| Completing the German landscape of space activities are a large number of research and academic institutions such as the several Max Planck institutes and universities, but also specialized centres conducting research in basic space science (astronomy, planetary exploration and microgravity research). | Космическую инфраструктуру Германии довершает множество исследовательских институтов и научных учреждений, включая несколько институтов и университетов им. Макса Планка, а также специализированных центров, проводящих исследования в области фундаментальной космической науки (астрономия, исследование планет и микрогравитология). |
| I have the same oppo research on you. | У меня такое же исследование противника по вам. |
| Takes talent to get the news, think it through, write it and back it up with research. | Еще нужен талант найти новость, преподать ее, а также расходы на исследование. |
| Research on conditions particularly affecting prisoners as a class; | З) исследование условий, влияющих конкретно на заключенных как особую категорию; |
| I'm just doing some research on shape-shifters. | Просто провожу исследование об оборотнях. |
| Venice was so good to award me an honorary research project: | Венецианская Республика оказалась столь добра, что отметила стипендией мой исследовательский проект: |
| In this connection, it was proposed that a research project be undertaken, possibly with funding from a foundation, that would focus on an analysis of practice based on specific examples of the four classic categories of unilateral acts. | В этой связи предлагалось провести исследовательский проект, возможно, при финансировании за счет одного из фондов, который был бы посвящен анализу практики на основе конкретных примеров четырех классических категорий односторонних актов. |
| A Singularity Research Development Kit (RDK) was released under a shared source license allowing academic non-commercial use, and is available from CodePlex. | Исследовательский пакет Singularity 1.1 Research Development Kit (RDK) был выпущен под лицензией Shared Source и допускает академическое некоммерческое использование; пакет доступен на CodePlex. |
| "The Evil Minds Research Museum." | "Исследовательский Музей Злодеев". |
| A research facility controlled by BPO up the coast. | Исследовательский институт подчиненный ОБС. |
| Source: The Knesset Research and Information Center, Violence against Women - data for 2008, November 2008 Stalking | Источник: Научно-исследовательский информационный центр Кнессета, Насилие в отношении женщин - данные за 2008 год, ноябрь 2008 года. |
| The United Nations Institute for Training and Research has a Training Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations which in 1999 produced a self-study course on "Global Terrorism". | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций проводит программу заочного обучения по операциям по поддержанию мира, в рамках которой в 1999 году был разработан курс самостоятельного обучения по теме «Глобальный терроризм»44. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the Department of Economic and Social Affairs are jointly conducting a workshop on the World Summit for Sustainable Development (Johannesburg Summit). | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Департамент по экономическим и социальным вопросам совместно организуют семинар, посвященный Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбургский саммит). |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the School of International and Public Affairs (SIPA) at Columbia University are jointly conducting a Columbia/UNITAR workshop on civil-military coordination in peacebuilding. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Школа по международным и государственным делам Колумбийского университета совместно организуют семинар по вопросам координации деятельности гражданских и военных органов в области миростроительства. |
| The United Nations University-World Institute for Development Economics Research is carrying out a study that looks at the problem of hunger from a combination of economic, social and political perspectives. | Университет Организации Объединенных Наций-Международный научно-исследовательский институт экономики развития осуществляет исследование, позволяющее проанализировать проблему голода с точки зрения сочетания экономических, социальных и политических факторов. |
| The level and scientific nature of the teaching dispensed and research conducted; | соответствующий уровень и научный характер учебной и исследовательской деятельности; |
| 1995 Research teaching fellow, Sociology Department, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Niamey | 1995 год Научный сотрудник и преподаватель кафедры социологии факультета филологии и гуманитарных наук Ниамейского университета |
| Mrs. Constanta Istratescu, Scientific Research Secretary, and Mr. Dan Dumitru Copacean, National Institute of Wood, Romania | Г-жа Константа Истратеску, научный секретарь, и г-н Дан Думитру Копачан, Национальный институт древесины, Румыния |
| University of Chicago, Law School, Trade and Development Research Fellowship (1965-1966) Awards | Юридический факультет Чикагского университета, младший научный сотрудник по вопросам торговли и развития (1965-1966 годы) |
| The institute is run according to a standard structure comprising a scientific advisory committee that decides on grant-awarding and research proposals, and a board of directors that oversees and approves the committee's decisions. | Структура института вполне обычна - совет директоров, который принимает решения о награждениях и выделении грантов и научный комитет, который должен одобрить решение совета директоров. |
| The research will examine the situation of women's employment and review poverty eradication policies and programmes. | Научные исследования направлены на изучение ситуации с трудоустройством женщин и анализ политики и программ по искоренению нищеты. |
| These are the two species of spiders for which the vast majority of time and money on synthetic spider silk research has been to replicate their dragline silk proteins. | Это два вида пауков, на изучение синтетического шелка которых ушла большая часть времени и средств, а целью было скопировать белки шелка. |
| The primary focus of his research, which was still in progress, was to study the social, economic and political transformation of Western Sahara since 1975, when the Kingdom of Morocco had taken control of the Territory. | Основной задачей его исследования, которое еще не завершено, является изучение социальных, экономических и политических преобразований в Западной Сахаре за период с 1975 года, когда эта территория перешла под контроль Королевства Марокко. |
| Evaluation and studies and research of long-term impact should be undertaken in order to better understand which approaches work best and why, and in order to elaborate evaluation criteria. | Необходимо проводить оценку, а также исследования и изучение долгосрочных последствий в целях более лучшего понимания того, какие из подходов являются более эффективными и почему, а также для разработки критериев оценки. |
| Research aimed at diagnosing the present situation of literacy and adult education institutions and investigation of the gap between reality and ideal with a view to their national and international accreditation on the basis of the educational, environmental and health conditions prevailing in them | Исследования, направленные на установление текущего состояния учреждений, которые занимаются обучением грамоте и образованием взрослых, и изучение разрыва между реальностью и идеальным положением с целью национальной и международной аккредитации этих учреждений на основе условий и атмосферы обучения, а также санитарно-гигиенических условий. |
| Another important support to the work of the machinery is the United Nations Institute for Disarmament Research, which has opened opportunities for research, debate and action, independent of actual negotiations. | Другим инструментом по поддержке работы этого механизма является Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который дает возможность проводить научную работу, вести обсуждения и разрабатывать инициативы, независимые от реальных переговоров. |
| As an example of good practice, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is developing activities to improve outreach in all their working languages, and publishing a bilingual newsletter, in English and French, on a quarterly basis. | В качестве примера передовой практики можно привести Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который готовит мероприятия в целях развития внешних связей на всех своих рабочих языках и на ежеквартальной основе издает двуязычный информационный бюллетень на английском и французском языках. |
| Representatives of 45 States attended the event as did representatives from United Nations Office for Disarmament Affairs, International Atomic Energy Agency and United Nations Institute for Disarmament Research. | На этом мероприятии присутствовали представители 45 государств, а также представители от Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Международного агентства по атомной энергии и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Within the United Nations system, the work of the Office for Outer Space Affairs, the Office for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research are of particular note. | В системе Организации Объединенных Наций следует особо отметить работу Управления по вопросам космического пространства, Управления по вопросам разоружения и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| a) Advisory Board on Disarmament Matters; (b) United Nations Institute for Disarmament Research; (c) Report of the Conference on Disarmament; (d) Report of the Disarmament Commission; | а) Консультативный совет по вопросам разоружения; Ь) Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения; с) доклад Конференции по разоружению; d) доклад Комиссии по разоружению. |
| I assumed it was research. | Я полагала, что это было расследование. |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| How did your research go? | Как продвигается ваше расследование? |
| Research into causes and punishment of those responsible | расследование причин и наказание виновных; |
| Fincher, Vanderbilt, and producer Bradley J. Fischer spent 18 months conducting their own investigation and research into the Zodiac murders. | Во время работы над фильмом Финчер совместно со сценаристом Джеймсом Вандербилтом и продюсером Брэдом Фишером потратил 18 месяцев на собственное расследование убийств «Зодиака». |
| In 2013, the Institute launched the "Poincaré Chair", a research program designed to foster the international careers of talented young researchers. | В 2013 году институт запустил научную программу «Кресло Пуанкаре», призванную способствовать международной карьере талантливых юных исследователей. |
| The methodology used in the study was reviewed in June 1994 at a meeting of the three country research teams. | Методология, которая была использована в данном исследовании, была в июне 1994 года пересмотрена на совещании трех национальных групп исследователей. |
| In composing delegations, Governments may wish to bear in mind that the Conference, besides focusing on research, is essentially a discussion forum and meeting place for researchers, administrators and policy makers. | Определяя состав делегации, правительства, возможно, пожелают принять к сведению, что данная Конференция не только подробно рассмотрит вопрос об исследованиях, но и явится форумом для проведения обсуждений и встреч исследователей и сотрудников административных и директивных органов. |
| The majority of the research group voiced concern about the fact that the Storting's scope of action - and thus the Norwegian system of representative government - was being curtailed by the growing number of international treaties that have been ratified by Norway. | Большинство участвующих в группе исследователей выразили обеспокоенность по поводу того, что сфера действий стортинга - и, следовательно, норвежской системы представительной власти - ограничивается вследствие растущего числа международных договоров, ратифицированных Норвегией. |
| Calls on researchers and doctors engaged in research on the human genome to abstain spontaneously from participating in the cloning of human beings until the entry into force of a legally binding ban; | призывает исследователей и врачей, занимающихся исследованиями генома человека, добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до вступления в силу юридически обязательного запрета; |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The projects or a targeted programme could be supported by capacity building in fire research methodologies. | Реализации проектов или соответствующей целевой программы могла бы способствовать разработка современных методик проведения исследований, посвященных изучению пожаров. |
| The next section analyses, among other things, how research and policy can make a special contribution in that context. | В следующем разделе, среди прочего, анализируется вопрос о том, как исследования и разработка политики могут внести свой особый вклад в этой связи. |
| The Institute finalized a project, funded by the European Commission, aimed at the coordination of and cooperation among national and European research programmes on security activities during major events. | В Институте завершена разработка проекта, финансируемого Европейской комиссией, который направлен на развитие координации и сотрудничества между национальными и европейскими программами научных исследований по вопросам обеспечения безопасности во время крупных мероприятий. |
| Development of deep-sea biology research | Разработка исследований в области глубоководной биологии |
| 4 - The objective defined as appropriate interdisciplinary research programme elaborated and implemented was never fully institutionalized but resulted in a number of studies being completed. | Цель, определенная как разработка и осуществление надлежащей многодисциплинарной исследовательной программы, так и не получила полного официального статуса, однако ее постановка способствовала проведению ряда исследований. |
| It provides for the collection, investigation, research, preservation, exhibition of historical materials and memorial projects. | Закон предусматривает сбор, поиск, изучение, исследование исторических материалов, меры по их сохранению и организации экспозиций, а также осуществление мемориальных проектов. |
| The research will not cover such areas as NEO search and detection as financial and technical resources are currently insufficient. | Исследования не коснутся таких направлений, как поиск и обнаружение ОСЗ в силу недостаточности финансовых средств и технических ресурсов. |
| (c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. | с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода. |
| The search for and identification of the institutions that are best placed to perform the duties and tasks of multiplier points was based on studies and research in the official directories of governmental and non-governmental organizations in the countries with economies in transition. | Поиск и выявление учреждений, наиболее пригодных для выполнения функций и задач центров тиражирования, проводились на основе изучения и обследований официальных справочников правительственных и неправительственных организаций в странах с переходной экономикой. |
| He or she will produce narrative and statistical reports on all aspects of personnel conduct, as required, will conduct research relating to personnel conduct issues and will maintain links with relevant organizations on such issues. | Он/она будут, по мере необходимости, подготавливать описательные и статистические доклады по всем аспектам поведения персонала, вести поиск материалов по вопросам поведения персонала и поддерживать связи с соответствующими организациями по этим вопросам. |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| Also encourages Member States to strengthen or, if necessary, establish relevant national agencies or governmental bodies responsible for the implementation and monitoring of family policies and to research the impact of social policies on the family and its members; | призывает также государства-члены укреплять или, если это необходимо, создавать соответствующие национальные ведомства или государственные органы, занимающиеся осуществлением и мониторингом семейной политики, и исследовать влияние социальной политики на положение семьи и ее членов; |
| Right, but research on whom? | Хорошо, но исследовать кого? |
| While professing to be a small liberal arts college, he used the university to secretly collect arcane artifacts, research unspeakable oaths, hold strange and perverse rituals. | Прикрываясь мелким свободным колледжем искусств, он использовал университет, чтобы тайно собирать загадочные артефакты, исследовать непроизносимые заклятия, проводить странные и извращенные ритуалы . |
| Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
| The SBSTA agreed to consider in depth at its twenty-second session the issues relating to the research needs of the Convention. | ВОКНТА принял решение углубленно изучить потребности в научных исследованиях в связи с Конвенцией на своей двадцать второй сессии. |
| The Board recommends that UNHCR research, in conjunction with other United Nations entities, opportunities for cooperation and rationalization in ICT procurement. | Комиссия рекомендует УВКБ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций изучить возможности налаживания сотрудничества в области закупок ИКТ и рационализации этой деятельности. |
| (a) Explore ways and means of improving priority setting and support for national, regional and international forest-related research efforts; | а) изучить пути и средства более оптимального установления приоритетов и оказания поддержки национальным, региональным и международным усилиям в проведении лесохозяйственных исследований; |
| In particular, UNCTAD was requested to research how countries could catalyse such "impact" investments as well as to generally raise awareness of this growing source of private capital that can support investment for development. | В частности, к ЮНКТАД была обращена просьба изучить вопрос о том, как страны могут стимулировать такие "значимые" инвестиции и в целом популяризировать этот приобретающий все большее значение источник частного капитала, который может быть использован для финансирования инвестиций в развитие. |
| Research policy guidelines on approaches to addressing the local content challenge in a cost-effective and equitable manner; | изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом; |
| The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. | Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
| Telemedicine allows interactive audio-visual communication between physician and practitioner in distant locations, facilitates the exchange of medical information for research and educational purposes, and enables diagnostic imaging and clinical analysis from a distance to compensate for a lack of specialists or to dispense advice to doctors. | Телемедицина позволяет обеспечивать интерактивную аудиовизуальную связь между консультантом и лечащим врачом в отдаленных районах, способствует обмену медицинской информацией для исследовательских и учебных целей, а также позволяет изучать диагностические снимки и клинические анализы на расстоянии, компенсируя нехватку специалистов, или же оказывать консультативную помощь врачам. |
| Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; | изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
| Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. | В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам. |
| The above-mentioned government funding for the Documentation and Cultural Centre supports the ethnic minority in researching its own history and making that research available to the public. | Вышеуказанное государственное финансирование Культурно-информационного центра помогает этническим меньшинствам глубже изучать свою историю и делиться полученной информацией с широкой общественностью. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| At the beginning of 1999 AT&T acquired the Olivetti Research Laboratory and carried on with the work on VNC. | В начале 1999 компания AT&T продолжила работу над VNC совместно с Olivetti Research Laboratory. |
| In 1975, Goldfarb moved from Cambridge, Massachusetts to Silicon Valley and became a product planner at the IBM Almaden Research Center. | В 1975 году Голдфарб переехал из Кембриджа, Массачусетс в Силиконовую долину, где стал разработчиком исследовательского центра IBM Almaden Research Center. |
| Dirks then worked at D. E. Shaw Research in Manhattan to develop methods for computational protein structure prediction for the design of new drugs, beginning in 2006. | Диркс работал в D. E. Shaw Research над алгоритмами фолдинга белка, которые использовались для дизайна новых фармацевтических средств начиная с 2006 года. |
| Following a request and an intense discussion with data-producing institutions in member states, the OECD published in 2007 the OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding as a soft-law recommendation. | После обсуждения на уровне организаций, производящих эти данные, в 2007 году были опубликованы «Принципы и рекомендации ОЭСР в отношении результатов общественно-финансируемых исследований» (англ. OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding), имеющие статус «мягкого закона». |
| NetBSD was originally derived from the 4.3BSD-Reno release of the Berkeley Software Distribution from the Computer Systems Research Group of the University of California, Berkeley, via their Net/2 source code release and the 386BSD project. | NetBSD произошла от релиза 4.4BSD, сделанного Berkeley Software Distribution из Computer Systems Research Group Университета Калифорнии в Беркли через посредство их релиза исходного Net/2 и проекта 386BSD. |