| In March 2009, he described President Barack Obama's lifting of George W. Bush's restrictions on embryonic stem cell research as "a sad victory of politics over science and ethics." | В марте 2009 года, он описал снятие президентом Баракой Обамой ограничения Джорджа Буша младшего на исследование стволовых клеток, как «грустую победу политики над наукой и этикой». |
| Research was to be pursued into the new forms of discrimination linked with globalization and scientific and technological progress. | Необходимо продолжить исследование новых форм дискриминации, связанных с глобализацией и научно-техническим прогрессом. |
| Research indicates that CTPs may also play an important role in supporting the realization of other human rights, such as the right to education, the right to the highest attainable standard of health and the right to work | Исследование показывает, что ПДТ могут играть важную роль в содействии реализации других прав человека, таких, как право на образование, право на наивысший достижимый уровень здоровья и право на труд. |
| Medical and biological research may not be conducted without the written informed consent of the persons participating in such research. | Медико-биологическое исследование не может быть проведено без письменного информированного согласия участвующего в нем лица. |
| Consultant for the Regional Pan American Health Organization (PAHO/WHO) Programme, "Women, Health and Development", for research on "The Health-Illness Situation of Women in Costa Rica". February-May 1992. | Консультант Региональной программы Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ/ВОЗ) "Женщины, здравоохранение и развитие", в рамках которой проводится исследование по теме "Состояние здоровья коста-риканских женщин", февраль-май 1992 года. |
| The Maria reactor is Poland's second nuclear research reactor and the only one still in use. | В центре располагается единственный в Польше исследовательский ядерный реактор MARIA. |
| The Spektr research module for the Mir manned station; | исследовательский модуль для пилотируемого комплекса "Мир" - "Спектр"; |
| Within Europe, the European Space Agency coordinates research capabilities through a Network of Centres on space debris. | В Европе исследовательский потенциал координируется Европейским космическим агентством через Сеть центров по проблеме космического мусора. |
| The research capacity of the Office will be strengthened and it will increasingly rely on its own initiative to identify priority human rights issues for analysis. | Исследовательский потенциал Управления будет укреплен и во все большей степени будет действовать исходя из своих собственных инициатив для определения требующих анализа приоритетных проблем в области прав человека. |
| So that's your research division? | Так это ваш исследовательский отдел? |
| This fund was transformed in 2005 into the Charles Phelps Taft Research Center at the University of Cincinnati. | В 2005 году фонд преобразован в научно-исследовательский центр имени Чарльза Фелпса Тафта в Университете Цинциннати. |
| The United Nations Institute for Training and Research was established in 1965, pursuant to a decision taken by the General Assembly at its eighteenth session). | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций был создан в 1965 году в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей на ее восемнадцатой сессии). |
| Colonel Sergii Lutsenko, Head, Laboratory of Examination of Explosives and Explosive Devices, State Research Forensics Centre, Ministry of Internal Affairs, Ukraine; | полковник Сергей Луценко, начальник лаборатории по исследованию взрывчатых веществ и взрывных устройств, Государственный научно-исследовательский экспертно-криминалистический центр, Министерство внутренних дел, Украина; |
| Given these circumstances, in 1998 the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), IOM and UNFPA decided to launch a joint migration training and capacity-building programme. | С учетом этих обстоятельств в 1998 году Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР), МОМ и ЮНФПА приняли решение о разработке совместной программы подготовки специалистов по вопросам миграции и создания соответствующего потенциала. |
| The predecessor of the Institute was the Research Department of International Law under the Law Institute of the CASS. | В 1959 году на базе отдела философии и социальных наук Китайской академий наук был создан Научно-исследовательский институт права. Через 2 года после этого в институте права была создан отдел международного права. |
| They include an analytical report on the status of ICT human resources development in the Asia-Pacific region and on related trends, policies and strategies, and a research report on the development of ICT human resources capacity indicators. | В частности, подготовлен аналитический доклад о положении дел, тенденциях, политике и стратегиях развития людских ресурсов в области ИКТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и научный доклад о разработке показателей наращивания потенциала людских ресурсов в области ИКТ. |
| In the middle of February 1953, Crick's thesis advisor, Max Perutz, gave Crick a copy of a report written for a Medical Research Council biophysics committee visit to King's in December 1952, containing many of Franklin's crystallographic calculations. | В середине февраля 1953 года, научный руководитель Крика, Макс Перутц дал Крику копию отчёта, написанного для комитета по биофизике Медицинского исследовательского совета о посещении Королевского колледжа в декабре 1952, в котором содержались многочисленные кристаллографические расчёты Франклин. |
| Previous positions include: Senior Research Scholar, The Earth Institute, Columbia University; Director, Africa Programs and Research, Center for International Development, Harvard University; Development Adviser, Harvard Institute for International Development; Minister of Finance of Ghana. | Предыдущие должности: старший научный сотрудник на факультете Земли Колумбийского университета, директор программ и научных исследований Африки в Центре международного развития Гарвардского университета, консультант по вопросам развития на факультете международного развития Гарвардского университета, министр финансов Ганы. |
| In addition, UNIDIR is hosting a visiting research fellow from the Acronym Institute, Jenni Rissanen, who is studying and writing about developments in the Conference. | Кроме того, в ЮНИДИР работает временный научный сотрудник из института «Акроним» Дженни Риссанен, которая изучает проблемы, связанные с ходом Конференции, и готовит по ним исследование. |
| On 24 January, the Cosmos carrier rocket was used to launch the Tsikada spacecraft together with the American experimental communication satellite FAISAT and the Swedish scientific satellite Astrid, designed for plasma research in circumterrestrial space. | 24 января ракетой-носителем "Космос" вместе с космическим объектом "Цикада" на орбиту ИСЗ были выведены американский экспериментальный спутник связи "Файсат" и шведский научный спутник "Астрид" для изучения плазмы в околоземном космическом пространстве. |
| It provides for the collection, investigation, research, preservation, exhibition of historical materials and memorial projects. | Закон предусматривает сбор, поиск, изучение, исследование исторических материалов, меры по их сохранению и организации экспозиций, а также осуществление мемориальных проектов. |
| A United Nations human rights presence in Kosovo would greatly facilitate the work of the Special Rapporteur and enable OHCHR staff to conduct more in-depth research and verification of alleged human rights abuses in that region. | Присутствие правозащитного компонента Организации Объединенных Наций в Косово значительно облегчило бы работу Специального докладчика и позволило бы персоналу УВКПЧ проводить более глубокое изучение и проверку предполагаемых нарушений прав человека в этом районе. |
| Research on the economic impact of natural disasters was one of the Decade activities during the last two years of the Decade. | В течение последних двух лет Десятилетия одним из направлений деятельности в рамках Десятилетия стало изучение экономических последствий стихийных бедствий. |
| A research programme is now underway to evaluate the effectiveness of the seminars and explore in more depth women's views of public appointments and their experience of applying and holding them. | В настоящее время осуществляется исследовательская программа, направленная на проведение оценки эффективности семинаров и более подробное изучение мнения женщин относительно назначений на государственную службу, а также их опыта, накопленного в области подачи соответствующих заявлений и работы на таких должностях. |
| Further, it seeks to encourage reflection and the development of ideas about human rights from a critical, liberating and emancipating perspective, through research processes that prioritize participative methodologies. | Кроме того, Фонд поощряет осмысление и углубленное изучение прав человека с позиций критического видения, стремления к освобождению и эмансипации, стимулируя исследовательскую деятельность с использованием методик активного участия. |
| Noting with satisfaction the activities of the United Nations Institute for Disarmament Research in relation to preventing and combating illicit brokering activities, | отмечая с удовлетворением деятельность Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, связанную с предотвращением и пресечением незаконной брокерской деятельности, |
| To deal with these problems, Japan has given its wholehearted support and has been a key provider of funds to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) project. | В целях решения данных проблем Япония горячо поддержала осуществление проекта Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и обеспечила основную долю его финансирования. |
| The programme is supported by the United Nations Development Programme, the United Nations Department of Political Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research. | Эту программу поддерживают Программа развития Организации Объединенных Наций, Департамент по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The Committee confirmed the high priority of the country profile project on the housing sector and activities related to land registration and land markets, and approved the general outline and topics suggested for the Ninth Conference on Urban and Regional Research. | Комитет подтвердил высокую приоритетность проекта проведения обзоров жилищного сектора по странам и деятельность, связанную с системами регистрации земли и с рынками земли, и одобрил общий план и темы, намечаемые для девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| Institute for Disarmament Research Paragraphs Page | Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения |
| It's all my research on Spheerical. | Это мое расследование по "Сфирикал". |
| The investigation leads the pair to Baskerville, a military research base. | Расследование ведёт их в Баскервиль, военно-исследовательскую базу. |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Я сама проводила расследование о таких людях. |
| We invested in some oppositional research. | Мы провели частное расследование. |
| I've done my research. | Я провела собственное расследование. |
| The Ford Foundation has also funded research training at the University of the Western Cape and the University of Durban-Westville. | Кроме того, Фонд Форда финансировал программу подготовки исследователей в университете Уэстерн-Кейпа и университета Дурбан-Уэствилля. |
| Develop a clear communication strategy between the activities of the GoE, end-users and the research community | разработка четкой стратегии поддержания связи между ГЭ, конечными пользователями и сообществом исследователей в процессе осуществления ими своей деятельности; |
| SOPAC is mindful of the fact that the activities of both researchers and industry are vital to the success of research, discovery, exploration and exploitation. | СОПАК помнит о том, что деятельность как исследователей, так и промысловиков имеет исключительно важное значение для успеха исследований, открытий, разведки и разработки. |
| Representatives from Japan were very diversified, ranging from university professors and scholars to representatives of non-governmental organizations and gender experts from the Japan International Cooperation Agency (JICA) bilateral agency, who were asked to share their experiences and research findings with international participants. | Японию представлял весьма разнообразный спектр участников: от преподавателей вузов и исследователей до представителей неправительственных организаций и экспертов по гендерным вопросам из Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС) (двустороннее учреждение), которым было предложено поделиться опытом и данными исследований с участниками из других стран. |
| Clinical studies require the highest quality of ethics, research standards, and ogranizational effort from all parties involved: investigators, sponsor and clinical reseach organization. | Клинические испытания требуют применения рестрикционных этических норм, стандартов ведения испытаний, тоже организационных усилий всех заинтересованных сторон: исследователей, Спонсора и исследовательской организации. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Availability of data and research on violence against girls increasingly supports policy development and implementation. | Разработка и осуществление политики все в большей степени опирается на имеющиеся данные и исследования в области насилия в отношении девочек. |
| The second research study was entitled the "Development of Models for the Education and Training of Roma Aimed at Increasing Regular Employment". | Второе исследование называлось "Разработка моделей образования и профессионального обучения представителей рома в целях повышения их постоянной занятости". |
| The use of instruments available to ensure equality in education and training should be promoted - instruments such as research, information campaigns, refresher courses for teachers, development of gender-sensitive teaching materials, positive action measures and gender-impact assessments. | Необходимо поощрять использование имеющихся механизмов обеспечения равенства в области образования и профессиональной подготовки, таких, как научные исследования, информационные кампании, курсы повышения квалификации для преподавателей, разработка учитывающих гендерную проблематику учебных материалов, осуществление позитивных мер и проведение оценок гендерных последствий. |
| Support of programmes aiming at designing and implementing action plans (payment research, techniques to comprehend and evaluate remuneration systems) in order to combat the pay gap at corporate level. | поддержка программ, нацеленных на разработку и осуществление планов действий (проведение исследований по вопросам оплаты труда, разработка методов анализа и оценки систем вознаграждения) в целях преодоления разрыва в заработной плате на корпоративном уровне; |
| Further scientific research and preventative measures, as well as the development of a legal framework to protect persons destabilized by climate change, are necessary to help to offset any socio-economic and political crises that may occur if this potential threat were to become a reality. | Необходимы дополнительные научные исследования и превентивные меры, а также разработка юридической основы для защиты лиц, испытавших на себе дестабилизирующее воздействие изменения климата, для содействия ослаблению последствий любых социально-экономических и политических кризисов, которые могут произойти в том случае, если потенциальная угроза станет реальностью. |
| This web site allows research by map, media (for the moment only air and/or water), facility and industrial activity. | Данный веб-сайт позволяет вести поиск по карте, компонентам среды (на данный момент только по таким компонентам, как воздух и/или вода), объекту или виду промышленной деятельности. |
| Implicit in policy decisions designed to combat food insecurity and poverty, trade-offs must be based on information from data collection and research. | Неизменно сопровождающий принятие решений в области политики в целях борьбы с отсутствием продовольственной безопасности и нищетой поиск оптимального соотношения должен основываться на информации, получаемой в ходе сбора данных и проведения исследований. |
| Given the fact that 97 per cent of global water resources are found in the oceans and seas, finding practical ways to desalinate seawater should be a priority for scientific research in the coming decades. | С учетом того, что 97 процентов мирового запаса воды находится в океанах и морях, поиск практичного способа опреснения морской воды должен рассматриваться в качестве приоритетной задачи научных разработок в ближайшие десятилетия. |
| But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
| Research... just not old-person style. | Поиск... не такой старомодный. |
| Zimmer and director Guy Ritchie traveled to Slovakia, Italy, and France to research the authentic Roma music. | Циммер и режиссёр Гай Ричи отправились в Словакию, Италию и Францию, чтобы исследовать подлинную музыку ромов. |
| This department started its activity from 2003 in order to research Azerbaijani folklore in a common Turkic context. | Этот отдел начал свою деятельность с 2003 года, чтобы исследовать азербайджанский фольклор в общем тюркском контексте. |
| (c) To conduct research on the existing social problems and challenges in the country; | с) исследовать социальные проблемы и задачи, существующие в стране; |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Right, but research on whom? | Хорошо, но исследовать кого? |
| We need to do some research on those plays, and fast. | Надо изучить эти пьесы и побыстрее. |
| Social research on the specific problems of these groups should be expanded and methods for implementing flexible pragmatic solutions explored, with emphasis on preventive measures. | Следует расширить социальные исследования по конкретным проблемам, с которыми сталкиваются эти группы, и изучить методы, обеспечивающие их гибкое и прагматическое решение, уделяя при этом особое внимание профилактическим мерам. |
| Should the Council need further input, it could consider studies published by think tanks such as the International Crisis Group, the Carnegie Foundation, the Institute for Policy Analysis and other regional and research centres. | Если Совету понадобится дополнительная информация, то он мог бы изучить исследования, опубликованные такими «мозговыми центрами», как Международная группа по кризисам, Фонд Карнеги, Институт анализа политики и других региональных и исследовательских центров. |
| Would Your Majesty give me 24 hours to do some research and come back to you? | Изволит ли Ваше Величество дать мне 24 часа, чтобы я смог изучить тему и вернуться? |
| Regional drought research must therefore examine ways in which non-climatic factors affect societal vulnerability to drought, and how drought planning and mitigation can help reduce drought vulnerability. | Поэтому при проведении региональных исследований по проблеме засухи необходимо изучить то, каким образом неклиматические факторы отражаются на уязвимости общества перед засухой и как можно содействовать снижению степени уязвимости перед засухой за счет планирования действий на случай засухи и принятия мер по ее смягчению. |
| The Monitoring Team will continue to research the issue. | Группа по наблюдению продолжит изучать этот вопрос. |
| The Secretariat is continuing to research best practices in international organizations, Governments and the private sector in order to develop a system that is effective, user-friendly and trusted. | Секретариат продолжает изучать передовую практику международных организаций, правительств и частного сектора с целью разработать систему, которая была бы эффективной и удобной в пользовании и заслуживала доверия. |
| However, in order to do this, small and medium enterprises require proper planning and market research to redefine and adjust marketing strategies for selling their products. | Однако для этого малые и средние предприятия должны надлежащим образом планировать свою деятельность и изучать рынок, чтобы пересматривать и корректировать стратегии сбыта своей продукции. |
| For example, scoring and data mining are now linked, which allows more efficient company research and product pricing. | Например, скоринг и комплексный анализ данных сегодня взаимосвязаны, что позволяет более эффективно изучать положение компаний и устанавливать цены на предлагаемые продукты. |
| I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. | Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| 1986: IBM Almaden Research Center IBM Research dedicates the Almaden Research Center in California. | IBM Almaden Research Center - исследовательский центр компании IBM. |
| From 1991 to 1998 he served as President and CEO of Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. (MERL). | С 1990 по 1998 он занимал должность Президента и генерального директора Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. (MERL). |
| WRESAT (abbreviation for: Weapons Research Establishment Satellite) was the name of the first Australian satellite. | WRESAT (Weapons Research Establishment SATellite) - первый австралийский спутник, предназначался для исследования верхних слоёв атмосферы. |
| He was the founding director in 1975 of the Center for Computer Research in Music and Acoustics (CCRMA) at Stanford University (Mattis 2001). | В 1975 году стал основателем и директором Центра компьютерных исследований в музыке и акустике - CCRMA (англ. Center for Computer Research in Music and Acoustics) при Стэнфордском университете. |
| The coupé was going to be targeted towards the American market, and the development effort for its exterior design was handed over to the Calty Design Research center in California in 1987. | Автомобиль в кузове купе предполагалось выпускать под американский рынок, и его внешним дизайном в 1987 году занималась студия Calty Design Research, расположенная в Калифорнии. |