| Just because I printed a fork does not mean my research is a joke. | Только потому, что я напечатала вилку, мое исследование не становится шуткой. |
| No one even knew he was doing any secret research. | Никто даже не знал, что он проводит секретное исследование. |
| In 2011, the French Community funded action-oriented research on the subject of inequalities between women and men in universities of the French Community of Belgium. | В 2011 году Французское сообщество профинансировало исследование "Неравенство женщин и мужчин в университетах Французского сообщества Бельгии". |
| When Joe Williams came in, Mary introduced him, said he was studying sociology at Fordham and doing research at the courthouse on criminal trials and sentencing. | Когда Джо Уильямс зашел, Мэри представила его, сказала, что он изучает социологию в Фордхэме, и проводит исследование в суде по криминальным делам и вынесенным приговорам. |
| Is my family's research put away? | Ты убрала исследование образцов моей семьи? |
| The National Secretariat of Public Security had established a national research project to track down victims of domestic violence, in cooperation with international organizations. | Национальный секретариат по вопросам общественной безопасности в сотрудничестве с международными организациями разработал общенациональный исследовательский проект в целях выявления жертв бытового насилия. |
| The findings also initiated a research project on the subject of ground conditions to ensure that the barrier pillars work as expected. | Кроме того, по результатам анализа был инициирован исследовательский проект по изучению характеристик грунта, с тем чтобы опоры ограждения выполняли функцию, для которой они предназначены. |
| Research project at the Otto von Guericke University "Situations, risks and health of women in the middle years" (Saxony-Anhalt) | Исследовательский проект в университете им. Отто фон Герике под названием "Ситуации, риски и здоровье женщин среднего возраста" (Саксония-Айнхальт) |
| European research project: decrease of natural radionuclides content in drinking water. | Исследовательский европроект по извледчению природных радионуклидов из питьевой воды. |
| A research report entitled 'International family formation limited?' sheds light on how the introduction of the higher income and age requirements has affected applicants for family formation from non-EU countries. | Исследовательский отчет под названием "Ограничения на воссоединение семей" проливает свет на то, каким образом введение более высоких материальных и возрастных требований повлияло на создание или воссоединение семьи между гражданином (гражданкой) Нидерландов и гражданкой (гражданином) страны, не являющейся членом ЕС. |
| Coordinated research project on "Improvement of technical measures to detect and respond to illicit trafficking of nuclear material and other radioactive materials" continues to make progress. | Скоординированный научно-исследовательский проект по совершенствованию технических мер обнаружения незаконной торговли ядерными материалами и другими радиоактивными материалами и соответствующему реагированию продолжает набирать темпы. |
| To capitalize on this interest, the Centre for International Forestry Research, in collaboration with other CPF members, organized a Forest Day during the thirteenth and fourteenth meetings of the Conference of the Parties. | В целях повышения интереса к этой тематике Международный научно-исследовательский центр лесоводства в сотрудничестве с другими членами СПЛ организовал проведение «Дня леса» на тринадцатой и четырнадцатой Конференциях Сторон. |
| The Meeting recalled the role played by the African Centre for Study and Research on Terrorism, established in Algiers, and recommended that it be supported and encouraged, along with all relevant African mechanisms and instruments. | Участники Совещания вновь напомнили о той роли, которую играет созданный в городе Алжире Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом, и рекомендовали поддерживать и поощрять его наряду со всеми другими соответствующими африканскими механизмами и инструментами. |
| The United Nations Institute for Training and Research, in cooperation with the International Monetary Fund's Special Representative to the United Nations, is organizing a debriefing following the annual meetings of September 2000 of the IMF. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций в сотрудничестве со специальным представителем Международного валютного фонда при Организации Объединенных Наций организует брифинг по итогам работы ежегодных совещаний, проведенных МВФ в сентябре 2000 года. |
| The United Nations University (UNU), the University for Peace and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) submit their reports directly to the Assembly or through the Economic and Social Council and have programmes dealing with prevention issues. | Университет Организации Объединенных Наций (УООН), Университет мира и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) представляют свои доклады непосредственно Генеральной Ассамблее или через Экономический и Социальный Совет и осуществляют программы, связанные с вопросами предотвращения. |
| Former resource for the International Council on Alcoholism and Addiction; Former research fellow of the National Institute on Drug Abuse, United States. | Бывший консультант Международного совета по алкоголизму и наркомании; бывший научный сотрудник Национального института по проблемам злоупотребления наркотиками, Соединенные Штаты. |
| There were issues of data availability and reliability in developing countries, raising the question of how such data-based research could be carried out there. | Эти проблемы связаны с обеспечением доступа к данным и повышением их надежности, и при этом затрагивается вопрос о том, каким образом такой научный подход можно применять в проведении исследований. |
| In the same year, the total number of university teachers and research students stood at 1,001, 44 of whom were women. | В том же году преподавательский и научный состав насчитывал 1001 человека, в том числе 44 женщины. |
| The level and scientific nature of the teaching dispensed and research conducted; | соответствующий уровень и научный характер учебной и исследовательской деятельности; |
| It is home to The University of Texas Health Science Center which trains medical students and residents and includes The University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, a global leader of cancer research and treatment. | В комплексе находится медицинский научный центр Техасского университета, в котором занимаются студенты-медики и местные жители, а также находится онкологический центр им. М. Д. Андерсона, являющийся передовым заведением в изучении и лечении раковых заболеваний. |
| Multidisciplinary research on ageing must become a priority. | Разностороннее изучение механизма старения должно стать приоритетом. |
| More research was planned on the socio-economic factors which contributed to reoffending in all population groups. | Планируется дальнейшее изучение социально-экономических факторов, которые способствуют рецидивам правонарушений во всех группах населения. |
| Ms. GAER said that the rapporteur's primary responsibility would be to analyse past practice from a theoretical and methodological standpoint, i.e. to research the whole question of how the Committee's conclusions and recommendations had been followed up in the past. | Г-жа ГАЭР говорит, что первой обязанностью докладчика будет теоретический и методологический анализ практики прежних лет, то есть изучение в целом вопроса о том, какие последующие меры принимались в прошлом для осуществления выводов и рекомендаций Комитета. |
| A search through the scientific literature on biotechnology reveals a range of agricultural biotechnological research that could impact favourably on all of the priority areas of Agenda 21, chapter 14. | Изучение научной литературы по биотехнологии показывает, что существует целый ряд исследований в сфере сельскохозяйственной технологии, которые могли бы внести ценный вклад в деятельность во всех приоритетных областях главы 14 Повестки дня на XXI век. |
| In addition, research on the UHNW is particularly important with upcoming intergenerational wealth transfers in the UHNW population. | Кроме того, изучение ЛСКЧК особенно интересно, принимая во внимание предстоящую передачу их богатств из поколения в поколение. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | В ходе обсуждений в Бюро и в Консультативной сети подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| The United Nations Development Programme, the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the United Nations Institute for Disarmament Research are the implementing agents for these projects. | Программа развития Организации Объединенных Наций, Департамент операций по поддержанию мира Секретариата и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения являются учреждениями-исполнителями этих проектов. |
| By his letter of 15 June 1995, the Chairman of the Advisory Committee informed the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that the Advisory Committee had considered the United Nations Institute for Disarmament Research draft work programme and proposed budget for 1996. | В своем письме от 15 июня 1995 года Председатель Консультативного комитета информировал Директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) о том, что Консультативный комитет рассмотрел проект программы работы Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и его предлагаемый бюджет на 1996 год. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has devoted several issues of its quarterly journal Disarmament Forum to linkages between disarmament and development and to the exploration of related themes. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил несколько номеров своего ежеквартального журнала "Disarmament Forum" вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием и разъяснению связанной с ним тематики. |
| Panel discussion on "The future of space security: Framing the development of transparency and confidence-building measures (TCBMs) in multilateral fora" (organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR)) | Дискуссионный форум на тему «Будущее космической безопасности: разработка мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в рамках многосторонних форумов» (организует Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР)) |
| I did some research on Mikael Adu. | Я провела небольшое расследование про Микаэля Аду. |
| Because I did some research too. | Потому что я тоже провел кое-какое расследование. |
| Research by Human Rights Watch found that the Government of the Russian Federation continues to resist a meaningful accountability process. | Расследование, проведенное Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека, показало, что правительство Российской Федерации по-прежнему избегает действенных процедур подотчетности. |
| The struggle to protect children from violence requires a holistic approach, involving: awareness-raising, prevention, law enactment and enforcement, and sound data and research; the protection, treatment, recovery and social reintegration of child victims; and the investigation and punishment of perpetrators. | Борьба за защиту детей от насилия требует целостного подхода, включающего в себя: повышение информированности, профилактику, правоприменительную и правоохранительную деятельность, сбор достоверных данных и их изучение; защиту, лечение, реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей; расследование преступлений и наказание виновных. |
| Jimmy Salter and I, we did some research, and we narrowed it down to this guy. | Мы с Джимми Солтером провели кое-какое расследование и вышли на этого человека. |
| Its major programmes include research, lectures, academic seminars, information exchanges, publication of books, detachment of research personnel, and various research grants. | Основные программы предусматривают исследования, лекции, научные семинары, обмены информацией, публикацию книг, выделение исследователей и предоставление различных субсидий для проведения исследований. |
| Infrastructure to support research and the distribution of scientific works is generally lacking. | Отсутствие инфраструктуры для выпуска и распространения трудов исследователей. |
| The research findings have already led to one key researcher's being invited to provide policy advice and recommendations to a Government in the region. | По результатам этого исследования один из основных исследователей уже был приглашен для оказания консультативной помощи по вопросам политики и вынесения рекомендаций правительству одной из стран региона. |
| As the work of the patents bank would start to bear fruit, one also would expect original intellectual property to emerge from within the research ranks of the least developed countries themselves. | По мере того, как работа банка патентов начнет приносить плоды, следует ожидать и создания интеллектуальной собственности силами самих исследователей из наименее развитых стран. |
| Other national stakeholder groups, including private sector firms and/or business associations, NGOs, civil society representative groups, as well as the STI research community should participate in this task. | В этой работе должны принимать участие другие национальные заинтересованные стороны, и в том числе компании частного сектора и/или ассоциации предпринимателей, НПО, репрезентативные группы гражданского общества, а также представители сообщества исследователей, занимающихся проблематикой НТИ. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Methodologies available 264. Develop mechanisms to facilitate collaborative national and international research and shared technology. | Разработка механизмов содействия совместным усилиям по проведению национальных и международных исследований и совместному использованию технологии. |
| Therefore, the development of explicit fixed-parameter algorithms for these problems, with improved dependence on k, has continued to be an important line of research. | Таким образом, разработка явных фиксированно-параметрически разрешимых алгоритмов для этих задач с улучшением зависимости от к остаётся важной линией исследований. |
| WHO has been working on a document entitled "Development of a Research Agenda for Science and Technology to Support the Health for All Strategy", which is to be presented to the WHO Executive Board in January 1998. | ВОЗ работает над документом "Разработка программы научно-технических исследований в поддержку стратегии 'Здоровье для всех'", который должен быть представлен Исполнительному совету ВОЗ в январе 1998 года. |
| Its mission is to develop and carry out research programmes on ageing, to provide public authorities and communities with information on ageing and raise their awareness in this regard, and to train staff in the field of gerontocracy and geriatrics. | В его задачу входят разработка и осуществление научно-исследовательских программ по вопросам старения, информирование и мобилизация государственных органов власти и общин в вопросах старения и оказание содействия в подготовке специалистов по вопросам геронтологии и гериатрии. |
| The project has emphasis on four areas at the first stage supported by the infoDev Incubator Initiative: Research, Network Administration, Online Knowledge Sharing Platform Development, and Conference. | На первом этапе развития, при поддержке Инициативы infoDev для Бизнес-инкубаторов Всемирного Банка, проект предполагал четыре основных направления работы: исследования рынка бизнес-образования в странах-участниках; развитие системы администрирования Сети; разработка Интернет-платформы для обмена знаниями mYconsultant.ru; и проведение Регионального Семинара-конференции, посвященного вопросам развития Сети. |
| The Subcommittee also noted that the list could be put in electronic format and incorporated into the existing databases on space law, so that it would be useful for research and would be updated regularly. | Подкомитет отметил также, что этот перечень можно издать в электронной форме и включить в существующие базы данных по космическому праву, что облегчит поиск информации, и что он будет регулярно обновляться. |
| (b) Research and testing of new tools and technical support | Ь) Поиск и тестирование новых средств и техническая поддержка: |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. | Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия. |
| But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
| I would have thought a journalist, even one in your field, would do her research. | Я-то думал, что журналист, даже твоего плана, сумеет исследовать это дело. |
| This programme is designed to curtail and prevent violations of humanitarian law and fundamental human rights by developing pupils' world outlook and teaching them to research various aspects of a specific problem and engage in constructive discussion of it. | Данная программа направлена на ограничение и предотвращение нарушений гуманитарного права и основных прав человека, способствует формированию мировоззрения учащихся, учит исследовать различные аспекты определенной проблемы и конструктивно обсуждать ее. |
| I couId research and write the greatest MusIim-based material you've ever heard. | Я мог бы исследовать и написать лучший материал про мусульман, из всех, что вы слышали. |
| From Dalchenna Farm he travelled to Dumbarton to research the background of his first novel, using the files of Dumbarton Library, which still has the letter from Cronin requesting advice. | С Фермы Далкенна Кронин путешествует в Дамбартон, чтобы исследовать основную тему романа, используя данные библиотеки Дамбартон, которая до сих пор хранит письма от Кронина, спрашивающего советы на темы, связанные с романом. |
| The International Association of Genocide Scholars (IAGS) is an international non-partisan organization that seeks to further research and teaching about the nature, causes, and consequences of genocide, and to advance policy studies on the prevention of genocide. | Международная ассоциация исследователей геноцида - американская международная неправительственная организация, целью которой является исследовать природу, причины и последствия геноцида и меры её предотвращения. |
| Further research on the implications of different pricing approaches for developing countries is useful. | Целесообразно глубже изучить последствия применения различных методов ценообразования для развивающихся стран. |
| Social research on the specific problems of these groups should be expanded and methods for implementing flexible pragmatic solutions explored, with emphasis on preventive measures. | Следует расширить социальные исследования по конкретным проблемам, с которыми сталкиваются эти группы, и изучить методы, обеспечивающие их гибкое и прагматическое решение, уделяя при этом особое внимание профилактическим мерам. |
| The research will highlight the many challenges faced by indigenous peoples when forced to migrate from their territories and will also consider the opportunities that informed migration may bring to indigenous migrants and their communities. | Это исследование будет затрагивать те многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, когда их вынуждают мигрировать с их территорий, а также позволит изучить те возможности, которые открывает перед мигрантами-представителями коренных народов и их общинами миграция, являющаяся результатом осознанного выбора. |
| Regional drought research must therefore examine ways in which non-climatic factors affect societal vulnerability to drought, and how drought planning and mitigation can help reduce drought vulnerability. | Поэтому при проведении региональных исследований по проблеме засухи необходимо изучить то, каким образом неклиматические факторы отражаются на уязвимости общества перед засухой и как можно содействовать снижению степени уязвимости перед засухой за счет планирования действий на случай засухи и принятия мер по ее смягчению. |
| I should research corpus christi. | Мне нужно изучить Корпус-Кристи. |
| The Government has an expectation that highly skilled independent migrants will research their employment prospects in Australia before they make a decision to migrate. | Правительство надеется, что высококвалифицированные специалисты, самостоятельно проходящие иммиграционные процедуры, будут изучать возможности нахождения работы в Австралии до принятия решения об иммиграции. |
| The research question should focus narrowly on selected barriers to gender equality and examine the factors that contribute to or detract from gender equilibrium. | Исследования должны узко концентрироваться на конкретных барьерах на пути к гендерному равенству и изучать те факторы, которые способствуют гендерному балансу или нарушают его. |
| Its mandate is to study and measure the environmental effects of the company, prepare impact assessment, and develop mitigation strategies for new and existing facilities, while conducting research projects in these areas, in cooperation with the scientific community. | Ему поручено изучать и измерять воздействие деятельности предприятия на окружающую среду, готовить экологические обоснования, предлагать смягчающие меры на новых проектах и существующих гидроэлектростанциях для проведения исследований в этих областях в сотрудничестве с университетскими исследователями. |
| It also supported the idea of a fellowship programme that would enable indigenous people to gain knowledge of human rights instruments and to familiarize themselves with the United Nations system, as well as the idea of funding research on indigenous people. | Она поддерживает идею учреждения программы стипендий для представителей коренных народов, которые желают изучать документы, касающиеся прав человека, и ознакомиться с системой Организации Объединенных Наций, а также предложение о финансировании научных исследований по вопросам коренных народов. |
| These studies have often focused on the differences between online and offline interactions, though contemporary research is moving towards the view that CMC should be studied as embedded in everyday life. | Эти исследования часто сосредоточены на различиях между онлайн и офлайн взаимодействием, хотя современные исследователи постепенно приходят к мысли, что компьютерно-опосредованное взаимодейтсвие следует изучать, как встроенное в повседневную жизнь. |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He has been working at Microsoft Research since 2004. | С 1998 года работает в Microsoft Research. |
| He was the founder and president of the Moleculon Research Corporation. | Работал руководителем по науке в компании Moleculon Research Corporation. |
| In 2000, Tera acquired the Cray Research business unit from Silicon Graphics, and renamed itself Cray Inc... | В 2000 году компания Tera Computer перекупила Cray Research Inc. у Silicon Graphics и объединилась с ней под названием Cray Inc... |
| Would you like to convert webpage visitors into sign-ups and buying customers then Eye tracking research is what you need. | Хотите сделать посетителей Вашего сайта клиентами, покупателями и подписчиками, тогда Еуё tracking research это то, что Вам надо. |
| Returning from their hiatus, the band released their third major album Blue-Sky Research on August 16, 2005. | После перерыва Taproot выпускают свой третий альбом Blue-Sky Research 16 августа 2005 года. |