| His research wasn't even research. | Его "исследование" даже не исследование. |
| But research conducted over many years suggests that greater wealth implies greater happiness only at quite low levels of income. | Но исследование, проводившееся в течение многих лет, говорит о том, что большее богатство подразумевает больше счастья только при очень низком уровне дохода. |
| Continued research to elaborate possible methodologies for treating effects of environmental depletion and degradation within the framework of the 1993 SNA | Продолжающееся исследование с целью разработки возможных методологий учета последствий истощения и деградации окружающей среды в рамках СНС 1993 года |
| In keeping with the Institute's mandate, this phase entails conducting research on the situation of women in agriculture in Bulgaria and Hungary from which a training needs assessment would result. | В соответствии с мандатом Института на этом этапе предусматривается исследование положения женщин в сельском хозяйстве в Болгарии и Венгрии, на основе которого будет произведена оценка потребностей в области подготовки кадров. |
| The preliminary research undertaken by the CSNA indicates that the current wholesale output volumes are too high. | Предварительное исследование, проведенное СНСК, указывает на то, что текущие показатели объема выпуска оптовой отрасли страдают завышением. |
| At present the research project is undergoing an EU public procurement procedure. | В настоящее время данный исследовательский проект проходит стандартную для Европейского союза процедуру утверждения. |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |
| Of course, the Chinese government would never begin to consider that but we managed to organize a joint research project between | Конечно, правительство Китая никогда бы этого не признало, Но мы смогли организовать совместный исследовательский проект, |
| Consultative Research Council with the Court functions with the purpose of proper application of legislation, improvement of legislation and preparation of the scientific proposals. | Консультативный исследовательский совет при Суде функционирует с целью надлежащего применения законодательства, совершенствования законодательства и подготовки научных предложений. |
| Fusion ignition research experiment and science Of transmutation originating rna and molecular structures. | Научный исследовательский эксперимент по исследованию синтеза возгорания и и трансмутации РНК (рибонуклеиновых кислот) и молекулярных структур. |
| It's all at NASA Langley Research Center. | Это всё - научно-исследовательский центр НАСА в Лэнгли. |
| To that end, the Medical Research Council of South Africa is providing assistance with regard to the development and application of the "health point" concept. | С этой целью Южноафриканский медицинский научно-исследовательский совет предоставляет помощь в вопросах разработки и внедрения концепции создания электронных «здравпунктов». |
| His delegation noted with satisfaction that United Nations bodies, and in particular the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), were providing more opportunities for the training of international law experts at regional and developing country levels. | Делегация его страны с удовлетворением отмечает, что органы Организации Объединенных Наций, и в частности Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), предоставляют более широкие возможности для подготовки специалистов в области международного права на региональном уровне и в развивающихся странах. |
| Geological and mining research project in the Haut-Lom/ Adamaoua with France's BRGM | Геологический и горнорудный научно-исследовательский проект в О-Лом/ Адамауа при участии французского БГГИ |
| The Telemedicine and Advanced Technology Research Center of the United States presented its work on grid technologies for biomedicine, which was involved with landscape epidemiology. | Научно-исследовательский центр по вопросам телемедицины и современных технологий Соединенных Штатов представил доклад о своей работе в области новых технологий вычислений в интересах геомедицины, связанных с ландшафтной эпидемиологией. |
| I recently acquired a small research facility outside Metropolis. | Я недавно приобрел небольшой научный комплекс за Метрополисом. |
| To address the need for broad-based advancement in the understanding of HABs, IOC and the Scientific Committee on Oceanic Research have initiated a new international programme of scientific research on the global ecology and oceanography of harmful algal blooms. | Для рассмотрения необходимости широкомасштабного содействия пониманию ВЦВ Межправительственная океанографическая комиссия и Научный комитет по океанографическим исследованиям учредили новую международную программу научных исследований по глобальной экологии и океанографии вредоносного цветения водорослей. |
| The Finnish Ministry of Education established the Scientific Committee of East Karelia on 11 December 1941 to guide research in East Karelia. | Министерство образования Финляндии создало 11 января 1941 Научный комитет Восточной Карелии, чей целью было вести исследования, чтобы получить о землях более точное представление. |
| In addition, further measures and research studies, surveys of data, and scientific analyses have been commissioned to determine and comprehensibly illustrate the causes of the pay discrepancy between women and men in order to possibly eliminate existing pay discrimination in a systematic manner. | Кроме того, было поручено провести сбор дополнительных данных и их научный анализ с целью определения всестороннего изучения причин различий в оплате труда женщин и мужчин и возможности устранения существующей дискриминации в оплате труда на систематической основе. |
| Research Assistant at the Bundesverfassungsgericht (Federal Constitutional Court) | Младший научный сотрудник Федерального конституционного суда |
| He would research the matter further and provide the Committee with written information if it so wished. | Если Комитет проявляет к этому интерес, то он проведет дальнейшее изучение данной темы и представит соответствующую письменную информацию. |
| Later research on uPA's significance in migration processes revealed that its concentration on the leading edge of the cell allows for local destruction of matrix proteins and facilitates migration. | Дальнейшее изучение значения uPA в процессах миграции показало, что её концентрирование на лидирующем крае клетки позволяет локально разрушать матриксные белки и облегчает миграцию. |
| Data collection and research on women's and men's contributions to paid and unpaid work should be undertaken to guide the development of national policies and programmes. | Следует организовать сбор и изучение данных об участии женщин и мужчин в оплачиваемом и неоплачиваемом труде для использования при разработке национальных стратегий и программ. |
| Research and in-depth analysis of gender-differentiated effects of food insecurity | Изучение и углубленный анализ дифференцированных в гендерном отношении последствий отсутствия продовольственной безопасности |
| Mood-creativity research reveals that people are most creative when they are in a positive mood and that mental illnesses such as depression or schizophrenia actually decrease creativity. | Исследования, направленные на изучение связи между настроением и творчеством, показывают, что люди больше всего проявляют творческие способности, когда они находятся в хорошем настроении, и что обострение психических заболеваний таких, как депрессия или шизофрения, напрямую уменьшает творческую активность. |
| Executive Director and members of the research staff, Institute of Security Studies | Директор и научные сотрудники Института по исследованию проблем безопасности |
| The Advisory Board, which also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), must supervise the Institute's research activities, programme and budget. | Кроме того, Консультативный совет, который также является Советом попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), должен наблюдать за исследовательской деятельностью, программой и бюджетом Института. |
| The view was expressed that the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) was playing a useful role in carrying out independent research and that the Department for Disarmament Affairs should avoid duplicating its work. | Было высказано мнение, что Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) играет полезную роль в проведении независимых исследований и что Департамент по вопросам разоружения не должен допускать дублирования его работы. |
| This affords the Advisory Board closer oversight of the activities of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), for which the Board acts as board of trustees. | Это позволяет Консультативному совету осуществлять более строгий надзор за деятельностью Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), в отношении которого Совет выступает в качестве совета попечителей. |
| It has therefore organized, together with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), a seminar on such weapons and their humanitarian consequences. | С этой целью Франция совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организовала семинар, посвященный такому оружию и гуманитарным последствиям его применения. |
| How did your research go? | Как продвигается ваше расследование? |
| I hate to add another boxcar to the bad-news train, but I've seen this same symbol before during my research. | Не хочу сыпать соль на раны, но я уже видела этот символ, пока проводила это расследование. |
| This work has been concentrated in five areas, namely, research, education and dissemination, the legal and social area, psychology, questions related to violence and those related to economic and social development. | Свою деятельность в этой области ППЧ осуществляет по пяти направлениям, включая расследование, обучение и распространение информации, социально-юридическую сферу, психоанализ, вопросы, касающиеся насильственных действий и социально-экономического развития. |
| Research into causes and punishment of those responsible | расследование причин и наказание виновных; |
| These committees dispatch executive work teams, consisting of a male and female social worker and a male and female psychologist, to undertake field research, investigate complaints and submit reports to the committee. | Эти комитеты посылают исполнительные рабочие группы, состоящие из социальных работников и психологов, для изучения положения дел на местах, включая расследование жалоб и представление отчетов комитету. |
| A research team in Colombia used both questionnaires and interviews. | В Колумбии группа исследователей применяла как анкетный, так и опросный метод. |
| That, however, needed a strong internal team of researchers linked up with external firms, research institutions and projects. | Но для этого необходима крепкая внутренняя команда исследователей, связанных с внешними фирмами, исследовательскими учреждениями и проектами. |
| (m) Ibero-American exchanges of research workers | м) иберо-американский обмен кадрами научных исследователей |
| In order to support the pre-trial and trial work, a staffing of 33 analysts and researchers would be required throughout 2005, including 10 military analysts, 12 criminal analysts, 10 research officers and one demographer. | Для обеспечения поддержки предварительного и судебного производства в течение всего 2005 года потребуется 33 аналитика и исследователя, включая 10 военных аналитиков, 12 аналитиков-криминалистов, 10 научных исследователей и один демограф. |
| Calls on researchers and doctors engaged in research on the human genome to abstain spontaneously from participating in the cloning of human beings until the entry into force of a legally binding ban; | призывает исследователей и врачей, занимающихся исследованиями генома человека, добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до вступления в силу юридически обязательного запрета; |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Expected output: Identification of 1-5 programmes, policies, projects, measures or research where the Working Party could contribute to the follow-up to RCTE in the statistical field; Development of 1-5 strategies for their implementation (1999-2000). | Предполагаемые результаты: определение от одной до пяти программ, стратегий, проектов, мер или исследований, в рамках которых Рабочая группа могла бы способствовать реализации последующих мероприятий в контексте РКТО в области статистики; разработка от одной до пяти стратегий их осуществления (1999-2000 годы). |
| We agree with the Secretary-General that at the heart of mine action are assessment missions, comprehensive national surveys and other mine-related information activities, effective coordination and information management, and research into and development of mine-related technologies. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в фокусе деятельности в области разминирования должны быть миссии по оценке, комплексные национальные обследования и другие информационные мероприятия, связанные с деятельностью в области разминирования, а также информационная и исследовательская работа и разработка технологий в этой области. |
| The GHC codebase and development are based at Microsoft Research in Cambridge, though it is not a Microsoft project. | Кодовая база и разработка GHC базируются в Microsoft Research в Кембридже, хотя это не проект Microsoft. |
| In the context of the research he carries out with the Brookings/Johns Hopkins University School of Advanced International Studies Project on Internal Displacement, one of the research topics currently on the agenda relates to development strategies for internally displaced women. | В контексте исследовательской работы, которую он ведет в рамках проекта по проблемам внутреннего перемещения в Институте Брукингса и Школы передовых международных исследований Университета Джона Хопкинса, одной из актуальных тем является разработка стратегий для внутренне перемещенных женщин. |
| Further, the finalization of improved research methodologies and tools to assess needs in late 2008 will require pilot testing and implementation in programme development efforts. (c) Addressing human trafficking in the context of peacekeeping operations | В связи с тем, что в конце 2008 года завершится разработка усовершенствованных методик и инструментов проведения исследований для оценки потребностей, необходимо будет их опробовать и применить в процессе разработки программ. |
| The State protects the rights of all persons to seek, obtain, research, produce, transmit and disseminate information. | Государство защищает права каждого на поиск, получение, исследование, производство, передачу и распространение информации. |
| Concerted efforts to expand and develop new partnerships attracted more than 770 international institutions of higher education and research through the United Nations Academic Impact initiative. | Благодаря согласованным усилиям, направленным на расширение партнерского взаимодействия и поиск новых партнеров, более 770 международных высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений были привлечены к участию в инициативе Организации Объединенных Наций «Вклад научной общественности». |
| (c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. | с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода. |
| Most participating organizations have granted the Unit access to their Intranet facilities, thereby facilitating research in the preparation and conduct of reviews while reducing the burden of participating organizations in providing information. | Большинство участвующих организаций предоставили Группе доступ к своему Интранету, что облегчает поиск информации при подготовке к проведению обзоров и их проведении и при этом облегчает бремя участвующих организаций, связанное с предоставлением информации. |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| More research seems to be needed on forecasting, prediction, monitoring and assessment of sand and dust storms. | Представляется необходимым подробнее исследовать вопросы, касающиеся прогнозирования, предсказания, мониторинга и оценки песчаных и пыльных бурь. |
| The Committee recommends that the State party research suicide risk factors among children, implement preventive measures, equip schools with social workers and psychological consultation services and ensure that the child guidance system does not impose additional stress on children in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику исследовать факторы риска, объясняющие самоубийства детей, принимать превентивные меры, создавать в школах социальные службы и психологические консультации, а также стремиться к тому, чтобы система детского воспитания не создавала дополнительных стрессов для детей, оказавшихся в сложном положении. |
| With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Nordic countries would make every effort to provide the Special Rapporteur with examples of their practices, thereby enabling him to research the issue in greater depth. | Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то страны Северной Европы будут прилагать все усилия для того, чтобы предоставить Специальному докладчику примеры из своей практики, давая там самым ему возможность более глубоко исследовать этот вопрос. |
| Since her second year at the University she became a member of the student scientific society and was engaged in the research of compounds called heteropolyacids. | Со второго курса университета становится членом студенческого научного общества и начинает исследовать соединения, называемые гетерополикислотами. |
| However, the Ministry should probably do more research in order to ascertain the real reasons for the increase. | Однако министерству, возможно, следует глубже изучить этот вопрос для выяснения реальных причин роста. |
| This Centre, in fact, intends to study, through careful research, the problems of the world today and to cooperate towards their solution. | Этот Центр фактически намеревается изучить путем проведения тщательных исследований проблемы современного мира и сотрудничать в этом направлении. |
| It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. | Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании. |
| The TARGET study (Therapeutic Arthritis Research and Gastrointestinal Event Trial) was conducted with more than 18,000 patients to test its gastrointestinal and cardiovascular safety against naproxen and ibuprofen and also study its efficacy against these two NSAIDs. | Исследование TARGET (Терапевтическое исследование артрита и исследование желудочно-кишечного тракта) было проведено с более чем 18000 пациентов, чтобы проверить его желудочно-кишечную и сердечно-сосудистую безопасность против напроксена и ибупрофена, а также изучить его эффективность против этих двух НПВП. |
| When a level designer was assigned a neighborhood, it was easy to research its history and defining traits. | Когда дизайнеру уровней назначали район, можно было изучить его историю и определить особенности. |
| Additionally, the United Kingdom and China have conducted two technical exchange visits and will continue to explore collaborative exchanges into arms control and verification research. | Кроме того, Соединенное Королевство и Китай организовали две поездки по обмену техническими специалистами и продолжат изучать возможности совместных обменов в области исследований по контролю над вооружениями и проверки. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| Governments and donors should provide resources and explore venues to reach people living in poverty, including through international public-private partnership funds to encourage research and applications on innovative financial tools. | Правительствам и донорам следует предоставлять ресурсы и изучать пути оказания помощи людям, живущим в условиях нищеты, в том числе по линии международных государственно-частных фондов, для стимулирования исследования разработок, связанных с нетрадиционными финансовыми инструментами». |
| Recently, it has begun to examine the mechanisms by which research organizations can be more responsive to potential end-users to ensure sustainability of financing and effort, particularly in Africa. | В последнее время оно начало изучать механизмы, с помощью которых исследовательские организации могли бы в большей степени учитывать конечные потребности в целях обеспечения устойчивости финансирования и прилагаемых усилий, особенно в Африке. |
| Research and develop clear models of benefit-sharing | Изучать и разрабатывать четкие модели распределения выгод |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He is the member of Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), based in Slovakia, which brings together the academic scientist and researchers from all around the world. | Волк является членом Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), местонахождения которой находится в Словакии и которая совмещает университетских ученых и исследователей из всего мира. |
| Freestyle is a non-photorealistic (NPR) renderer, originally developed by an academic research group independently of Blender but now in the process of full integration into Blender, thanks to a Google Summer of Code 2008 project by Maxime Curioni. | Freestyle - нефотореалистичный (NPR) рендер, разрабатываемый компанией Academic Research Group независимо от Blender, интегрированный в Blender благодаря проекту автора Maxime Curioni, представленному на Google Summer of Code 2008. |
| At that time, Bates became the National Spokesperson for the Lymphatic Education & Research Network (LE&RN) and has been actively involved in lymphedema and lymphatic disease advocacy. | После этого объявления Кэти Бэйтс стала Национальным представителем «Lymphatic Education & Research Network» (Ле&RN) и принимала активное участие в исследовании этой болезни. |
| In 1886, he became the first chief of the Division of Economic Ornithology and Mammalogy of the United States Department of Agriculture, predecessor to the National Wildlife Research Center and the United States Fish and Wildlife Service. | В 1886 году он стал первым руководителем отделения хозяйственной орнитологии и маммалогии Департамента сельского хозяйства США, предшественника сегодняшних National Wildlife Research Center и Службы рыбных ресурсов и дикой природы США. |
| A 2015 report by Carl Benedikt Frey, Michael Osborne and Citi Research, agreed that innovation had been disruptive mostly to middle-skilled jobs, yet predicted that in the next ten years the impact of automation would fall most heavily on those with low skills. | Доклад 2015 года, подготовленный Карлом Бенедиктом Фреем, Майклом Осборном и Citi Research, подтверждает, что инновации разрушительны в основном для среднеквалифицированных рабочих мест, но предсказывает, что в ближайшие десять лет влияние автоматизации ляжет всей своей тяжестью на лиц с низким уровнем квалификации. |