| It has led me to further my research and to use it as a model for my laboratory research. | Они заставили меня продолжить моё исследование и использовать их в качестве модели для моих лабораторных исследований. |
| He also indicated that this research was focussed on motorcyclists visors. 26 and 27). | Он также отметил, что данное исследование сосредоточено на анализе характеристик козырьков шлемов мотоциклистов. |
| The Global Survey on Government Actions on the Implementation of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities has resulted in what has been described as the "most comprehensive body of research into disability". | Глобальное обследование принимаемых правительствами мер для осуществления Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов повлекло за собой подготовку исследования, которое можно охарактеризовать как «наиболее всеобъемлющее исследование проблемы инвалидности». |
| and just like me on the day I began to research this book, experiences of your own are just a mouse-click away. | Точно так же, как у меня в тот день, когда я начал исследование для этой книги, ваш опыт находится на расстоянии щелчка мышью. |
| So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research? | Итак, я взяла красивую папочку и маркер "Шарпи" и задумалась, как мне назвать это исследование? |
| Apparently, Julia and Dr. Lambert didn't consider my research project worthy of the Gilbert Grant. | Внезапно, Джулия и доктор Ламберт не сочли мой исследовательский проект достойным гранта Гилберта. |
| Sister Barndollar, has the spirit moved the research department? | Сестра Барндоллар, дух переселился в исследовательский отдел? |
| In this connection, it was proposed that a research project be undertaken, possibly with funding from a foundation, that would focus on an analysis of practice based on specific examples of the four classic categories of unilateral acts. | В этой связи предлагалось провести исследовательский проект, возможно, при финансировании за счет одного из фондов, который был бы посвящен анализу практики на основе конкретных примеров четырех классических категорий односторонних актов. |
| In the framework of the master studies in gender studies, the Center for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, at the initiative of the Agency, has conducted a group research project in 2009 "Women's Political Participation in BiH". | В рамках магистерских программ по гендерным исследованиям Центр междисциплинарного последипломного образования в Сараево по инициативе Агентства в 2009 году реализовал групповой исследовательский проект "Участие женщин в политической жизни в Боснии и Герцеговине". |
| The Institute for Women Studies and Research commended the efforts of the Government of Afghanistan to promote and improve human rights, despite the problems and security priorities existing in the country, which was still in conflict. | Исследовательский институт по вопросам женщин положительно отозвался об усилиях правительства Афганистана по поощрению и укреплению прав человека, несмотря на проблемы и приоритеты в области безопасности, существующие в стране, по-прежнему переживающей конфликт. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), with its main partner, the Sahel and Sahara Observatory, have conducted promising projects in Africa. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно со своим основным партнером - Сахаро-сахелианской обсерваторией -осуществляет в Африке перспективные проекты. |
| In that connection, the National Educational Research and Teaching Institute reviewed the content of textbooks to remove images and messages that perpetuate negative perceptions of women. | С учетом этого Национальный научно-исследовательский и педагогический институт (ННИПИ) приступил к работе по пересмотру содержания учебников с целью удаления образов или идей, увековечивающих вредные предрассудки в отношении женщин. |
| It had established a National Youth Consultative Council and the Malaysian Institute for Research in Youth Development. | В соответствии с этим Законом в стране были созданы Национальный консультативный совет по делам молодежи и Малазийский научно-исследовательский институт по вопросам развития молодежи. |
| Some of its centres specialize in drylands, such as the International Centre for Agricultural Research in Dry Areas (ICARDA) and the International Crops Research for the Semi-Arid Tropics (ICRISAT). | Некоторые из ее центров специализируются на засушливых землях, например Международный центр сельскохозяйственных исследований в засушливых районах (ИКАРДА) и Международный научно-исследовательский институт по изучению культур полуаридных тропических зон (ИКРИСАТ). |
| International Centre for Sociological, Penal and Penitentiary Research | Международный научно-исследовательский центр по изучению |
| Carried out various scientific and seismic research cruise on-board involved in scientific analysis and ocean data processing | Участвовал в различных научных и сейсмических исследовательских экспедициях, отвечавших за научный анализ и обработку океанических данных |
| At the request of the Slovenian Government Office for Nationalities, the Institute for Ethnic Studies prepared a comprehensive research report entitled "The Situation and Status of Members of the Former Yugoslav Nations in the Republic of Slovenia". | По указанию Правительственного бюро по делам национальностей, Институт этнологических исследований подготовил всеобъемлющий научный доклад под названием "Положение и статус представителей национальностей бывшей Югославии в Республике Словения". |
| 1996 - Research Fellow at the European University Institute, Florence, | 1996 год - младший научный сотрудник в Европейском институте университетских исследований, Флоренция |
| The second meeting of the Working Group on Information Technologies and Communications of the Russian-Cuban Intergovernmental Commission on Trade, Economy, Research and Technology Cooperation took place on January 22, 2009. | ФГУП НИИР, крупный научный центр в области разработки систем радиосвязи и телерадиовещания гражданского назначения, принял участие во Всемирной выставке и форуме "ITU TELECOM World 2009", проходящей в период с 5 по 9 октября в г. Женеве (Швейцария). |
| 1979-87 Principal Research Fellow, Industrial Relations Research Unit, University of Warwick | Старший научный сотрудник, Научно-исследовательская группа по трудовым отношениям, Университет Уорвика |
| She urged the Government to conduct in-depth research into domestic violence, since studies showed that it had harmful consequences for women, children and families. | Оратор настоятельно призывает правительство провести углубленное изучение проблемы насилия в семье, поскольку исследования свидетельствуют о его пагубных последствиях для женщин, детей и семей. |
| Research and analytical studies will monitor factors influencing overall energy resource investments such as, inter alia, institutional structures, energy prices, developments in exploration techniques and changes in the provisions of long-term agreements between host countries and foreign investors. | Научно-практические и аналитические исследования будут направлены на изучение факторов, оказывающих влияние на совокупный объем инвестиций на цели освоения энергетических ресурсов, - в частности таких, как организационные структуры, цены на энергоносители, совершенствование методов разведки и изменение условий долгосрочных соглашений между странами-получателями и иностранными инвесторами. |
| Research is currently being conducted at national level into the scale of domestic violence, and profiles of perpetrators and their victims and the kind of assistance they require are being compiled. | В настоящее время на общенациональном уровне проводится изучение масштабов бытового насилия, характерных черт виновников и жертв, а также определение характера помощи, в которой последние нуждаются. |
| The research was ongoing. | Изучение этого вопроса продолжается. |
| In August 2013, UNIDIR had already commenced the second phase of research, examining the challenges to United Nations emergency preparedness and humanitarian coordination and response in the event of nuclear weapon detonations. | В августе 2013 года ЮНИДИР уже приступил ко второму этапу исследований, взявшись за изучение проблемы готовности Организации Объединенных Наций к чрезвычайным ситуациям и ее возможностей в области координации гуманитарной деятельности и реагирования в случае ядерных взрывов. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research conducted research for the Inter-Agency Working Group on Cluster Munitions, which looked at the humanitarian and development impact of cluster munitions on civilians and included field studies in Albania, the Lao People's Democratic Republic and Lebanon. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел исследование для Межучрежденческой рабочей группы по кассетным боеприпасам, которая изучала вопрос о воздействии кассетных боеприпасов на гражданское население с точки зрения гуманитарных последствий и последствий для развития и проводила полевые исследования в Албании, Лаосской Народно-Демократической Республике и Ливане. |
| Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. | После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году. |
| The Family Research Council (FRC) champions marriage and family as the foundation of civilization, the seedbed of virtue, and the wellspring of society. | Совет по исследованию проблем семьи (СИС) выступает в поддержку брака и семьи как основы цивилизации, источника нравственности и ячейки общества. |
| Noting the analysis of national reports prepared for the biennial meetings of States to consider the implementation of the Programme of Action by the United Nations Institute for Disarmament Research, | отмечая анализ национальных докладов, проводимый Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с созываемыми раз в два года совещаниями государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, |
| Norway has provided financial resources to workshops in States not parties to the Treaty and supported projects carried out by research institutions, including the United Nations Institute for Disarmament Research, for the promotion of Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty universalization. | Норвегия выделила финансовые ресурсы для проведения практикумов в государствах, не являющихся участниками Договора, и поддержала проекты, осуществляемые научно-исследовательскими институтами, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, в целях содействия приданию универсального характера Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Thought I'd do a little research. | Я бы предпочел провести небольшое расследование. |
| After you educated us on Queen Consolidated, Thea and I thought we would do some of our own research. | Но после того, как вы просветили нас насчёт Корпорации Квин, мы с Теей решили провести собственное расследование. |
| Research by Human Rights Watch found that the Government of the Russian Federation continues to resist a meaningful accountability process. | Расследование, проведенное Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека, показало, что правительство Российской Федерации по-прежнему избегает действенных процедур подотчетности. |
| I did some independent research | Я зделал небольшое независимое расследование |
| While doing research they found fingerprints left on the locks and they said they were mine. | и когда... началось... расследование они подделали следы на замке дверей, ящиков. |
| For the research community, microdata present a wealth of information allowing the analysis of complex questions. | Что касается исследователей, то микроданные содержат большой объем информации, позволяющей анализировать сложные вопросы. |
| It has partnered with hundreds of community groups, research groups and environmentalists in cities and countries around the world to lobby Governments to retain public ownership and improve services. | Оно установило партнерские связи с сотнями общинных групп, групп исследователей и экологов в городах и странах по всему миру, с тем чтобы стимулировать правительства к сохранению роли государства в этой сфере и повысить качество услуг. |
| The increase is meant to strengthen basic research and its infrastructure, and to extend and internationalise the training of researchers and increase their mobility. | Это предполагает укрепление фундаментальной исследовательской деятельности и ее инфраструктуры, а также расширение и интернационализацию профессиональной подготовки исследователей и повышение их мобильности. |
| ETSI has over 800 members from 66 countries/provinces inside and outside Europe, including manufacturers, network operators, administrations, service providers, research bodies and users-in fact, all the key players in the ICT arena. | В ETSI входят более 800 членов из 64 стран мира, включая производителей оборудования, операторов связи, администрации, сервисных провайдеров, исследователей и пользователей - фактически, все ключевые игроки в мире информационных технологий. |
| If the project has been reviewed and granted funds by an official research funding agency, such as the Social Science and Humanities Research Council, then Statistics Canada takes that as an indication that both the project and associated researchers meet the necessary professional standards. | Если проект был рассмотрен и утвержден каким-либо официальным учреждением по финансированию исследований, например Научно-исследовательским советом по социальным и гуманитарным наукам, то Канадское статистическое управление приравнивает это к свидетельству соответствия как самого проекта, так и связанных с ним исследователей необходимым профессиональным требованиям. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The next section analyses, among other things, how research and policy can make a special contribution in that context. | В следующем разделе, среди прочего, анализируется вопрос о том, как исследования и разработка политики могут внести свой особый вклад в этой связи. |
| (a) The elaboration of common principles on the basis of which risk assessment and oversight of scientific research activities that have dual-use potential should be carried out during all phases of the research cycle; | а) разработка общих принципов, на основе которых следует проводить оценку риска и осуществлять надзор в отношении научно-исследовательской деятельности, обладающей потенциалом двойного применения, на всех этапах исследовательского цикла; |
| The research covers impact assessments, constitutional reform and development of legislation, self-management, land rights and natural resources, customary law, conflict prevention and resolution, development cooperation, employment and traditional economies, health and education. | Данная работа охватывает такие вопросы, как оценки воздействия, реформа конституции и разработка законодательства, самостоятельное управление, земельные права и природные ресурсы, обычное право, предупреждение и урегулирование конфликтных ситуаций, сотрудничество в области развития, занятость и традиционные методы ведения хозяйства, здравоохранение и образование. |
| To draft the format of the WOCR as a research support to the UN Convention on Transnational Organized Crime. | Разработка формата ДОПМ в качестве исследовательского инструмента Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности. |
| (c) To carry out result-oriented research, in particular, research on and for training, and to develop pedagogical materials including distance learning training packages, workbooks, software and video training packs; | с) осуществление целевых исследований, в частности, по вопросам профессиональной подготовки и в целях профессиональной подготовки и разработка педагогических материалов, включая комплекты учебных материалов для "дистанционного" обучения, пособия, программное обеспечение и комплекты учебных видеоматериалов; |
| That quest has blossomed into astonishingly fruitful research areas like cosmology, numerical general relativity, and quantum gravity. | Этот поиск расцвел в удивительные плодотворные научно-исследовательские области, такие как космология, численность в общей теории относительности, и квантовая гравитация. |
| The most immediate current threat appears to be the work being carried out around active hydrothermal vents, which may include bioprospecting carried out as part of marine scientific research. | Наиболее непосредственной из нынешних угроз представляются работы, которые проводятся вблизи активных гидротермальных жерл и могут включать биологический поиск как часть морских научных исследований. |
| Given the fact that 97 per cent of global water resources are found in the oceans and seas, finding practical ways to desalinate seawater should be a priority for scientific research in the coming decades. | С учетом того, что 97 процентов мирового запаса воды находится в океанах и морях, поиск практичного способа опреснения морской воды должен рассматриваться в качестве приоритетной задачи научных разработок в ближайшие десятилетия. |
| In the meantime, research for Kigali is carried out from the library in Arusha, and then retransmitted to the persons concerned by electronic mail or by facsimile. | Пока же поиск информации осуществляется через библиотеку в Аруше, направляющей сведения в Кигали, после чего эта информация пересылается заинтересованным лицам по электронной почте или факсимильной связи. |
| the Deep Wreck Exploration with Light and Limited Research program to check the practicalities of this challenge. | Поиск глубоких реликтов с легким и ограниченным количеством снаряжения. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| The player has to gather resources (gold, wood, and gems) to produce units and buildings, as well as to research spells and upgrades. | Игрок должен наладить и защитить сбор ресурсов (золото, древесина и драгоценные камни), чтобы строить здания и создавать в них юнитов, а также исследовать новые улучшения и технологии. |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Research into process, not end-states, should be developed and would require a fundamental shift in the type of data collected and the procedures used to analyse them. | Нужно исследовать сам процесс, а не конечное состояние, для чего потребуется фундаментально изменить подход к собираемым данным и процедурам, используемым для их анализа. |
| The usefulness of various performance requirements remains an area in need of more research. | Необходимо глубже изучить вопрос о том, насколько полезными являются различные инвестиционные требования. |
| His research question was how the welfare regime may be involved in determining the volume of social capital. | В своем исследовании он поставил задачу изучить, в какой степени режим соцобеспечения может влиять на объем социального капитала. |
| Would Your Majesty give me 24 hours to do some research and come back to you? | Изволит ли Ваше Величество дать мне 24 часа, чтобы я смог изучить тему и вернуться? |
| The Project plans to undertake research into the tensions that sometimes exist between refugees and internally displaced persons and to develop policy responses that might better integrate the protection concerns of both groups into a comprehensive regime. | В рамках проекта планируется изучить причину напряженности, которая подчас существует между беженцами и лицами, перемещенными внутри страны, и разработать политику ответных мер, которая могла бы полнее отразить озабоченности обеих групп по поводу защиты во всеобъемлющем режиме. |
| (e) It should be possible through empirical research to study in greater depth issues such as equality of opportunity and the prejudices likely to arise in a multicultural setting; | ё) практические исследования должны будут позволить подробнее изучить такие темы, как равенство возможностей и ущерб, который может быть причинен в контексте культурного многообразия; |
| If you do stem-cell research, you can work with them. | Если ты будешь изучать стволовые клетки, то ты сможешь поработать с ними. |
| Radionuclide technologies offer opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels and studying natural radioactivity, as well as supporting atmospheric studies, biological research and environmental change tracking. | Радионуклидные технологии дают возможность выявлять распыление радионуклидов, наблюдать за уровнями радиации и изучать естественную радиоактивность, а также содействовать изучению атмосферных явлений, биологическим исследованиям и изучению экологических изменений. |
| The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. | Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности. |
| In particular, Finland considers it is important to research both the positive and negative impacts of globalization and recognizes that one of the key democratic challenges resulting from globalization is the need to give individual citizens a real role as a political force in the globalization process. | В частности, Финляндия считает, что необходимо изучать как позитивные, так и негативные последствия глобализации, и признает, что одна из ключевых демократических задач глобализации заключается в том, чтобы отдельные граждане обрели роль реальной политической силы в процессе глобализации. |
| Based on the results of the survey, the Division will research the acquisition of bulk-rate DSL service for Member States. | На основе результатов обследования Отдел будет изучать возможность приобретения обслуживания ДСЛ по оптовым ставкам для государств-членов. |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Russian Automotive Market Research has worked in automotive analytics since 1997. | Russian Automotive Market Research работает на рынке автомобильной аналитики с 1997 г. |
| In 1987, the Texas investors sold the company to Hisatake Shibuya, a Japanese entrepreneur who also owned the Musicians Institute in Hollywood and ESP Guitars (To this day, Schecter Guitar Research and ESP Guitars have remained separate entities). | В 1987 году техасские инвесторы продали компанию - Hisatake Shibuya, японскому предпринимателю, который владел Musicians Institute в Голливуде и ESP Guitars (до этого дня, Schecter Guitar Research и ESP Guitars оставались отдельными компаниями). |
| Ivan Lubarskiy, executive director of the marketing agency Innovative Research Solutions (Kyiv). | Иван Любарский - управляющий директор маркетингового агентства Innovative Research Solutions (Киев). |
| In 1980, Rangaswamy Srinivasan, at the IBM Research laboratory, discovered that an ultraviolet excimer laser could etch living tissue, with precision and with no thermal damage to the surrounding area. | В 1980 году Рангасвами Шринивасана, исследователь IBM Research, обнаружил, что ультрафиолетовый эксимерный лазер может испарять живую ткань с высокой точностью без причинения температурных повреждений окружающей области. |
| Among the many participants were a Nobel Prize winning economist Nouriel Roubini, airspace designer Burt Rutan, Jim Morris (Pixar), Aubrey de Grey (SENS Research Foundation), Axel Flaig (Airbus), Carlo Ratti (SENSEable City Lab MIT). | Среди участников форума также были нобелевский лауреат по экономике Нуриэ́ль Руби́ни, авиаконструктор Бёрт Рутан, Джим Моррис (Pixar), Обри ди Грей (SENS Research Foundation), Аксель Флейг (Airbus), Карло Ратти (SENSEable City Lab MIT). |