного и беспрепятственно искать, получать, исследовать, производить, передавать и распространять информацию. |
| The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внимательно изучить воздействие гендерных стереотипов на выполнение Конвенции. |
| I have to do some more research on the enabling statute before I pick up the kids. | Мне надо поподробнее изучить закон о полномочиях администрации, прежде чем я заберу детей. |
| The first requirement was more research, statistics and documentation. | Во-первых, необходимо глубже изучить это явление, собрать статистические данные и подготовить соответствующие документы. |
| The present note is submitted pursuant to the Working Group's request at its fifteenth session to the Secretariat to research the drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in the relevant international instruments. | Настоящая записка представляется в ответ на обращенную Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии к Секретариату просьбу изучить историю разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в соответствующих международно-правовых документах. |
| In order to maximize self-response in the census, we plan to research more customization of response modes by geography and demography. | ЗЗ. В целях максимального расширения использования метода саморегистрации в рамках переписи населения мы планируем дополнительно изучить возможности индивидуализации возможностей предоставления ответов, в большей степени адаптированных к географическим и демографическим особенностям респондентов. |
| It shall have powers to receive complaints, investigate incidents on its own volition and carry out research into issues related to policing. | Он наделяется правом получать жалобы, расследовать инциденты по собственному усмотрению и изучать вопросы, касающиеся охраны общественного порядка полицией. |
| Research alternative scenarios for development of the family forestry sector. | Изучать альтернативные сценарии развития сектора семейных лесных хозяйств. |
| The new approach should enable national systems to take advantage of the inestimable wealth of knowledge held by indigenous communities, which needs to be systematized through research, recognized in curricula and pragmatically used for the sustainable development of peoples. | Накопленные ими знания необходимо систематически изучать, отражать в учебных программах и по возможности использовать в интересах устойчивого развития народов этих стран. |
| This equipment is used by highly qualified specialists. Totality of research methods used in the laboratory gives an opportunity to study complex objects and to solve urgent scientific problems. | Совокупность методов исследований, представленных в лаборатории и высокая квалификация специалистов позволяет комплексно изучать сложные обьекты и решать актуальные научные задачи. |
| A proposed Situation Centre Operations Research and Liaison Unit will monitor and research specific developments in peace operations and assess and evaluate crisis/security developments by systematically highlighting incidents and trends that may affect ongoing and potential peace operations. | Предлагаемая для включения в состав Ситуационного центра Группа оперативных исследований и связи будет отслеживать и изучать конкретные события в миротворческих операциях и давать оценку кризисным ситуациям/ситуациям в плане безопасности на основе систематического анализа инцидентов и тенденций, которые могут сказаться на нынешних и будущих миротворческих операциях. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The project was considered to be a successor of Codex and InkSeine, two earlier Microsoft Research efforts. | Проект может быть преемником Codex и InkSeine, двух предыдущих решений, предлагавшихся Microsoft Research. |
| The Cray XMS was a vector processor minisupercomputer sold by Cray Research from 1990 to 1991. | Сгау XMS - векторный минисуперкомпьютер компании Cray Research, который она продавала с 1990 по 1991 год. |
| The first use of this term in scientific literature, according to MEDLINE abstracts, was just one year earlier in Nucleic Acids Research. | Впервые в научной литературе этот термин, согласно MEDLINE, был использован одним годом ранее (в журнале Nucleic Acids Research). |
| INFOMINE Research Group has been founded in 1993 for markets analysis and forecast in the area of mineral resources and metals. | ООО «Исследовательская группа "Инфомайн"» (InfoMine Research Group) было создано в 1993 г. для анализа ситуации и прогнозирования рынков минерального сырья и металлов. |
| Prior to co-founding Adobe, with Geschke and Putman, Warnock worked with Geschke at Xerox's Palo Alto Research Center (Xerox PARC), where he had started in 1978. | Еще до совместного с Гещке и Путманом основания Adobe Варнок с 1978 года работал вместе с Гещке в Xerox's Palo Alto Research Center (Xerox PARC). |