| Recent research at Harvard University's Center for International Development (CID) suggests that tacit knowledge flows through amazingly slow and narrow channels. | Недавнее исследование Центра содействия международному развитию (CID) в Гарвардском университете предполагает, что неявное знание протекает через удивительно медленные и узкие каналы. |
| He shorted the market using my research. | Он обрушил рынок, используя моё исследование. |
| The Sunday Times described the book as "admirably written, well documented and it must have entailed a great deal of painstaking research." | Sunday Times описывает книгу как «прекрасно написанную, хорошо документированную и могущую повлечь за собой большое кропотливое исследование.» |
| Within the framework of this project, a research was conducted "Prospects of new fatherhood in Slovenia: the influence of paternity leave on active fatherhood and parenthood". | В рамках этого проекта было проведено исследование "Перспективы нового отцовства в Словении: влияние отпуска по причине отцовства на активное выполнение отцовских и родительских обязанностей". |
| How's the frequency research coming? | Как идет исследование частоты? |
| In many cases, such programs have come with scholarships for members of indigenous communities and a research component on various issues relating to indigenous peoples. | Во многих случаях такие программы сопровождаются предоставлением стипендий представителям общин коренного населения и содержат исследовательский компонент по различным проблемам коренных народов. |
| As part of this process, UNCTAD prepared a research paper on debt sustainability and debt composition for a workshop on debt, finance and emerging issues in financial integration, held in New York in April 2008. | В рамках этого процесса ЮНКТАД подготовила исследовательский доклад об устойчивости долга и структуре долга для рабочего совещания по задолженности, финансировании и новым вопросам финансовой интеграции, состоявшегося в апреле 2008 года в Нью-Йорке. |
| The Institute for Women Studies and Research commended the efforts of the Government of Afghanistan to promote and improve human rights, despite the problems and security priorities existing in the country, which was still in conflict. | Исследовательский институт по вопросам женщин положительно отозвался об усилиях правительства Афганистана по поощрению и укреплению прав человека, несмотря на проблемы и приоритеты в области безопасности, существующие в стране, по-прежнему переживающей конфликт. |
| Fourth, a pilot Joint Research Project "A Regional Internet Node Analysis" was started in 1995 year under the guidance of Dr. Alanko and of Dr. Bogoiavlenski, and with participation of the student group mentioned above. | В-четвертых, пилотный Совместный исследовательский проект "Анализ регионального узла Internet" был начат в 1995 г. под руководством докт. Тимо Аланко и доц. |
| Beijing Zhicheng Migrant Workers' Legal Aid and Research Center reported that the "Labour dispatch system" (dispatched contract workers) had been abused by many employers. | Пекинский исследовательский центр правовой помощи трудящимся-мигрантам "Чжичэн" сообщил, что многие работодатели злоупотребляют "системой командирования рабочей силы" (с отправкой трудящихся для работы по подрядным договорам). |
| In South Africa, several universities and research institutions had engaged in research on migration, and the Department of Home Affairs had undertaken a joint research project with two research institutions focusing on international migration in the Southern African region. | В Южной Африке ряд университетов и научно-исследовательских учреждений участвовал в проведении исследований по вопросам миграции, а министерство внутренних дел совместно с двумя научно-исследовательскими учреждениями осуществило научно-исследовательский проект, посвященный международной миграции в южной части Африки. |
| She had set up a foundation that provided basic education and health services, a specialized clinic for mothers and children, and a research and study centre on HIV/AIDS. | Первая леди страны учредила фонд для предоставления базовых услуг в области образования и здравоохранения, создала специализированную клинику для матерей и детей и научно-исследовательский центр по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has organized the new Series entitled "Policy Awareness and Training in Information Technology", under the auspices of the ICT Task Force and the Working Group on Informatics. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организует под эгидой Целевой группы по ИКТ и Рабочей группы по информатике новую серию практикумов на тему «Повышение информированности в вопросах политики и развитие навыков пользования информационной технологией». |
| On 3 June 2009, the Division and the United Nations Institute for Training and Research organized a briefing to inform delegates of recent developments and to assist delegations in preparing for the tenth meeting of the Consultative Process and the nineteenth Meeting of States Parties to the Convention. | Отдел и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций устроили 3 июня 2009 года брифинг для ознакомления делегатов с последними событиями и оказания делегациям содействия с подготовкой к десятому совещанию Консультативного процесса и девятнадцатому Совещанию государств - участников Конвенции по морскому праву. |
| In 1994, the Supreme Council of the Research Center, giving prominence to humanities in research studies, named this institute «the Institute for Humanities and Cultural Studies», which was approved by the Council for Extending Higher Education. | В 1994 г., стремясь подчеркнуть гуманитарную направленность исследований института, его Высший совет избрал для него название «Научно-исследовательский институт гуманитарных наук и исследований в области культуры». |
| The Scientific Committee might consider the possibility of undertaking research on individual countries and of giving technical assistance in determining radioactive contamination levels in countries that might request such help. | Она считает, что Научный комитет мог бы подумать о возможности проведения исследований по отдельным странам и оказания технической помощи в определении уровня радиоактивного загрязнения в странах, которые могут обратиться с такой просьбой. |
| V. A. Tkachuk and his coauthors are also credited research priority on determining the mechanisms of inhibition and activation of adenylate-cyclase by adenylyl nucleotides and nucleosides. | В. А. Ткачуку и соавторам принадлежит также научный приоритет в установлении механизмов ингибирования и активации аденилатциклазы адениловыми нуклеотидами и нуклеозидами. |
| EXPERIENCE: Research Fellow, University of Denver, 1962-1963. | Научный работник, Денверский университет, 1962-1963 годы. |
| 1988-1989 Research assistant at the International Study Centre of Newcastle Polytechnic for the project "The language needs of European companies". | Научный помощник при Международном учебном центре при Политехническом институте Ньюкасла, проект «Лингвистические потребности европейских компаний» |
| Research Assistant to Professor Frederick E. Snyder, Ph.D., Assistant Dean for the Graduate Programme. | научный ассистент проф. Фредерика Е. Снайдера, д.н.; помощник декана по программе аспирантуры. |
| However, research on the issue had revealed that in Geneva membership of the different lists was not necessarily based on geographical distribution. | Однако изучение данного вопроса показало, что в Женеве в основе состава членов различных списков необязательно лежит принцип географического распределения. |
| (b) To request the United Nations University to continue its role as the lead entity dealing with research, including research into common training policies; | Ь) просить Университет Организации Объединенных Наций продолжать играть его роль в качестве головного учреждения, занимающегося исследованиями, включая изучение общих вопросов, касающихся политики подготовки кадров; |
| Beginning in 2005, in-depth research into the situation of rural women was carried out and a sociological study was conducted in raions of the Namangan oblast. | Начиная с 2005 года в Узбекистане практикуется углубленное изучение положения сельских женщин, было проведено социологическое исследование в районах Наманганской области. |
| Other research areas included studies of a closed, confined, and multicultural environment, the effects of cosmic radiation, which were linked to cancer risk, and the reduction of immune responses. | Среди других областей исследования - изучение замкнутой, ограниченной и мультикультурной среды, воздействие космического излучения, которое связано с риском возникновения рака, и снижение иммунологической реакции. |
| Research on the au pair situation in Denmark to discover whether there are any indicators of trafficking in human beings in this field. | изучение ситуации в сфере использования иностранцев для помощи по хозяйству в Дании, чтобы понять, не имеется ли признаков торговли людьми в этой сфере; |
| In its capacity as the Board of Trustees of UNIDIR, the Advisory Board considered and approved the report of the Director of UNIDIR on the Institute's activities in 1992-1993 and the proposed research programme and annual budget for 1994. | Консультативный совет как Совет попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения рассмотрел и утвердил доклад Директора ЮНИДИР о деятельности Института в 1992/1993 году, а также предложенные программу исследований и годовой бюджет на 1994 год. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organizes seminars and research projects aimed at improving the understanding of Member States on technical issues concerning illicit brokering of weapons of mass destruction and small arms and light weapons, as well as national implementation. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организует проведение семинаров и осуществляет исследовательские проекты, призванные улучшить понимание государствами-членами технических вопросов, касающихся незаконной брокерской деятельности, связанной с оружием массового уничтожения и стрелковым оружием и легкими вооружениями, и деятельности на национальном уровне. |
| The Regional Centre supported the United Nations Institute for Disarmament Research in organizing its Latin American and Caribbean regional seminar on an arms trade treaty, held in Montevideo from 27 to 29 April 2011. | Региональный центр оказал поддержку Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с организацией его регионального семинара для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по договору о торговле оружием, который был проведен в Монтевидео 27 - 29 апреля 2011 года. |
| The Family Research Council (FRC) champions marriage and family as the foundation of civilization, the seedbed of virtue, and the wellspring of society. | Совет по исследованию проблем семьи (СИС) выступает в поддержку брака и семьи как основы цивилизации, источника нравственности и ячейки общества. |
| My delegation suggests that, as a first step, the United Nations or the United Nations Institute for Disarmament Research be commissioned to prepare a study, with the participation of governmental experts on this subject. | Моя делегация предлагает, в качестве первого шага, поручить Организации Объединенных Наций или ее Институту по исследованию проблем разоружения подготовить исследование по этому вопросу при участии правительственных экспертов. |
| If you want to keep your job, your little research project ends here. | Если не хочешь вылететь с работы, Твое небольшое расследование заканчивается прямо сейчас. |
| You didn't have the research, that's the only fact that matters here. | Ты не провел расследование, вот что самое главное. |
| So I did my research, and here you are. | "огда € провЄл своЄ расследование." вот вы здесь. |
| It always pays to do a little background research. | Всегда полезно провести дополнительное расследование. |
| I've done my research. | Я провела собственное расследование. |
| It had well-known research groups in Argentina, Brazil and Uruguay. | Хорошо известны группы исследователей в Аргентине, Бразилии и Уругвае. |
| Coordinated research programmes are developed by IAEA in relation to a well-defined research topic on which a certain number of institutions are invited to collaborate with a view to bringing together researchers from developing and industrialized countries to address issues of common interest. | Программы скоординированных исследований разрабатываются МАГАТЭ в привязке к четко очерченной исследовательской теме: определенное количество учреждений приглашается сотрудничать по этой теме на предмет того, чтобы сводить друг с другом исследователей из развивающихся и промышленно развитых стран для решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| In addition, graduate students must provide a letter of support indicating that a senior researcher will advise or assist the student to resolve statistical or analytical questions arising during the student's research. | Кроме того, от аспирантов требуется предоставление письма о поддержке, свидетельствующего о том, что один из старших исследователей будет консультировать аспиранта или оказывать ему помощь при разрешении статистических или аналитических вопросов, возникающих в ходе исследования. |
| Researchers must be involved in preparatory work for the development of a research budget and their efforts encouraged through the promotion of their work. | Привлечение исследователей к подготовительным этапам разработки статей бюджета, предусматривающих выделение ассигнований на цели научных исследований, и поддержка исследователей на основе содействия распространению информации о результатах их работы. |
| Research interest in the crystal structure of lead(II) nitrate was partly based on the possibility of free internal rotation of the nitrate groups within the crystal lattice at elevated temperatures, but this did not materialise. | Интерес исследователей к кристаллической структуре нитрата свинца был основан на предположении свободного вращения нитратных групп в кристаллической решетке при высоких температурах, но это не подтвердилось. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Specific areas requiring support are policy and programme development and implementation, institutional development, research and family law. | К конкретным направлениям деятельности, нуждающимся в поддержке, относятся разработка и осуществление политики и программ, организационное строительство, научно-исследовательская деятельность и разработка законодательства о семье. |
| Coordinating research into acts of State terrorism by exchanging and collating data and developing a body of research among the Federal Network of Memory Sites. | разработка мер по изучению деяний государственного терроризма, а также обмен информацией между членами Федеральной сети мемориальных мест, сопоставление данных и совместные мероприятия по расследованию. |
| In this context, UNODC is launching two new research initiatives: the establishment of standardized indicators on the evolution of the global drug problem; and a methodology for estimating the proceeds of the global illicit drug markets. | В этой связи ЮНОДК выступило с двумя новыми инициативами в сфере научных исследований: разработка стандартизированных показателей, характеризующих эволюцию мировой проблемы наркотиков; и методологии оценки прибыльности мировых рынков запрещенных наркотиков8. |
| A major contribution of DLR in the field of near-Earth object research is the development and verification of asteroid thermal models and analysis procedures, to facilitate the derivation of object sizes and albedos. | Одной из главных заслуг ДЛР в области исследований объектов, сближающихся с Землей, является разработка и испытание термомоделей астероидов и методологии анализа в целях облегчения расчета размеров и альбедо объектов. |
| Adoption of a study and research plan affording a means of evaluating projects before, during and after implementation, at the central and local levels. | Разработка плана проведения исследований и обзоров на предварительном этапе осуществления планов и проектов, на этапе их осуществления и на завершающем этапе в целях их оценки в центре и на местах. |
| At present, SCO is intensifying research on cooperative actions against narcotic drugs and preparing relevant documents for signing. | В настоящее время ШОС активизирует поиск путей налаживания совместных действий по борьбе с наркотиками и готовит для подписания соответствующие документы. |
| Likewise, new forms of representing those involved in research are being sought. | Подобным образом ведётся поиск новых форм представления, для использования в исследовании. |
| The Society for Comparative Legislation has as its purpose the study and comparison of the law and laws of different countries and research into practical methods of improving the various branches of legislation. | Общество сравнительного законодательства имеет целью изучение и сравнение законов и права различных стран, а также поиск практических путей усовершенствования различных областей законодательства. |
| identify the best solutions to support the current and future needs, define technology standards, research and test new technologies, define security standards and select strategic vendors and partners; | выявление оптимальных решений в поддержку нынешних и будущих потребностей, определение технологических стандартов, поиск и тестирование новых технологий, определение стандартов безопасности и выбор стратегических поставщиков и партнеров; |
| Research award are presented to artists to achieve higher standards in their respective fields. | Художникам присуждаются премии за творческий поиск в целях содействия достижению более высоких стандартов в соответствующих областях их деятельности. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| It also requests the State party to conduct research and analysis on the impact on women of the new property division provisions in the Property (Relationships) Act and to provide such information in its next report. | Он также просит государство-участник исследовать и проанализировать воздействие на женщин новых положений о разделе имущества, содержащихся в Законе о собственности (Правоотношения), а также представить соответствующую информацию в своем следующем докладе. |
| Might want to research that. | Может, захотите это исследовать. |
| When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
| Can different technologies be researched in multiple research facilities at the same time? | Можно ли в различных научных помещениях исследовать различные научные темы? |
| Neal, could you - help Diana research the family. | Нил, можешь помочь Диане изучить семью. |
| On the issue of technology transfer, several speakers called on UNCTAD to carry out policy research to identify how SMEs could acquire technology to build up their competitiveness. | По вопросу о передаче технологии ряд выступающих просили ЮНКТАД провести исследования, с тем чтобы изучить, каким образом МСП могут приобретать технологии для повышения своей конкурентоспособности. |
| The Project plans to undertake research into the tensions that sometimes exist between refugees and internally displaced persons and to develop policy responses that might better integrate the protection concerns of both groups into a comprehensive regime. | В рамках проекта планируется изучить причину напряженности, которая подчас существует между беженцами и лицами, перемещенными внутри страны, и разработать политику ответных мер, которая могла бы полнее отразить озабоченности обеих групп по поводу защиты во всеобъемлющем режиме. |
| A pilot regional course on the "Security of nuclear installations" has been held to specifically deal with security aspects of "mixed facilities" in which research reactors and laboratories are operated and radioactive sources are produced. | Был организован экспериментальный региональный курс по безопасности ядерных установок, с тем чтобы конкретно изучить аспекты безопасности «смешанных объектов», где работают исследовательские ядерные реакторы и лаборатории и производятся радиоактивные источники. |
| While South-South trade offered considerable opportunities for economic growth, much still needed to be done to fully understand the characteristics of current South-South exchanges and research on the main impediments to South-South trade should be continued. | Хотя торговля Юг-Юг открывает большие возможности для экономического роста, многое еще предстоит сделать для того, чтобы в полной мере понять особенности нынешних обменов Юг-Юг и изучить основные препятствия на пути такой торговли. |
| The National Officer will oversee media monitoring, organize training programmes for Liberian journalists and research capacity-building within media organizations. | Национальный сотрудник-специалист будет руководить работой по отслеживанию средств массовой информации, организовывать учебные программы для либерийских журналистов и изучать вопросы укрепления потенциала в средствах массовой информации. |
| The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. | Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
| Research and share good practices that have resulted in improved access to ICT technology and the training of school age girls in ICT coupled with an improvement in their quality of life. | Изучать передовую практику и обмениваться опытом, накопленным в деле совершенствования доступа к ИКТ и обучения девочек школьного возраста использованию ИКТ наряду с улучшением качества их жизни. |
| The WMO Programme on Short- and Medium-range Weather Prediction Research and Tropical Meteorological Research will study the application of high-resolution quantitative satellite data. | В рамках Программы по краткосрочному и среднесрочному прогнозированию погоды и Программы исследований в области тропической метеорологии ВМО будет изучать возможности использования спутниковых количественных данных с высоким разрешением. |
| We're really only just now starting to research in kerauno-medicine. | Мы только начали его изучать в астрапофобии. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Overhead Imagery Research Data Set (OIRDS) is an annotated library of imagery and tools. | OIRDS (Overhead Imagery Research Data Set) - библиотека изображений и аннотаций. |
| To that end, the droid BB-8 was a physical prop developed by Disney Research, created by special effects artist Neal Scanlan and operated live on set with the actors. | С этой целью была создана в том числе и физическая модель BB-8, разработанная Disney Research, нарисованная художником по спецэффектам Нилом Сканланом и управлявшаяся на съёмочной площадке актёрами. |
| The ping utility was written by Mike Muuss in December 1983 during his employment at the Ballistic Research Laboratory, now the US Army Research Laboratory. | Программа была написана Майком Мууссом, учёным Исследовательской Лаборатории Баллистики (англ. Ballistics Research Lab) США в декабре 1983 года. |
| Wolfram Research served as the mathematical consultant for the CBS television series Numb3rs, a show about the mathematical aspects of crime-solving. | Wolfram Research служит математическим консультантом для сериала 4исла, посвящёного математическим аспектам поиска преступников. |
| In 1969 he migrated to Zürich, Switzerland, where he was employed at the Institute for Empirical Research in Economics at the University of Zürich and scientific advisor at the Swiss National Science Foundation (Schweizerische Nationalfonds zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung). | В 1969 году Э. Кофлер эмигрировал в Швейцарию, где принял должность профессора в университете Цюриха в Институте эмпирических экономических исследований (англ. Institute for Empirical Research in Economics) и научного консультанта швейцарского Национального научного Фонда (англ. Swiss National Science Foundation). |