| The growing problem of social exclusion was highlighted by the research of the GAC agency in September 2006. | Исследование, проведенное Агентством ГАК в сентябре 2006 года, показало усиливающуюся проблему социальной изоляции. |
| Further research on a methodology is being conducted to cover private and public education and health services. | Проводится дополнительное исследование методологии для охвата услуг в сфере образования и здравоохранения государственного и частного секторов. |
| Guarantees of ownership in the European Convention on Human Rights (research paper) | Гарантии собственности в Европейской конвенции по правам человека (исследование) |
| For example, recent research by UNCTAD suggested a positive correlation between gross domestic product growth rates and the share of foreign direct investment (FDI) in national income (a country's "GVC participation rate"). | Например, недавнее исследование ЮНКТАД выявило позитивную корреляцию между темпами роста валового внутреннего продукта и долей прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в национальном доходе ("степенью участия в ГПС" страны). |
| In 2009, CRC recommended that Oman continue and strengthen international cooperation in relation to the implementation of the provisions of OP-CRC-SC, and conduct research to examine cross-border protection issues between Oman and its neighbouring countries. | В 2009 году КПР рекомендовал Оману продолжать и укреплять международное сотрудничество в отношении осуществления положений КПР-ФП-ТД и провести исследование с целью рассмотрения вопросов защиты через границы между Оманом и соседними с ним странами. |
| Through such regional networks, technological innovations made in one country can quickly impact research in other countries with similar agro-climatic conditions. | Благодаря таким региональным сетям, технологические новшества, появившиеся в одной стране, способны дать быстрый исследовательский результат в других странах с аналогичными агроклиматическими условиями. |
| In addition, UNODC experts conducted a joint research project with the Financial Action Task Force on illicit financial flows from Afghan opiates as part of UNODC work under the Paris Pact Initiative. | Кроме того, эксперты УНП ООН совместно с Целевой группой по финансовым мероприятиям осуществили совместный исследовательский проект по вопросам незаконных финансовых потоков от афганских опиатов, который стал частью работы УНП ООН в рамках Инициативы "Парижский пакт". |
| The Peer Research Center says the two most vile professions in America are - in the order - laywers and doctors. | Исследовательский центр Пэра говорит, что две самых подлых профессии в Америке - адвокаты и врачи. |
| Empowering female domestic workers - Research Project on Legal Issues concerning China's | Расширение возможностей и прав женщин, работающих на дому - исследовательский проект по правовым аспектам, касающимся сектора обслуживания домашних хозяйств в Китае |
| In addition, in the follow-up procedure, the role of Inspector(s) who authored the report(s), assisted by the research staff, is prominent. | Кроме того, в рамках процедуры контроля важную роль играет(ют) инспектор(ы), который(е) являет(ют)ся автором(ами) доклада(ов) и которому(ым) оказывает содействие исследовательский персонал. |
| The best known is the Matenadaran Museum (scientific research museum of ancient manuscripts). | Самый известный из музеев Армении - Матенадаран (Научно-исследовательский институт древних рукописей). |
| A new research sub-centre for cultural heritage and stock at risk was established by the Executive Body in 2003. | В 2003 году Исполнительный орган создал новый научно-исследовательский подцентр по культурному наследию и объектам, подверженным риску. |
| National Engineering Research Center for Information Technology in Agriculture (NERCITA) - Beijing (China). | Национальный научно-исследовательский центр информационной технологии в области сельского хозяйства в Пекине (Китай). |
| Mr. Yuan Zhou, National Research Center for S&T for Development, China | Г-н Юань Чжоу, Национальный научно-исследовательский центр по науке и технике в целях развития |
| Other key players include the Pacific ENSO Application Center in Hawaii, the Agricultural Production Systems Research Unit in Queensland, Australia, as well as national meteorological services in a number of countries. | К числу других основных участников этой деятельности относятся Тихоокеанский прикладной центр ЮОЭН на Гавайях, Научно-исследовательский институт сельского хозяйства в Квинсленде, Австралия, а также национальные метеорологические службы ряда стран. |
| Thousand year research experiment of Kumirs is on finish. | Тысячелетний научный эксперимент Кумиров на финише. |
| In addition, the fifth Austrian Family Report 2009, a comprehensive research report issued every 10 years, will be submitted to Parliament in autumn of 2009. | Кроме того, осенью 2009 года парламенту будет представлен «Пятый австрийский доклад по вопросам семьи, 2009 год» - всеобъемлющий научный доклад, публикуемый каждые 10 лет. |
| Associate research officer (Australia) | Младший научный сотрудник (Австралия) |
| Fusion ignition research experiment and science Of transmutation originating rna and molecular structures. | Научный исследовательский эксперимент по исследованию синтеза возгорания и и трансмутации РНК (рибонуклеиновых кислот) и молекулярных структур. |
| Principal Research Officer - Chief Consultant | Главный научный сотрудник - главный консультант |
| Desk research was conducted on geotechnical studies and mining technology. | Осуществлялось кабинетное изучение геотехнических исследований и добычной технологии. |
| Better information on debt structure and more research on vulnerabilities arising from different types of debt are needed to help in designing such an indicator. | Для разработки такого показателя необходима более полная информация о структуре долга и дополнительное изучение вопроса об уязвимости, связанной с различными видами долговых обязательств. |
| Continental margin research and petroleum resource potential over the whole Australian margin. | Изучение континентальной окраины и потенциала нефтяных ресурсов всей континентальной окраины Австралии; |
| The reaction is a possible candidate for prebiotic early-earth conditions and, so, is of interest in the research of the origin of life. | Этот цикл является возможным кандидатом в реакции, которые могли протекать на Земле в добиологических условиях, и, по этой причине, изучение этого цикла представляет интерес для понимания происхождения жизни. |
| The State is also responsible for promoting and ensuring respect for, research into, and the use and practice of traditional medicine, and preserving the ancestral knowledge and practices based on the thinking and values of all indigenous campesino nations and peoples (article 42). | Кроме того, государство обязано стимулировать и обеспечивать уважение, применение и изучение практики традиционной медицины, сохраняя вековые знания и опыт традиционной медицины, накопленные всеми коренными, первопоселенческими крестьянскими народами (статья 42). |
| At the thirtieth session, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organized a discussion on the subject of small arms. | На своей тридцатой сессии Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организовал дискуссию по вопросу о стрелковом оружии. |
| In paragraph 298 of the report, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) agreed with the Board's recommendation that it conduct periodic evaluations of projects, and report their status for monitoring purposes. | В пункте 298 доклада Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) согласился с рекомендацией Комиссии о том, что необходимо проводить периодические оценки проектов и сообщать об их состоянии для целей контроля. |
| The United States, for example, has proposed an initiative with the United Nations Institute for Disarmament Research that strikes us as a useful activity and worthy of broad support. | Соединенные Штаты Америки, например, выдвинули инициативу в связи с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая впечатляет нас как полезный вид деятельности и достойна широкой поддержки. |
| At its thirty-ninth session, in 1984, the General Assembly approved the statute of the United Nations Institute for Disarmament Research and invited the Director of the Institute to report to it annually on the activities of the Institute. | На своей тридцать девятой сессии в 1984 году Генеральная Ассамблея утвердила статут Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и предложила Директору Института ежегодно представлять доклады о мероприятиях, проведенных Институтом. |
| The next point is establishment of the Programme of Action Implementation Support System of the United Nations Office for Disarmament Affairs and the database of the United Nations Institute for Disarmament Research for matching needs and resources. | Следующим этапом станет создание системы поддержки осуществления Программы действий в рамках Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и базы данных при Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, содержащей информацию о потребностях и необходимых ресурсах. |
| That's right, I did a little research, Dr. Jeremy Reed, born 1980, Johannesburg, South Africa. | Именно так, я провел небольшое расследование, доктор Джереми Рид, рожденный в 1980 году, в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| What do you have to lose by going through your research one more time? | Что ты потеряешь, если снова начнёшь расследование? |
| So I did my research, and here you are. | "огда € провЄл своЄ расследование." вот вы здесь. |
| Then that's not research. | Значит, это не расследование. |
| The evidence, however, was not conclusive, and needs more research, preferably with cooperation from law enforcement and border control authorities in the region. | В ходе своей работы Группа получила информацию о связях между ОРФ и мятежниками в Гвинее-Бисау и представителями УНИТА в Западной Африке. Однако неопровержимые доказательства этого отсутствуют, и необходимо провести дополнительное расследование, предпочтительно в сотрудничестве с правоохранительными органами и пограничными властями в регионе. |
| The teachers were seen as observers of the children who were seen as research workers. | Учителя считались наблюдателями за детьми, которые рассматривались в качестве исследователей. |
| Apparently, Texas is something of a promised land... as it turns out, one of the early research pioneers is from here. | По-видимому, Техас явлеется Землёй Обетованной как выясняется, один из первых исследователей первооткрывателей отсюда. |
| Particular emphasis will be placed on engaging researchers and academia in developing countries in the Centre's research efforts. | Особое внимание будет уделяться привлечению исследователей и научных кругов в развивающихся странах к исследовательской деятельности Центра. |
| Also an already existing network of researchers to collect and make available information on research on environmental law, science and policy was briefly introduced. | Кроме того, участники были вкратце ознакомлены с уже существующей сетью исследователей, занимающихся сбором и распространением информации по исследованиям в области экологического права, науки и политики. |
| Holding workshops that provide training on metadata collection and processes for archiving data may support the effort to improve these activities within the ozone and research community. | Проведение семинаров по обучению методам сбора метаданных и архивирования данных может помочь усилиям по улучшению этой деятельности в сообществе исследователей и специалистов по озону. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level would also be an important contribution to the research agenda. | Разработка международных стандартов сбора и подготовки статистических данных о состоянии домашних хозяйств на микроуровне также станет важным вкладом в решение исследовательских задач. |
| In no particular order, they are a help desk; a set of explicit editing guidelines; and a small but vigorous and competent analytical (as opposed to research) capability. | В произвольном порядке их можно перечислить следующим образом: создание бюро помощи; разработка четких руководящих принципов по редактированию; и наращивание небольшого, но мощного и компетентного аналитического (в отличие от научно-исследовательского) потенциала. |
| National action had centred on family policymaking and research, and on measures to create a conducive environment for strengthening families. | Ядром деятельности на национальном уровне являются разработка национальной политики в отношении семьи, исследования по семейной проблематике, а также меры, направленные на создание благоприятных условий для укрепления семей. |
| Aix Scientifics is an independent Contract Research Organisation (CRO) consisting of an academic staff with long-term experience in clinical research for new pharmaceutical products and medical devices. | Aix Scientifics является независимой контрактной научно-исследовательской организацией. Наш профиль - разработка и проведение клинических испытаний новых лекарственных препаратов и предметов медицинского назначения. |
| Research into machines that could answer questions in the way that Mehl's consultation machine would picked up somewhat in the late 1970s and 1980s. | Разработка машин, которые могли бы решать задачи, подобно «консультационным» машина Мэла пришлась на конец 1970-х и 1980-е годы. |
| The State protects the rights of all persons to seek, obtain, research, produce, transmit and disseminate information. | Государство защищает права каждого на поиск, получение, исследование, производство, передачу и распространение информации. |
| The research will not cover such areas as NEO search and detection as financial and technical resources are currently insufficient. | Исследования не коснутся таких направлений, как поиск и обнаружение ОСЗ в силу недостаточности финансовых средств и технических ресурсов. |
| The objective should be to proscribe the use of the life sciences for malign purposes but not to stifle scientific inquiry and research for beneficial purposes. | Цель должна состоять в том, чтобы возбранить использование наук о жизни в злонамеренных целях, но не удушать научный поиск и исследования в благотворных целях. |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| Our Search Engine Optimization service encompasses consultation, keyword research, creating incoming links, submitting to search engines and reporting on optimization results. | Мы предлагаем консультации, поиск ключевых слов, наращивание ссылочной массы ресурса, правильную регистрацию на карте Гугл (Google) и многое другое. |
| Zimmer and director Guy Ritchie traveled to Slovakia, Italy, and France to research the authentic Roma music. | Циммер и режиссёр Гай Ричи отправились в Словакию, Италию и Францию, чтобы исследовать подлинную музыку ромов. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| Some employers may research a potential employee by searching online for the details of their online behaviours, possibly affecting the outcome of the success of the candidate. | Некоторые работодатели могут исследовать потенциального сотрудника путём поиска в Интернете подробностей его поведения, что может повлиять на успех кандидата. |
| The Committee encourages the State party to conduct research on the root causes of trafficking and to enhance bilateral and multilateral cooperation with neighbouring countries to prevent trafficking and bring perpetrators to justice. | Комитет призывает государство-участник исследовать коренные причины торговли людьми и активизировать двустороннее и многостороннее сотрудничество с соседними странами в целях предотвращения торговли людьми и привлечения к ответственности виновных лиц. |
| Having witnessed his son Edgar killed by a vampire and further infuriated by corrupt police that were not looking into the case, Frost decided to research vampires with the help of many vampire hunters he hired with the purpose of turning himself into a stronger breed of vampire. | Увидев своего сына Эдгара, убитого вампиром, еще более разъяренным коррумпированной полицией, которая не рассматривала дело, Фрост решил исследовать вампиров с помощью многих охотников за вампирами, которых он нанял до того, как превратился в самого вампира. |
| It should also conduct research into policy space in order to promote better understanding of the issues involved. | Ей следует также изучить вопрос о пространстве для маневра в политике в целях улучшения понимания соответствующих проблем. |
| Some members of the Committee requested more in-depth research on the confidentiality issues involved in the exchange of information as well as the capacity-building and technology involved. | Одни члены Комитета просили глубже изучить вопросы конфиденциальности, связанные с обменом информацией, а также вопросы наращивания потенциала и использования соответствующих технологий. |
| The National Human Rights Commission may recommend that the Government research and improve human rights policy, laws, systems, and practices in accordance with the National Human Rights Commission Act. | Национальная комиссия по правам человека может рекомендовать правительству изучить и доработать политику, законы, системы и практику в области прав человека в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека. |
| (a) To give the utmost consideration to the development of demand reduction actions based on studies and research that demonstrated the efficacy and efficiency of drug-related treatment and prevention; | а) самым внимательным образом изучить вопрос о разработке мероприятий по сокращению спроса на основе научно-исследовательской деятельности, подтверждающей эффективность и результативность лечения и профилактики болезней, связанных с наркотиками; |
| Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. | Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам. |
| However, in order to do this, small and medium enterprises require proper planning and market research to redefine and adjust marketing strategies for selling their products. | Однако для этого малые и средние предприятия должны надлежащим образом планировать свою деятельность и изучать рынок, чтобы пересматривать и корректировать стратегии сбыта своей продукции. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. | Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
| The capacity of research vessels to reach increasingly deeper ecosystems and resist extreme conditions of temperature and pressure is constantly being improved, as are methods of conservation and analysis. | Способность исследовательских судов изучать экосистемы на все большей глубине, несмотря на экстремальные условия в плане температуры и давления, постоянно улучшается, равно как и методы консервации и анализа. |
| Research into rights-based funding formulas to ensure effective, efficient and sustainable resource allocations for the right to education of persons with disabilities; | Изучать формулы финансирования, основанные на учете прав, в целях обеспечения эффективного выделения на устойчивой основе ресурсов в интересах обеспечения права инвалидов на образование. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Eye tracking research provides unique methods to understand the relationship between attention attracting, brand influence, packaging design, product placement on a shelf and the buying decision of a product. | Еуё tracking research предоставляет уникальные методы, чтобы понять взаимосвязь между привлечением внимания, влиянием бренда, дизайном упаковки, расположением продукта на полке и принятием решения о покупке того или иного продукта. |
| The Walter Reed Army Institute of Research (WRAIR) is the largest biomedical research facility administered by the U.S. Department of Defense (DoD). | Армейский научно-исследовательский институт имени Уолтера Рида (Walter Reed Army Institute of Research, WRAIR) - крупнейшее биомедицинское научно-исследовательское учреждение, находящееся в ведении Министерства обороны США. |
| The Texas companies Prodigene and Nectar Worldwide were among the licensees to use Wisconsin Alumni Research Foundation patents on brazzein, and genetically engineer it into maize. | Техасские компании Prodigene и Nectar Worldwide были в числе лицензиатов на использование патентов Wisconsin Alumni Research Foundation на браззеин и генной инженерии в кукурузу. |
| The controversial views have been maintained and propagated by several organisations, such as the Sydney Research Group and End Secrecy on Sydney, and authors like McDonald and Samuels. | Альтернативные взгляды поддерживались и пропагандировались некоторыми организациями, такими как Sydney Research Group и End Secrecy on Sydney и такими авторами как МакДональд и Сэмюэльс. |
| Profi Online Research reserves the right to discontinue our service, or any part thereof, without previous notice at any time at our discretion. | Компания Profi Online Research оставляет за собой право в случае возникновения подозрений в недобросовестности действий респондента без предварительного уведомления заблокировать его аккаунт и запросить копию главной страницы паспорта, чтобы подтвердить данные, указанные им при регистрации. |