| The research highlighted a number of concerns with the use of the HRMD and H-point manikin including its repeatability and reproducibility. | Это исследование выявило ряд проблем, касающихся использования HRMD и манекена с точкой Н, включая повторяемость и воспроизводимость этого метода. |
| Look, I'm concerned about his life right now, Dr. Yang, Not his research. | Слушайте, я беспокоюсь за его жизнь сейчас, доктор Янг, а не за его исследование. |
| This research is not an empty promise; rather it is recognition that all of us as humans have been fighting against each other and solving conflicts since time immemorial. | Данное исследование - это не пустые обещания; наоборот, это признание того, что все люди сражаются друг с другом и решают конфликты с незапамятных времен. |
| Research is important in 4X games because technological progress is an engine for conquest. | Исследование является важным в 4X-играх, так как прогресс является средством для победы. |
| Research by UNODC indicates that money-laundering is worth trillions of dollars annually and that less than 1 per cent of global illicit financial flows are seized and frozen. | Проведенное УНП ООН исследование свидетельствует о том, что ежегодные объемы отмывания денег составляют несколько триллионов долларов и что конфискуются и замораживаются менее 1 процента общемировых незаконных финансовых потоков. |
| The research project is headed by Lawrence Scheinman of the Monterey Institute. | Этот исследовательский проект возглавляет достопочтенный Лоренс Шайнман из Монтерейского института международных исследований. |
| Although NixOS started as a research project, it is a fully functional and usable operating system. | Проект NixOS начинался как исследовательский проект, но сейчас разрабатывает операционные системы. |
| State University of New York, Buffalo, Linguistics Department, USA, Research Associate Award, International Development Research Center, 1980. | Университет штата Нью-Йорк, Буффало, факультет лингвистики, США, премия за проведенные исследования, Международный исследовательский центр по проблемам развития, 1980 год |
| The United States National Research Council has published a report on the effects of trawling on the seafloor: . | Национальный исследовательский совет Соединенных Штатов опубликовал доклад о воздействии тралового промысла на морское дно: . |
| The committee advised the Government and the Research Council of Norway and examined the gender perspective in medicine, social sciences, environmental science and other scientific disciplines. | Этот комитет консультирует правительство и Исследовательский совет Норвегии и изучает, как обеспечивается учет гендерного фактора в медицине, обществоведении, экологии и других научных дисциплинах. |
| The College will eventually develop a full trauma research and documentation institution. | В конечном итоге этот колледж превратится в полностью оборудованный научно-исследовательский и документационный институт по вопросам травмического воздействия. |
| A third scientific research project was carried out to explore ways in which to strengthen the effectiveness of space-based radio surveillance systems in performing a range of tasks. | Выполнен третий научно-исследовательский проект по исследованию путей повышения эффективности применения космических систем радиотехнической разведки с целью выполнения различных задач. |
| The programme, which contains a research component undertaken in collaboration with the Prince of Wales Business Leaders Forum, will support overall UNDP institutional learning on effective development collaboration with private sector actors. | При помощи этой программы, которая включает научно-исследовательский компонент, реализуемый в сотрудничестве с Форумом, принца Уэльского, объединяющего видных представителей деловых кругов, поддержка будет предоставляться общей деятельности ПРООН по вопросам информирования учреждений об эффективных формах сотрудничества в целях развития с субъектами частного сектора. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) funded the participation of an African expert presenter on training. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) профинансировал участие африканского эксперта, выступившего с докладом о подготовке кадров. |
| Also in 1998, the Research Center for Neutrino Science at Tohoku University began constructing another research facility, called KamLAND, for the sole purpose of detecting neutrinos. | В том же 1998г. Научно-исследовательский центр наук о нейтрино при университете Тохоку начал строительство ещё одной научно-исследовательской установки, под названием КамЛАНД, с единственной целью обнаружения нейтрино. |
| This independent committee should be in conformity with the laws and regulations of the country in which the research experiment is performed. | Этот независимый комитет должен соблюдать законы и постановления страны, в которой проводится научный эксперимент. |
| This clearly indicates that Australia is in a position to make important scientific and research contributions to the efforts of other Parties to the Convention. | Это убедительно свидетельствует о том, что Австралия в состоянии внести важный научный и исследовательский вклад в усилия, предпринимаемые другими Сторонами Конвенции. |
| The Science Plan must provide a Research Vision that will support efforts to combat desertification at all levels and not simply to promote more science as an end in itself. | Научный план должен обеспечить перспективу для исследований, которые будут способствовать усилиям по борьбе с опустыниванием на всех уровнях и не просто способствовать развитию науки в качестве самоцели. |
| And in 2007, we created CISA3 as a research center forcultural heritage, specifically art, architecture and archaeology.So students started to flow in, and we started to buildtechnologies, because that's basically what we also needed in orderto move forward and go and do fieldwork. | В 2007 мы создали CISA3 - научный центр исследованияобъектов культурного наследия, в частности, искусства, архитектурыи археологии. К нам начали присоединяться студенты. Мы началисоздавать технологии, которые были нам так нужны для продолженияработы на конкретных объектах. |
| Scientific Research, dr. | Научный исследователь, д-р химии |
| Further research should be undertaken into the factors which play a part in private sector firms' choices of investment locations. | Следует продолжить изучение факторов, влияющих на решения частных компаний относительно географии размещения инвестиции. |
| A plan for the implementation of statistical researches of interest for the Federation of Bosnia and Herzegovina sets forth a research in the causes of domestic violence. | программа проведения статистических исследований, представляющих интерес для Федерации Боснии и Герцеговины, предусматривает изучение причин насилия в семье. |
| In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. | В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе. |
| In the area of economic and financial statistics, research into the use of satellite imaging and ground sensor data for estimating crop yields and the use of mobile device location tracking data for service population mobility statistics were mentioned. | В области экономической и финансовой статистики было упомянуто изучение вопроса об использовании данных с изображений, полученных со спутников, и данных с наземных датчиков для оценки урожайности сельскохозяйственных культур и использование данных регистрации местонахождения мобильных устройств для подготовки статистики мобильности населения в сфере услуг. |
| FKC develops superior health supplements manufactured in the United States using cutting edge scientific research and technology. All of FKC's natural health supplements are manufactured under the strictest FDA-GMP standards, ensuring quality far beyond that which is currently required for vitamins and supplements manufactured in America. | Компания Э Ке Синь непрерывно выбирает самые прекра-сные и высококачественные продукции для дополнения на сетивый супермаркет.Все продукции через изучение дол- гого времени и производство строго по стандартам FDA и GMP Америки сша, в связи с них качествами стали необходимыми продуктами в нашей жизни. |
| Introducing the note by the Secretary-General on the request for a subvention to the United Nations Institute for Disarmament Research for the calendar year 2005, he said that two elements were involved. | Внося на рассмотрение записку Генерального секретаря о просьбе о выделении субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на 2005 календарный год, он отмечает два момента. |
| In March of this year, Canada co-sponsored a workshop on space security with the United Nations Institute for Disarmament Research, on the margins of the Conference on Disarmament in Geneva. | В марте этого года Канада совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовала семинар по безопасности космического пространства, прошедший в рамках Конференции по разоружению в Женеве. |
| In order to support the practical application of the International Small Arms Control Standards, the United Nations Institute for Disarmament Research began developing a software tool that would allow users to apply them in the design, self-assessment, monitoring and evaluation of their small arms control programmes. | В целях поддержки практического применения Международных стандартов контроля за стрелковым оружием Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения приступил к разработке компьютерной программы, которая позволяла бы пользователям применять их в процессах создания, проведения собственной оценки, отслеживания и анализа их программ по контролю за стрелковым оружием. |
| The present report covers the activities of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) between January and December 2013, the ongoing and proposed programme of work and financial plan for 2014, and the proposed programme of work and financial plan for 2015. | Настоящий доклад охватывает деятельность Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) с января по декабрь 2013 года, его текущую и предлагаемую программу работы и финансовый план на 2014 год, а также предлагаемую программу работы и финансовый план на 2015 год. |
| The Conference, held in Bamako, was organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Department for Political Affairs of the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) in cooperation with the Government of Mali. | Эта Конференция, проходившая в Бамако, была организована Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), Департаментом по политическим вопросам Секретариата и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с правительством Мали. |
| What do you have to lose by going through your research one more time? | Что ты потеряешь, если снова начнёшь расследование? |
| Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. | Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц. |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| Then that's not research. | Значит, это не расследование. |
| I hate to add another boxcar to the bad-news train, but I've seen this same symbol before during my research. | Не хочу сыпать соль на раны, но я уже видела этот символ, пока проводила это расследование. |
| The Health Research Council is the major public agency responsible for purchasing and coordinating health research and fostering the health research community in New Zealand. | Совет медико-санитарных исследований является крупнейшим государственным ведомством, отвечающим за закупки и координацию медико-санитарных исследований и стимулирование исследователей в этой области в Новой Зеландии. |
| Other types of incentives may be introduced in the area of quality control and improvement, such as credit to researchers in recognized journals, the granting of international patents, etc. aimed at stimulating quality research. | Для контроля и повышения качества исследований могли бы использоваться стимулы другого рода, например ссылки на работы исследователей в авторитетных специальных журналах, предоставление международных патентов и т.п. |
| In order to encourage the application of the latest science and technology to agriculture, health, energy, trade, water and environmental protection, the Group of 77 and China had launched an award for research by scientists from the South. | В целях содействия применению новейших достижений науки и техники в области сельского хозяйства, здравоохранения, энергетики, торговли, водоснабжения и охраны окружающей среды Группа 77 и Китай учредили премию для исследователей и ученых из стран Юга. |
| Ten academics - three from LDCs sponsored by the Government of Finland and seven from Latin America funded by the Government of Spain - participated in the Virtual Institute fellowship programme at UNCTAD, working on the development of new courses or the preparation of research papers. | Десять исследователей - три из НРС (спонсор - правительство Финляндии) и семь из Латинской Америки (финансирующая сторона - правительство Испании) - приняли участие в программе стипендий Виртуального института в ЮНКТАД, занимаясь разработкой новых курсов или подготовкой исследований. |
| The ChhDP will focus on a synthesis of the learnings from each provincial Dissemination Project of the CHHI with a view to informing the field of dissemination and capacity research and policy development related to CVD prevention and chronic disease prevention more broadly. | В рамках КПИСЗ особое внимание будет уделяться сопоставлению результатов, полученных в ходе осуществления каждого из провинциальных проектов распространения информации по ККИ, с целью более широкого информирования пропагандистов, исследователей и разработчиков политики по проблематике профилактики сердечно-сосудистых и хронических заболеваний. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The development of comprehensive data, measures and outcome indicators as well as a coordinated programme of research to provide an ongoing framework for measuring the state of race relations in New Zealand (paras. 215-220). | Получение всеобъемлющих данных и разработка мер и итоговых показателей, а также составление скоординированной программы исследований с целью создания постоянно действующего механизма определения состояния расовых отношений в Новой Зеландии (пункты 215-220). |
| Over the years, his work has focused on four main areas: the development of a normative framework; the development of effective institutional frameworks at the international, regional and national levels; country missions; and ongoing research into specific issues of concern. | За истекшие годы он уделял основное внимание четырем главным областям - это развитие нормативной базы; разработка эффективных институциональных рамок на международном, региональном и национальном уровнях; посещение стран и постоянное изучение конкретных актуальных вопросов. |
| Template on cross-cutting themes (transfer of technologies, research and systematic observation, capacity-building, education, training and public awareness, and information and networking) | Разработка типовой формы для рассмотрения кросс-секторальных тем (передача технологий, исследования и систематическое наблюдение, укрепление потенциала, образование, подготовка кадров и информирование общественности и информации и создание сетей) |
| (c) Supporting capacity-building programmes for such organizations in critical areas, such as participatory planning, programme design, implementation and evaluation, economic and financial analysis, credit management, research, information and advocacy; | с) поддержка программ по укреплению потенциала таких организаций в важнейших областях, таких, как планирование участия, разработка, осуществление и оценка программ, экономический и финансовый анализ, управление кредитами, исследования, информация и пропаганда; |
| definition of models of intervention to favour women's inclusion and stay in education, training, research, social and cultural systems; | разработка стратегий по увеличению численности женщин в области образования, профессиональной подготовки, научных исследований и социокультурных системах; |
| The Society for Comparative Legislation has as its purpose the study and comparison of the law and laws of different countries and research into practical methods of improving the various branches of legislation. | Общество сравнительного законодательства имеет целью изучение и сравнение законов и права различных стран, а также поиск практических путей усовершенствования различных областей законодательства. |
| In building the database, public authorities should proactively research and seek out the appropriate stakeholders and should also be willing to include those NGOs and other members of the public that ask to be included. | При создании базы данных государственным организациям следует инициативно вести поиск соответствующих заинтересованных участников и проявлять готовность включать в эти базы НПО и других представителей общественности, которые выражают такое желание. |
| With regard to best practices, the research database on UNPAN allows search by content type and has categorized "best practices" as one such content type. | Что касается передовых методов, то исследовательская база данных ЮНПАН позволяет осуществлять поиск по типу содержания, и категория «передовых методов» введена как один из таких типов содержания. |
| To effectively carry out these duties and responsibilities, the proposed position will require the ability and experience to participate in, and if required, to lead inter-organizational teams and task forces while simultaneously conducting the research required to remain abreast of the key issues affecting aid effectiveness; | Для эффективного осуществления этих функций и обязанностей сотрудник на предлагаемой должности должен обладать способностями и опытом, которые позволили бы ему, при необходимости, возглавить межорганизационные структуры и целевые группы, одновременно осуществляя поиск информации для отслеживания основных проблем, влияющих на эффективность оказания помощи; |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| Think of all the stars you could research once you've infused your propulsion system with this. | Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим. |
| The expedition was funded by the East India Company to map and research the regions of Balochistan and Persia because of concerns about India being invaded by French forces. | Экспедиция была организована Британской Вест-Индской компанией с целью исследовать неизученные районы Белуджистана и Персии из-за опасений по поводу вторжения в эти земли Франции. |
| Leaving her friends to research everything behind the critical moment on 1 December, the Doctor returns to examine the suitcase's contents, before using it to shield herself from its owner - a rehabilitated murderer named Krasko. | Оставив друзей исследовать побольше о критическом моменте 1 декабря, Доктор возвращается изучить содержимое чемодана, перед тем как использовать его в качестве щита против владельца. |
| Research into process, not end-states, should be developed and would require a fundamental shift in the type of data collected and the procedures used to analyse them. | Нужно исследовать сам процесс, а не конечное состояние, для чего потребуется фундаментально изменить подход к собираемым данным и процедурам, используемым для их анализа. |
| In conclusion, he urged that UNCTAD undertake research on ways to strengthen links between remittances and investment in small and medium-sized enterprises in developing countries. | В заключение выступающий призвал ЮНКТАД изучить пути укрепления связей между денежными переводами и инвестициями в секторе малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
| Since you guys are all so distracted, how about you do some work gathering research that speaks to the sad state of the teenage brain? | Раз вы все заняты своими делами, предлагаю вам найти и изучить исследования о плачевном состоянии подросткового мозга. |
| Building on one of the key recommendations of the International Consultation on Research and Information Systems in Forestry concerning enhanced access to all forest-related information, IFF requested international organizations to explore possibilities for a global forest information service. | С учетом одной из ключевых рекомендаций Международного консультативного совещания по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства относительно обеспечения более свободного доступа ко всем видам информации по лесам МФЛ просил международные организации изучить возможность создания глобальной информационной службы по лесам. |
| In view of the fact that armies require a large part of the national budget, it would be useful if research could be undertaken on the role of armed forces in socio-economic development, as stated in document A/59/554. | С учетом того, что на содержание армий расходуется значительная доля национальных бюджетов, было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития, как отмечено в документе А/59/554. |
| Since the Russian Federation was not alone in that situation, and in view of the usefulness of population census data for demographic research, the international community should consider providing assistance to countries, where needed, to enable them to carry out those important surveys. | С учетом того, что такая ситуация неуникальна для России, а также с учетом ценности данных переписи населения разных стран для демографических исследований, думается, что международное сообщество могло бы изучить возможность оказания необходимого содействия нуждающимся странам для осуществления этого важного мероприятия. |
| One means of rationalizing the Committee's work would be to delegate more research on communications to the secretariat. | Один из путей рационализации работы Комитета может состоять в том, чтобы поручить секретариату более подробно изучать сообщения. |
| After a short time in Munich in 1910, she returned to research in botanical chemistry in London. | После кратковременного пребывания в Мюнхене в 1910 году Сара вернулась в Лондон изучать ботаническую химию. |
| The Group continued its research into the linkage between the illegal exploitation of natural resources and the financing of illegal armed groups. | Группа продолжала изучать связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием незаконных вооруженных групп. |
| Subsequently, he resumed his research into physiological chemistry and began to study metabolism and food chemistry. | Впоследствии он возобновил свои исследования в физиологической химии и начал изучать метаболизм и химию продуктов. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| InformationWeek Research identifies and interprets business technology trends and issues, producing more than 100 studies each year. | InformationWeek Research идентифицирует и интерпретирует тенденции и проблемы бизнес-технологий, производя более 100 исследований каждый год. |
| The project was carried out in conjunction with a team from the Reproduction Management Institute for Zoo Biology and Wildlife Research of Berlin. | Проект осуществлялся совместно с командой из Reproduction Management Institute for Zoo Biology and Wildlife Research, Берлин. |
| Nevertheless, in the E-2 step, they implemented minor changes in the microcode that would allow Digital Research to run emulation mode much faster. | Тем не менее Intel внесла незначительные изменения в микрокод процессоров степпинга E-2, которые позволили Digital Research выполнять эмуляцию значительно быстрее. |
| The New Zealand Tertiary Education Commission's first Performance Based Research Fund ranking exercise in 2003-equivalent to the United Kingdom's Research Assessment Exercise-ranked the quality of Lincoln University's research at sixth place. | Правительственный фонд оценки качества исследований Performance Based Research Fund (PBRF) новозеландской Комиссии по высшему образованию (англ. Tertiary Education Commission) в 2003 году поставил Университет Линкольна на шестое место в своём рейтинге. |
| At that time, Bates became the National Spokesperson for the Lymphatic Education & Research Network (LE&RN) and has been actively involved in lymphedema and lymphatic disease advocacy. | После этого объявления Кэти Бэйтс стала Национальным представителем «Lymphatic Education & Research Network» (Ле&RN) и принимала активное участие в исследовании этой болезни. |