Your anthropological research was rejected, because it looked at the past, not the future. | Ваше антропологическое исследование было непригодным, потому что оно о прошлом, а не о будущем. |
It carries out research on the situation of young people in Malta and provides information and suggestions for furthering our youth policy. | В этом институте проводится исследование положения молодежи на Мальте, на основе которого и представляется информация и предложения для дальнейшего развития нашей политики в отношении молодежи. |
Mr. SHAHI, noting that the draft reply provided only partial information, said that more research was needed before the Committee could reply to the request. | Г-н ШАХИ, отметив, что в проекте ответа содержится лишь частичная информация, говорит, что необходимо провести дополнительное исследование, прежде чем Комитет сможет ответить на эту просьбу. |
The research showed how to shift from a theoretical explanation of urban safety to an integrated system of variables which can be used to address empirically the different dimensions of the problem. | Исследование показало, как можно перейти от теоретических разъяснений по вопросам обеспечения безопасности в городах к анализу комплексной системы переменных составляющих, которые на эмпирической основе можно использовать для решения различных аспектов данной проблемы. |
Research in this cave started in 1993 when it was discovered in by Slovak speleologists who were traveling to Macedonia through the Rugova canyon. | Исследование пещеры началось в 1993 году, когда ее открыли словацкие спелеологи, которые путешествовали в Македонии через Руговский каньон, хотя местным жителям она была известна задолго до этого. |
Intergovernmental and non-governmental research is essentially carried out through the World Climate Programme component on research (WCRP) and the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP). | Исследования на межправительственном и неправительственном уровнях главным образом осуществляются через исследовательский компонент Всемирной программы исследования климата (ВПИК) и Международную программу "Геосфера-биосфера" (МПГБ). |
The research paper together with the national case studies provided a basis for the deliberations and the outcome of the Expert Meeting. | Этот исследовательский документ, а также национальные конкретные исследования послужили основой для обсуждения и итогового документа совещания экспертов. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Road Association jointly carried out a research project on Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels between 1995 and 2001. | В период 1995-2005 годов Организация экономического сотрудничества и развития и Всемирная дорожная ассоциация совместно осуществили исследовательский проект в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях. |
It was intended to use the substantial statistical and research capacity of the Department more effectively in order to raise the quality of the parliamentary documentation and publications. | Предполагалось эффективнее использовать основной статистический и исследовательский потенциал Департамента, чтобы повысить качество документации, предназначающейся для заседающих органов, и публикаций. |
F-18 High Alpha Research Vehicle (HARV) fact sheet, NASA/Dryden Flight Research Center. | F-18 HARV (High Angle-of-Attack (Alpha) Research Vehicle) - исследовательский истребитель NASA. |
The UNU/World Institute for Development Economics Research had not paid sufficient attention to training of young scholars, particularly from developing countries, as required under its statute. | Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН не уделял достаточного внимания подготовке молодых ученых, в особенности из развивающихся стран, как того требует его устав. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has developed resource documents and guidance for PRTR development and has also organized workshops in developing countries. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) подготавливает информационные документы и справочные руководства по разработке РВПЗ и организует также рабочие совещания в развивающихся странах. |
Also in 1998, the Research Center for Neutrino Science at Tohoku University began constructing another research facility, called KamLAND, for the sole purpose of detecting neutrinos. | В том же 1998г. Научно-исследовательский центр наук о нейтрино при университете Тохоку начал строительство ещё одной научно-исследовательской установки, под названием КамЛАНД, с единственной целью обнаружения нейтрино. |
In order to support the institutions in their commitments to combat desertification, the countries highlighted several key subjects on which research capacities should be developed and some experts trained: | В целях поддержки учреждений в процессе выполнения ими своих обязательств, связанных с борьбой с опустыниванием, страны выделили ряд ключевых тем, по которым необходимо развивать научно-исследовательский потенциал и подготовить ряд экспертов: |
Exploration works in Belarus are carried out by the Department of Oil and Gas Geological Exploration Works, the Department for Field Seismic Exploration Works (DFSEW), Svetlogorsk Drilling Operations Department (SDOD) and Belarus Oil Research and Design Institute (BelNIPIneft). | Геологоразведочные работы в Беларуси осуществляют управление полевых сейсморазведочных работ (УПСР), Светлогорское управление буровых работ (СУБР), Белорусский научно-исследовательский и проектный институт нефти (БелНИПИнефть). |
It mentions Adelaide Jones as his research assistant. | В ней упоминалась Аделаида Джонс как его научный ассистент. |
In 1995, the research center "Computer Optics" was established. | В 1995 был создан научный центр «Компьютерная оптика». |
Into the early 1900s, Europe remained the center of science research, notably in England and Germany. | В начале ХХ века научный центр мира сосредоточивался в Европе, в основном в Англии и Германии. |
The Tretyakov Gallery is a research, scientific, cultural and educational centre. | Третьяковская галерея - большой культурный и научный центр. |
In the United States, the successful experience of the Small Business Innovation Research Grants Programmes of the Federal Government (National Science Foundation) and the experiences of the risk and venture capital industries could offer some insights of value. | В качестве положительного примера можно сослаться на успешный опыт Соединенных Штатов в осуществлении программ федерального правительства (Национальный научный фонд) по предоставлению субсидий мелким предприятиям для проведения перспективных исследований, а также деятельность американских компаний, связанную с рисковыми вложениями капитала и созданием совместных предприятий. |
The mountain research initiated by UNU has involved extensive field studies in the Himalayas, Thailand, south-west China, the Andes, Ethiopia and Kenya. | Начатое УООН изучение горных районов предусматривает проведение широкомасштабных исследований на местах в Гималаях, Таиланде, юго-западном Китае, Андах, Эфиопии и Кении. |
The Centre also provides research and other services which relate to or support education and training. | Центр обеспечивает начальную и дополнительную профессиональную подготовку, изучение языка культуры саами, а также общее образование взрослого населения. |
Research into the role of peacekeeping forces vis-à-vis internally displaced populations is also planned. | Планируется также изучение вопросов, связанных с ролью сил по поддержанию мира применительно к населению, перемещенному внутри страны. |
Research is being carried out into the determinants of structural industrial change, manifested in the Industrial Development Scoreboard, as well as the structural determinants and network efficiency of national industrial innovation systems. | В настоящее время ведется изучение основных факторов структурной перестройки промышленности, включенных в таблицу промышленного развития, а также основных факторов структуры и сетевой эффективности национальных систем инноваций в промышленности. |
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college, and it was a pioneer research and conservation program. | Я начала изучение тапиров в 1996 году, ещё молодой, только из университета. |
As the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it spent considerable time looking into the research activities of the Institute and particularly the continuing serious funding challenges faced by UNIDIR. | В своем качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) он уделил много времени рассмотрению исследовательской деятельности Института и, в частности, серьезным проблемам финансирования, с которыми по-прежнему сталкивается ЮНИДИР. |
In March 1999, the Institute for Research into International Competitiveness of the Curtin University of Technology in Perth, Australia, submitted a comprehensive research study entitled "A policy framework for competition policy in the Philippines". | В марте 1999 года Институт по исследованию проблем международной конкурентоспособности Куртинского университета технологии в Перте представил всеобъемлющее исследование, озаглавленное "Принципиальные основы политики в области конкуренции на Филиппинах". |
With this aim, for example, Japan, jointly with Australia and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), last week in Geneva organized a workshop on verification. | С этой целью Япония, например вместе с Австралией и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), организовали на прошлой неделе в Женеве семинар по вопросам контроля. |
The Department for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) jointly organized a discussion on 12 October 2004, on the sidelines of the First Committee, to draw attention to the first biennial report on the implementation of the study's recommendations. | Департамент по вопросам разоружения и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) совместно организовали проведение 12 октября 2004 года в контексте работы Первого комитета обсуждения с целью привлечь внимание к первому двухгодичному докладу о ходе осуществления рекомендаций исследования. |
Noting the analysis of national reports prepared for the biennial meetings of States to consider the implementation of the Programme of Action by the United Nations Institute for Disarmament Research, | отмечая анализ национальных докладов, проводимый Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с созываемыми раз в два года совещаниями государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, |
You hid your feelings, and you hid your research. | Он обидел тебя, и ты начала свое расследование. |
I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod. | Я провел маленькое расследование о Нью Джерси, и я был рад узнать, что их главный сельхо-хозяйственный продукт это дерн. |
I do my research too. | Я провёл своё расследование. |
Did a little research of my own. | Провёл небольшое собственное расследование. |
Also, I'm not forgetting... that impressive research you've done for the Classic Crime Club. | Это впечатляющее расследование, которое вы вели для Классик Крайм Клаб. |
A primary objective of the meeting was to find out what open statistical issues were of concern to research workers in sociology. | Главная цель совещания состояла в том, чтобы выяснить, какие статистические вопросы представляют интерес для исследователей в области социологии. |
Statistical tables remain the most economical way of satisfying many research needs. | Статистические таблицы остаются наиболее экономичным способом удовлетворения многих потребностей исследователей. |
Fostering the mobility of creators, artists, researchers, scientists and intellectuals and the development of international research programmes and partnerships, while striving to preserve and enhance the creative capacity of developing countries and countries in transition. | Оказание помощи в обеспечении мобильности творческих работников, деятелей искусств, исследователей, ученых и работников умственного труда в разработке программ и налаживании международного сотрудничества в научных исследованиях наряду с усилиями по сохранению и наращиванию творческого потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In addition, the Security Council Practices and Research Branch responded to requests for information from Member States, United Nations staff, students, academic scholars and researchers on the practice of the Security Council and its subsidiary bodies. | В дополнение к этому, Сектор по исследованию практики Совета Безопасности и Устава реагирует на просьбы о предоставлении информации по практике Совета Безопасности и его вспомогательных органов, поступающие от государств-членов, сотрудников Организации, студентов, ученых и исследователей. |
The previously unsuspected high diversity of the deep-sea floor was first discovered in the late 1960s and remains a major focus for current deep-sea research. | Неведомое до тех пор широкое разнообразие жизни в глубоководных участках морского дна впервые было обнаружено в конце 60х годов, и на нем и посей день сосредоточены усилия исследователей, занимающихся изучением глубоководных районов моря. |
Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
IRSN pursues research activities in a range of areas (environmental and human radiation protection and safety, development of codes, creation of databases, etc.). | ИРСН занимается исследовательской деятельностью в различных областях (безопасность и радиационная защита окружающей среды и человека, разработка кодексов, создание баз данных и др.). |
Selected specialized projects of a catalytic nature, for example, research into market access conditions of African businesswomen in the new international trade context, and the formulation of a programme of assistance and preparation of a handbook on women entrepreneurship and trade), are also ongoing. | Также осуществляется ряд специализированных проектов, носящих каталитический характер, например, исследования по вопросам доступа африканских женщин-предпринимателей на рынки с учетом новых условий международной торговли, разработка программы помощи и подготовка справочника по женщинам-предпринимателям и торговле. |
The goals set out in this document include: increasing nutrition education, promoting healthy eating, increasing access to safe and healthy foods, developing and implementing healthy eating policies to improve nutritional health of children and partnering on research initiatives. | В стратегии обозначены следующие цели: активизация обучения правилам здорового питания и его пропаганда, расширение доступа к безопасному и здоровому питанию, разработка и реализация политики, способной обеспечить более здоровый ассортимент еды для детей, сотрудничество в рамках научно-исследовательских проектов. |
Instant application of important and current research in the field of anti-aging. | Производство и разработка активных и эффективных препаратов в реальном времени (Real-time Cosmetics), дающих доказуемые результаты. |
The development and maintenance of indicators through such activities as the 2004 modification and update of the Industrial Development Scoreboard and the construction of a database on productivity-related statistics to support the on-going research on productivity; | разработка и применение показателей в рамках таких мероприятий, как изменение и обнов-ление таблицы промышленного развития за 2004 год и создание базы данных, содержащих статистические производственные данные для поддержки проводимых в настоящее время исследований вопросов о производительности труда; |
Security Sector Reform Programme Officer (research and guidance development) (P-3) | Сотрудник по программам в области реформы сектора безопасности (поиск информации и разработка руководящих указаний) (С-З) |
Implicit in policy decisions designed to combat food insecurity and poverty, trade-offs must be based on information from data collection and research. | Неизменно сопровождающий принятие решений в области политики в целях борьбы с отсутствием продовольственной безопасности и нищетой поиск оптимального соотношения должен основываться на информации, получаемой в ходе сбора данных и проведения исследований. |
And, you know, you did such great research on your guests - the whole Google search and personal touch... | И вы проделали такую большую работу с вашими гостями: поиск в Гугле и личный подход... |
Most financial entities have been unable to differentiate between first and last names, and this has slowed down their research efforts. Moreover, in many cases, the List provides no information concerning individuals' identity documents or the origin of these documents. | Да, большинство финансовых учреждений не в состоянии отличить имена от фамилий, что задерживает поиск в их информационных системах; кроме того, по многим включенным в перечень лицам нет сведений об удостоверениях личности или как они были выданы. |
The 18th session should especially consider the need to broaden issues beyond research, the need to involve new partners including supra- and sub-national structures, NGOs, the private sector etc, and the need to explore new sources of funds. | На этой сессии следует конкретно рассмотреть такие вопросы, как расширение тематики исследований, привлечение новых партнеров, включая национальные и субнациональные структуры, НПО, частный сектор и т.д., и поиск новых источников финансирования. |
We need to research, explore and discover our bodies. | Мы должны исследовать, изучить и открыть что-то новое в нашем теле. |
As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Ты будешь исследовать метастазы рака в терминальной стадии? |
Therefore, we had to research this modern-day reality in the vacation home market. | Так, мы должны были исследовать современную реальность в сфере загородных домов. |
Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
Module 25: National desktop study I illustrates how to research and compile existing available data. | Модуль 25 «Отечественное камеральное исследование, часть I» посвящен знакомству с тем, как изучить и составить воедино уже имеющиеся в наличии данные. |
The Secretariat was requested: to present the suggestion in square brackets; to research the drafting history of the provisions, and the manner in which similar issues were addressed in applicable international instruments; and to report its findings when the provisions were considered and 181). | Она просила Секретариат представить это предложение в квадратных скобках, изучить историю разработки соответствующих положений и порядок регулирования аналогичных вопросов в применимых международных документах и сообщить о своих выводах после рассмотрения этих положений и 181). |
Other solutions have to be studied, and more research should be carried out to find the right environment for those who don't have a family to take care of them or who don't want their families to do it. | Для тех, у кого нет семьи, которая о них позаботится, и для тех, кто не хочет, чтобы этим занималась их семья, следует изучить другие решения и провести дополнительные исследования с целью создать для них подходящие условия. |
I should research corpus christi. | Мне нужно изучить Корпус-Кристи. |
The Economic and Social Council could consider encouraging stronger commitments to such resources to ensure their accessibility and financial sustainability, as well as promoting an increase in research and educational networks to pool resources. | Экономический и Социальный Совет мог бы изучить возможность поощрения более активной поддержки этих источников, а также содействия увеличению числа исследовательских и образовательных сетей для объединения ресурсов. |
The Government has an expectation that highly skilled independent migrants will research their employment prospects in Australia before they make a decision to migrate. | Правительство надеется, что высококвалифицированные специалисты, самостоятельно проходящие иммиграционные процедуры, будут изучать возможности нахождения работы в Австралии до принятия решения об иммиграции. |
To better understand the roles and functions of water-related ecosystems and their ability to provide a specific service, research is needed on the relationship between vegetation, soil types, geomorphology, landscapes, land use and management practices. | Для более глубокого понимания роли и функций экосистем, связанных с водой, и их способности обеспечивать ту или иную конкретную услугу необходимо изучать взаимосвязь между растительностью, типом почвы, геоморфологией, ландшафтом, землепользованием и практикой управления. |
In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
They agreed on the need for intensive research efforts by non-aligned countries into the development of communication technology and inter- and intra-regional cooperation as a means of redressing the imbalance through an enhanced outflow of information from developing countries. | Министры признали, что неприсоединившимся странам следует активно изучать вопросы развития технологии коммуникации и участвовать в межрегиональном и внутрирегиональном сотрудничестве, которое должно служить средством устранения дисбаланса за счет расширения потока информации, поступающей из развивающихся стран. |
Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
The European Research Area (ERA) is a system of scientific research programs integrating the scientific resources of the European Union (EU). | Европейское научное (или исследовательское) пространство (англ. European Research Area, ERA) представляет собой систему научно-исследовательских программ интеграции научных ресурсов в Европейском союзе. |
After graduation, Henson went to work for Burr-Brown Research, now merged into Texas Instruments, in Tucson, Arizona. | После окончания университета Хенсон пошел работать в Burr-Brown Research, в настоящее время объединенный в Texas Instruments в Таксоне (штат Аризона). |
In 2009 he was named a fellow of the International Association for Cryptologic Research. | В 2004 году стал членом ассоциации и работал в качестве директора International Association for Cryptologic Research. |
In March 1981, Sinclair Computers was renamed again as Sinclair Research Ltd and the Sinclair ZX81 was launched at £49.95 in kit form and £69.95 ready-built, by mail order. | В марте 1981 Sinclair Computers была переименована в Sinclair Research Ltd, а ZX81 выпущен на рынок по цене £49.95 в виде набора для сборки и £69.95 в готовом виде. |
The GM contract, a small government grant, and a loan from Lazaridis's parents enabled Lazaridis, Mike Barnstijn, and Douglas Fregin to launch Research In Motion. | Контракт с GM, небольшой правительственный грант и $15000, полученные от родителей, позволили Лазаридису, а также Майку Барнстайну и Дугласу Фреджину основать компанию Research In Motion. |