| Or is this research forever, or what? | Или это вечное исследование, или еще что-то? |
| Research also indicates that CTPs accompanied by information, social support, weight monitoring and micronutrient supplements, can stimulate healthier feeding practices and improve young children's nutritional status dramatically, particularly the incidence of stunting. | Исследование также показывает, что ПДТ в сочетании с информацией, социальной поддержкой, контролем за весом и питательными добавками может стимулировать практику более здорового питания и резко улучшить питательный статус детей, особенно сокращая число случаев остановки в росте. |
| And so now it was time to do some research. | Теперь пришло время провести исследование. |
| We found in some research that they use more diminutive terms when they meet somebody. | Одно исследование показало, что экстраверты при встрече используют уменьшительные формы. |
| The Tripartite Commission, comprising the Women's Bureau, the CMP and the UNDP, have carried out research entitled "Women and the communications media" which analyses the image of women projected by the media, and the situation of female journalists employed therein. | Трехсторонняя комиссия в составе Секретариата по делам женщин, Координационного комитета по делам женщин Парагвая и Программы развития Организации Объединенных Наций провела исследование по теме "Женщина и средства информации", где анализируется образ женщины в средствах массовой информации и положение работающих в этих средствах журналисток. |
| Research experience includes long-time field research in Greenland and other Arctic countries and communities since 1980 | Исследовательский опыт включает долгосрочные полевые исследования в Гренландии и других арктических странах и общинах, проводимые с 1980 года |
| The University of Calgary (U of C or UCalgary) is a public research university located in Calgary, Alberta, Canada. | Университет Калгари (UCalgary) - общественный исследовательский университет, расположенный в Калгари, Альберта, Канада. |
| The Innovative Technology Research Center of JAXA is undertaking research on observational technologies for space debris in geostationary orbit by developing technologies for detecting uncatalogued debris objects in geostationary orbit and determining their orbits. | Исследовательский центр новых технологий ДЖАКСА занимается изучением технологий наблюдения за космическим мусором на геостационарной орбите на основе разработки технологий для выявления не внесенных в каталог объектов мусора на геостационарной орбите и определения их орбит. |
| Furthermore, the world's first research buoy dedicated to monitoring ocean acidification has now been placed in the Pacific Ocean, near the Gulf of Alaska. | Кроме того, в Тихом океане в районе залива Аляска был размещен первый исследовательский буй для отслеживания процесса закисления океана. |
| Well, he did use unauthorized codes to break into classified files, he was suspended, he did flee the country to Iceland where he terrorized one of our research facilities. | Он использовал незаконный доступ к зашифрованным документам, был отстранён, уехал в Исландию, где он напал на наш исследовательский центр. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) conducted training on women and children for civilian personnel in various peacekeeping operations. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) провел курс обучения по проблемам женщин и детей для гражданского персонала, участвующего в различных операциях по поддержанию мира. |
| The European Community (EC), the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were represented. | Были представлены Европейское сообщество (ЕС), Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
| Through a public bid won by the International Centre for Research on Women, a curriculum was piloted and two training workshops were held, in Ethiopia in October and in India in December. | В результате открытого конкурса, на котором победил Международный научно-исследовательский центр по положению женщин, в порядке эксперимента была введена учебная программа, по которой были проведены два учебных семинара - в Эфиопии (в октябре) и в Индии (в декабре). |
| Director of Studies (English Speaking Section), Centre for Studies and Research, Hague Academy of International Law, August-September 1980 on "Legal status of refugees" | Руководитель исследования на тему «Правовой статус беженцев» (англоязычная секция), Научно-исследовательский центр Гаагской академии международного права, август и сентябрь 1980 года. |
| The Columbia University Law School, New York University School of Law and the United Nations Institute for Training and Research are pleased to invite delegates to the 2012 UNITAR Fellowship and Visitors Programmes for diplomats accredited to the United Nations. | Юридический факультет Колумбийского университета, юридический факультет Нью-Йоркского университета и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций приглашают делегатов принять участие в Программе стипендий ЮНИТАР 2012 года и в Программе стажировок ЮНИТАР для дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
| This is Peter Gill, our principal research scientist. | Это Питер Гилл, наш старший научный сотрудник. |
| Previous positions include: head of research department at the Norwegian Statistical Office; Assistant Professor of Energy Economics at the University of Oslo; and visiting scholar in the Department of Economics at the Massachusetts Institute of Technology. | Ранее занимал следующие должности: начальник исследовательского департамента Статистического управления Норвегии; доцент кафедры экономики энергетики в Университете Осло; и внештатный научный сотрудник кафедры экономики Массачусетского технологического института. |
| Research personnel under contract (15) | научный персонал по контракту (15) |
| Mr. Taeyoung Shin, Senior Research Fellow and ex-Vice President, Science and Technology Policy Institute, Republic of Korea | г-н Тэ Юн Син, старший научный сотрудник и бывший вице-президент Института научно-технической политики, Республика Корея |
| Scientific Research, dr. Chemist | Научный исследователь, др химии |
| The objectives and results of the Detection of Electromagnetic Emissions Transmitted from Earthquake Regions programme, a scientific research project designed to study the relationship between seismic activity and ionospheric disturbances, were also reviewed. | Были рассмотрены также цели и результаты программы измерения электромагнитных сигналов в связи с событиями вулканического характера - научно-исследовательского проекта, предусматривающего изучение связи между сейсмической активностью и ионосферными возмущениями. |
| The resolution calls on the Government to develop, promote and support research on the human genome, taking into account the position of the Constitution of the Philippines on equal protection of the mother and the unborn from the moment of conception. | Резолюция призывает правительство развивать, поощрять и поддерживать изучение генома человека с учетом содержащегося в Конституции Филиппин положения о равной защите матери и нерожденного ребенка начиная с момента зачатия. |
| The purpose of the research will be to examine the health status of Travellers, to assess the impact of the health services currently being provided and to identify the factors which influence mortality and health status. | Целью исследования явится изучение состояния здоровья тревеллеров, проведение оценки эффективности оказываемых в настоящее время медицинских услуг и выявление факторов, влияющих на смертность и состояние здоровья. |
| Investigation of the effects of weightlessness and other aspects of spaceflight on living organisms in the interests of basic and applied research connected with the conquest of outer space | Изучение влияния невесомости и других факторов космического полета на живые организмы в интересах фундаментальных и прикладных исследований, связанных с освоением человеком космического пространства. |
| Research projects have included evaluations, scoping studies on the nature and extent of crime, future trends and more technical work aimed at estimating the cost of crime, geospatial mapping, modelling and forecasting, and performance measures, including recidivism. | Исследовательские проекты охватывают проведение экспертизы, изучение масштабов и природы преступности, прогнозирование ее тенденций, а также более техническую работу по оценке материального ущерба от преступности, составлению геопространственной карты ее распространения, моделированию и прогнозированию, а также анализу результатов работы, включая рецидивизм. |
| On 23 May, the Special Rapporteur made a presentation on lethal autonomous robots at the United Nations Institute for Disarmament Research, Geneva. | 23 мая Специальный докладчик сделал презентацию по боевым автономным роботизированным системам в Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (Женева). |
| In its capacity as the Board of Trustees of UNIDIR, the Advisory Board considered and approved the report of the Director of UNIDIR on the Institute's activities in 1992-1993 and the proposed research programme and annual budget for 1994. | Консультативный совет как Совет попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения рассмотрел и утвердил доклад Директора ЮНИДИР о деятельности Института в 1992/1993 году, а также предложенные программу исследований и годовой бюджет на 1994 год. |
| a. Committee on Human Settlements: annual session (10); ninth Conference on Urban and Regional Research (6); | а. Комитет по населенным пунктам: ежегодная сессия (10); девятая Конференция по исследованию проблем городов и районов (6); |
| As part of its activities to bring women into debates on trade and finance, UNIFEM and the Caribbean Association for Feminist Research and Action produced information kits last year for governmental officials and regional negotiating parties about the impact of trade agreements on women. | В рамках деятельности по вовлечению женщин в обсуждения вопросов торговли и финансов ЮНИФЕМ и Карибская ассоциация по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах подготовили в прошлом году подборки информационных материалов для государственных служащих и участников региональных переговоров по вопросам воздействия на положение женщин торговых соглашений. |
| (m) Interacts with permanent missions, non-governmental organizations, academic institutions and the general public, and cooperates with organizations and bodies of the United Nations system, including the United Nations Institute for Disarmament Research and other intergovernmental organizations and specialized agencies; | м) взаимодействует с постоянными представительствами, неправительственными организациями, учебными заведениями и широкой общественностью и сотрудничает с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и другие межправительственные организации и специализированные учреждения; |
| After you educated us on Queen Consolidated, Thea and I thought we would do some of our own research. | Но после того, как вы просветили нас насчёт Корпорации Квин, мы с Теей решили провести собственное расследование. |
| So, JP, how's your research going? | Джей-Пи, как продвигается ваше расследование? |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Я сама проводила расследование о таких людях. |
| I may have done some research into the efficacy of Chinese medicine after the herbs that you gave me had a positive correlation with my recovery. | Я провёл небольшое расследование об эффективности китайской медицины после того как травы, которые вы мне дали, позитивно сказались на процессе моего выздоровления. |
| My research suggests that... Freddie "The Dip" has been sharing eternity with Miss Queenie Flowers. | Мое расследование показало, что Фредди-Щипач делит вечность с мисс Квинни Флауэрс. |
| Her country also welcomed discussions about potential mechanisms to help improve the scientific research and innovation base of least developed countries, as well as to encourage global networking among researchers and research institutions. | Страна оратора также приветствует обсуждение потенциальных механизмов оказания помощи в улучшении базы для научных исследований и инноваций в наименее развитых странах и содействия созданию глобальных объединений исследователей и научно-исследовательских учреждений. |
| In addition, it has awarded prizes to inventors and outstanding researchers in order to encourage research in science and technology. | Кроме того, в целях поощрения научно-технических исследований Агентство учредило премии для изобретателей и выдающихся исследователей. |
| In addition, graduate students must provide a letter of support indicating that a senior researcher will advise or assist the student to resolve statistical or analytical questions arising during the student's research. | Кроме того, от аспирантов требуется предоставление письма о поддержке, свидетельствующего о том, что один из старших исследователей будет консультировать аспиранта или оказывать ему помощь при разрешении статистических или аналитических вопросов, возникающих в ходе исследования. |
| Network of Ugandan Researchers and Research Users | Сеть угандийских исследователей и пользователей исследований |
| For example, the Executive Secretary of the Council for the Development of Social Science Research in Africa has described The Least Developed Countries Report 2006 as "un outil précieux aux décideurs politiques et une source d'information inestimable aux chercheurs qui consultent notre Centre de Documentation". | Например, Исполнительный секретарь Совета по развитию социальных наук и исследований в Африке описал Доклад о наименее развитых странах за 2006 год как "ценный инструмент для тех, кто принимает политические решения, и бесценный источник информации для исследователей, пользующихся услугами нашего центра документации". |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Sponsorship of research efforts to discover the reasons and contributing factors behind violence against women and formulate prevention and restoration strategies; | поддержка научных исследований по выявлению причин насилия в отношении женщин и способствующих ему факторов, а также разработка стратегий профилактики и восстановления; |
| An important objective would be to consider means of promoting international collaboration in a number of horizontal ocean management areas, such as policy development, capacity-building, scientific research, and information sharing related to ocean resources, health and processes. | Одной из важных задач являлось бы рассмотрение путей и средств поощрения международного сотрудничества в ряде смежных областей рационального использования Мирового океана, таких, как разработка стратегии, наращивание потенциала, научные исследования и обмен информацией, касающейся ресурсов океана, его санитарного состояния и происходящих в нем процессов. |
| Support of programmes aiming at designing and implementing action plans (payment research, techniques to comprehend and evaluate remuneration systems) in order to combat the pay gap at corporate level. | поддержка программ, нацеленных на разработку и осуществление планов действий (проведение исследований по вопросам оплаты труда, разработка методов анализа и оценки систем вознаграждения) в целях преодоления разрыва в заработной плате на корпоративном уровне; |
| Panel discussion on "The future of space security: Framing the development of transparency and confidence-building measures (TCBMs) in multilateral fora" (organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR)) | Дискуссионный форум на тему «Будущее космической безопасности: разработка мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в рамках многосторонних форумов» (организует Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР)) |
| Preparation for the use by Central and East European countries of the framework for the development, implementation and generalisation of surveys from various areas of statistics ("matrices" or step by step research procedures) containing descriptions of particular research steps. | Разработка для использования странами центральной и восточной Европы рамочных принципов для планирования, осуществления и разработки результатов обследований в различных областях статистики (в форме матриц или последовательности исследовательских процедур). |
| In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. | Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова. |
| The research on asteroids had to be done in his spare time, as the search for small objects was not considered prestigious enough by the GDR research managers. | Исследование астероидов проводилось в свободное время, так как поиск мелких объектов не считался достаточно престижным занятием для руководителей исследований в ГДР. |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; |
| VERCON aims at improving linkages between and within agricultural research and extension institutions by allowing them to develop, share, store and retrieve information. | Цель ВЕРКОН - содействовать расширению связи между сельскохозяйственными исследовательскими учреждениями по оказанию помощи путем предоставления им возможности осуществлять сбор, обмен, хранение и поиск информации. |
| As Brazilian industry gained experience, the Brazilian National Institute for Space Research (INPE) sought opportunities to find suitable companies to manufacture solar panels and provided an environment in which an exchange of ideas between private companies and INPE could take place. | По мере того как Бразилия накапливала соответствующий опыт, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей, а также предоставлял возможности для обмена опытом между частными компаниями и Институтом. |
| A promising line of research would concern positive economic returns to certain types of social development. | Целесообразно было бы исследовать позитивные экономические достижения, связанные с определенными направлениями социального развития. |
| To research realistic camera shaking in hectic situations, one of the team members went out in town for a day to make motion tests with a camcorder. | Чтобы исследовать реалистическую камеру, дрожащую в беспокойных ситуациях, один из членов команды был в городе в течение дня, чтобы сделать тесты движения с видеокамерой. |
| The Committee encourages the State party to conduct research on the root causes of trafficking and to enhance bilateral and multilateral cooperation with neighbouring countries to prevent trafficking and bring perpetrators to justice. | Комитет призывает государство-участник исследовать коренные причины торговли людьми и активизировать двустороннее и многостороннее сотрудничество с соседними странами в целях предотвращения торговли людьми и привлечения к ответственности виновных лиц. |
| Research the nature of extreme events linked with climate change that pose a risk to humans and to the socio-economic situation, on the basis of monitoring, research, scientific experiments and modelling; | исследовать природу экстремальных явлений, связанных с изменениями климата и опасных для человека и социально-экономического комплекса, на основе мониторинга, исследований, научных экспериментов и моделирования; |
| To satisfy the demands of the rule of law, lawyers need to be familiar with international law, to be schooled in its methods and know how to research it when the occasion demands. | Для того чтобы обеспечить господство права, юристы должны быть знакомы с международным правом, должны быть обучены его методам и должны уметь исследовать входящий в его сферу вопрос, когда в этом возникает необходимость. |
| And using the latest imaging technology, cutting-edge research has allowed us to probe deeper and reveal more than ever before. | и используя последние достижения в технологии компьютерной реконструкции, передовые исследования позволили нам изучить глубже и разглядеть лучше, чем когда-либо. |
| It called upon the Government to conduct research to assess the incidences of racial discrimination affecting all groups based on national or ethnic origin, and to take steps to eliminate such discrimination. | Он призвал правительство изучить существующее положение, с тем чтобы оценить проявления расовой дискриминации в отношении всех групп по признаку национального или этнического происхождения и принять меры для ликвидации такой дискриминации. |
| In particular, research would be desirable concerning investment subsequent to entry, policy implications for development at the international level, and the impact of various types of cross-border M&As on market structure and key areas of economic development. | В частности, было бы желательно изучить такие темы, как инвестиционная деятельность после СиП, влияние на развитие на международном уровне и воздействие различных видов трансграничных СиП на структуру рынка и важнейшие области экономического развития. |
| When a level designer was assigned a neighborhood, it was easy to research its history and defining traits. | Когда дизайнеру уровней назначали район, можно было изучить его историю и определить особенности. |
| The Economic and Social Council could consider encouraging stronger commitments to such resources to ensure their accessibility and financial sustainability, as well as promoting an increase in research and educational networks to pool resources. | Экономический и Социальный Совет мог бы изучить возможность поощрения более активной поддержки этих источников, а также содействия увеличению числа исследовательских и образовательных сетей для объединения ресурсов. |
| To better understand the roles and functions of water-related ecosystems and their ability to provide a specific service, research is needed on the relationship between vegetation, soil types, geomorphology, landscapes, land use and management practices. | Для более глубокого понимания роли и функций экосистем, связанных с водой, и их способности обеспечивать ту или иную конкретную услугу необходимо изучать взаимосвязь между растительностью, типом почвы, геоморфологией, ландшафтом, землепользованием и практикой управления. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| There is clearly a need to research and document traditional risk reduction and mitigation practices in order to determine how they can be incorporated, or reincorporated, into local communities and onto national planning as well as to promote intergenerational dialogue among indigenous organizations and communities. | Необходимо изучать и документировать традиционные методы уменьшения опасности бедствий и смягчения их последствий в целях определения возможностей их учета на уровне местных общин и национального планирования, а также для поощрения диалога между поколениями в рамках организаций общин коренных народов. |
| Beyond the Moscow Center, the Carnegie Endowment maintains offices in Beijing, Beirut and Brussels, making it the world's first global research organization. | Это первая и пока единственная исследовательская организация подобного рода и масштаба в России, призванная изучать коренные проблемы российской внутренней политики, экономики и международных отношений. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1960 he established the National Biomedical Research Foundation (NBRF), a non-profit research organization dedicated to promoting the use of computers and electronic equipment in biomedical research. | В 1960 году он основал National Biomedical Research Foundation (Национальный фонд биомедицинских исследований, NBRF) - некоммерческую исследовательскую организацию, целью которой было продвижение использования компьютеров и электронного оборудования в биомедицинских исследованиях. |
| The Anti-Spam Research Group (ASRG) of the Internet Research Task Force (IRTF) is working on a number of email authentication and other proposals for providing simple source authentication that is flexible, lightweight, and scalable. | Исследовательская группа Anti-Spam (The Anti-Spam Research Group - ASRG) - подразделение Исследовательской группы Интернет-технологий работает над почтовой аутентификацией и другими предложениями для предоставления простой аутентификации, которая будет гибкой, легковесной и масштабируемой. |
| In 1982, he became Assistant Director of Protective Research, and in 1985, Parr retired from the Secret Service. | В 1982 году Джерри Парр стал помощником директора службы Protective Research, а в 1985 году вообще ушел с работы в секретных органах. |
| Returning from their hiatus, the band released their third major album Blue-Sky Research on August 16, 2005. | После перерыва Taproot выпускают свой третий альбом Blue-Sky Research 16 августа 2005 года. |
| Profi Online Research reserves the right to use survey results, including their transfer to any third companies with or without compensation. | Компания Profi Online Research оставляет за собой право не осуществлять выплаты без предоставления респондентом копии главной страницы паспорта, информация которой соответствует данным, указанным им в профиле. |