| (b) A pilot research study on the rehabilitation of prisoners in Uganda. | Ь) Экспериментальное научное исследование по вопросу о реабилитации заключенных в Уганде. |
| The authorities of the three agencies decided to continue this research because it is very much in keeping with the possibilities for inter-agency relations and is closely linked to the agencies' respective work programmes. | Руководители этих трех учреждений приняли решение продолжить данное исследование, поскольку оно позволяет весьма успешно использовать потенциал межучрежденческого сотрудничества и тесно связано с соответствующими программами работы данных учреждений. |
| The International Labour Organization has conducted research to calculate the costs of a basic package of social protection that includes a basic old-age and invalidity pension, child benefits and essential health care in 12 developing countries in Asia and Africa. | По линии МОТ было проведено исследование с целью исчисления стоимости базового пакета услуг по социальной защите, который включал: основную пенсию по старости или инвалидности, пособия на детей и основные услуги по медицинскому обслуживанию в 12 развивающихся странах Азии и Африки. |
| The Treaty sought to strike a balance between the obligations and responsibilities of the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States, which had an inalienable right to develop, research, produce and use nuclear energy for peaceful purposes, without discrimination. | Договор призван выдерживать баланс между обязательствами и обязанностями государств, обладающих ядерным оружием, и государств, не обладающих ядерным оружием, которые имеют неотъемлемое право на развитие, исследование, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации. |
| I've discovered in my research that certain tattoo artists are quite particular about which inks they use. | Я обнаружил, проведя исследование, что некоторые татуировщики довольно обстоятельны в выборе используемых ими чернил. |
| A research project was currently being carried out under the auspices of the Ministry of Justice with a view to establishing guidelines on substantive reforms to the Code. | В настоящее время под эгидой Министерства юстиции осуществляется исследовательский проект в целях выработки руководящих принципов проведения серьезной реформы Кодекса. |
| Source: "From Conservation to Innovation: Building Capacity for Smallholder Teak Farmers in Central Java", Center for International Forest Research, 21 October 2008 (). | Источник: «От сохранения к новаторству: расширение возможностей мелких производителей тика в Центральной Яве», Международный научно исследовательский центр лесоводства, 21 октября 2008 года (). |
| Professor Mair's research section. | Исследовательский сектор профессора Мэйра. |
| The Hammerback Research and Forensic Development Center at Chelsea University. | Исследовательский центр по развитию криминалистики имени Хэммербэка в университете Челси. |
| Mr Peter Pluddemann, Deputy Director, and Mr Xola Mati, Research Officer, Project Studies Alternative Education | Заместитель директора г-н Петер Плутдеманен и научный сотрудник г-н Ксола Мати, Исследовательский проект по альтернативному обучению |
| The creativity and research capabilities of universities, the commitment and inclusiveness of non-governmental organizations and the drive of business and industry must be activated in a broad and consistent effort. | Необходимо объединить творческий и научно-исследовательский потенциал университетов, деятельное широкое участие неправительственных организаций, а также целеустремленность представителей бизнеса и промышленности в рамках всесторонних и последовательных усилий. |
| In the 1930s. - Officer Geolkom-TsNIGRI (Central Research Geological Prospecting Institute). | В 1930-х гг. - сотрудник Геолкома-ЦНИГРИ (Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт). |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) funded the participation of an African expert presenter on training. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) профинансировал участие африканского эксперта, выступившего с докладом о подготовке кадров. |
| United Nations, United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and United Nations Centre for Human Rights. Manual on Human Rights Reporting. | Организация Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Центр Организации Объединенных Наций по правам человека. «Справочник о порядке представления сообщений о нарушениях прав человека». |
| The study concluded that a two-year research project was needed to conduct pilot studies in China, Colombia, Fiji, Namibia and the United Republic of Tanzania. | По результатам этого исследования был сделан вывод о том, что для проведения экспериментальных исследований в Китае, Колумбии, Намибии, Объединенной Республике Танзании и на Фиджи необходимо разработать двухгодичный научно-исследовательский проект. |
| The Scientific Committee of the International Whaling Commission recommended that further research be undertaken to quantify the exposure and potential impact of noise from seismic surveys in certain areas, and their effect on important life functions of various species of cetaceans. | Научный комитет Международной китобойной комиссии рекомендовал провести дальнейшие исследования, позволяющие выразить в цифрах подверженность шумам, образующимся при сейсмических съемках в определенных районах, и их потенциальные последствия, а также их воздействие на важные жизненные функции различных видов китообразных. |
| The experiment with the European Space Agency (ESA) and the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) will be performed on the International Space Station (ISS) in the area of fluid dynamics research. | Совместно с Европейским космическим агентством (ЕКА) и Японским агентством аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) на борту Международной космической станции (МКС) будет проведен научный эксперимент в области термодинамики. |
| 1990-1991 Senior Research Fellow, UNICEF International Child Development Centre, Florence, Italy. | 1990-1991 годы Старший научный сотрудник Международного центра ЮНИСЕФ по вопросам развития детей, Флоренция, Италия. |
| Nature Research's flagship publication is Nature, a weekly multidisciplinary journal first published in 1869. | Главным и наиболее известным журналом, выпускаемым NPG является Nature - еженедельный междисциплинарный научный журнал, издаваемый с 1869 года. |
| Scientific Research, dr. | Научный исследователь, д-р химии |
| Further research, including a consideration of the amount of photosynthetically active radiation, has suggested that tidally locked planets in red dwarf systems might at least be habitable for higher plants. | Дальнейшие исследования, в том числе, изучение количества активной радиации, предположили, что планеты, захваченные приливными силами красного карлика, по меньшей мере могут быть пригодным для жизни высших растений. |
| It was noted that firms needed to think in terms of a total services package, comprising product and market research, marketing and distribution services, processing technology, transport and storage, and packaging. | Было отмечено, что компании должны мыслить категориями комплексного обслуживания рынков, включающего такие аспекты, как изучение товаров и рынков, маркетинг и распределение, технологии обработки, транспортировка, хранение и упаковка. |
| One of the priority areas of research involves the study of possible changes in migration routes in the context of a changing climate, in connection with the threat of the spread of avian influenza. | Следует выделить в разряд приоритетных блок исследований, направленных на изучение возможных изменений миграционных путей в условиях меняющегося климата в связи угрозой распространения гриппа птиц. |
| Often the receivability review requires eliciting and considering submissions from the decision maker and extensive legal research. | Изучение просьб на предмет того, могут ли они быть приняты к рассмотрению, нередко требует запрашивания и анализа материалов, представленных принявшим решение руководителем, и проведения обстоятельного правового исследования. |
| Nationally, the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade is reviving research activity in the field of verification and compliance, and recently undertook a scoping study that compiled the views of a wide range of experts regarding existing problems and possible solutions. | Департамент иностранных дел и международной торговли Канады возобновляет исследования по вопросам контроля и соблюдения соглашений на национальном уровне, и в последнее время провел достаточно широкое изучение вопроса, рассмотрев точки зрения различных специалистов по текущим проблемам и возможным методам их решения. |
| In this context, we offer a special invitation to the United Nations Institute for Disarmament Research, which has already worked in a similar field. | В этом контексте мы особо обращаемся к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который уже работает в аналогичной области. |
| This structure creates synergy between statisticians and experts in the field of social welfare and health care research. | Такая структура позволяет наладить сотрудничество между статистиками и специалистами по исследованию проблем социального обеспечения и здравоохранения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has initiated a project on peace-building aimed at strengthening the participation of West African civil society bodies in the control of small arms and light weapons. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) начал осуществление проекта по вопросам миростроительства, который имеет своей целью усилить участие органов гражданского общества стран Западной Африки в вопросах контроля за стрелковым оружием и мелкими вооружениями. |
| As agreed during the organizational meeting, the Committee will have interactive discussions on 19 October with the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research, the President of the Conference on Disarmament and the Chairman of the United Nations Disarmament Commission. | Как мы уже договорились на организационном заседании, 19 октября Комитет проведет интерактивные дискуссии с участием Директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Председателя Конференции по разоружению и Председателя Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| A related matter of concern to CARICOM countries is the decision to shelve the project proposed by the United Nations Institute for Disarmament Research to study the military aspects of the security of small States within the context of the post-cold-war period. | Аналогичную обеспокоенность у стран КАРИКОМ вызывает решение осуществить проект, предложенный Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения по изучению военных аспектов безопасности малых государств по окончании "холодной войны". |
| To implement AD remedies, in-depth investigation (i.e. actual consultations, use of questionnaires, plant visits, overseas investigation, desk research, formal hearings) has been conducted. | Для применения мер АД проводится углубленное расследование (т.е. реальные консультации, использование вопросников, инспекционные поездки на предприятия, процедура зарубежных расследований, аналитическая работа, официальные слушания). |
| I was doing undercover research! | Я проводила тайное расследование. |
| Then that's not research. | Значит, это не расследование. |
| Did a little research of my own. | Провёл небольшое собственное расследование. |
| Threat Assessment and Algorithmic Research. | Тестирование Атак и АЛгоритмическое Расследование. |
| Delegates also learned about the park's initiatives on raising awareness about intellectual property among researchers and on promoting research results with commercial potential, including in the international arena. | Делегатов также проинформировали об инициативах Парка по повышению степени информированности исследователей об интеллектуальной собственности и распространении коммерчески перспективных результатов исследований, в том числе на международной арене. |
| Regarding the promotion of sales publications, in its comments on a draft of the present report, the Department of Public Information forwarded the idea that testimonials from specialists in academic and research institutions might be gained from prominent persons. | В отношении увеличения объема продажи изданий Департамент общественной информации в своих замечаниях по проекту настоящего доклада указал на то, что рецензии специалистов из академических и исследовательских учреждений можно было бы получать от известных ученых и исследователей. |
| The group proposed, inter alia, the following measures to be taken in order to promote women's careers in research: | Группа предложила, в частности, принять следующие меры в целях содействия карьерному росту женщин, работающих на должностях исследователей: |
| A final step would address capacity-building, which could include joint ventures for expensive and technically demanding scientific research open to qualified researchers and students from many countries, and notably from those in the developing world. | Последним шагом было бы укрепление потенциала, что могло бы включать в себя создание совместных предприятий для проведения дорогостоящей и технически сложной научно-исследовательской работы, доступной для квалифицированных исследователей и студентов из многих стран, и в первую очередь из развивающихся стран. |
| A Research Forum would be organized the day before the Conference, in parallel to the NGO Forum. | Форум исследователей будет организован за день до начала Конференции параллельно с Форумом НПО. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| Too much emphasis was likewise placed on seed and crop research, when the study and promotion of good practices in harvesting, management, water use etc. could also significantly increase yields without major investments in high-tech research. | Кроме того, слишком много внимания уделяется исследованиям семян и растений, в то время как разработка и внедрение новых методов уборки урожая, организации производства, водопользования и т. д. могут значительно повысить урожайность, не требуя крупных капиталовложений в высокотехнологичные научные исследования. |
| Limited availability of funds for training and research in specialized fields of science has further hampered the development of scientific projects. The brain drain adds to the scarcity of skills and expertise. | Разработка научных проектов также затрудняется из-за нехватки средств для подготовки кадров и проведения исследований в специализированных научных областях. "Утечка умов" еще более усугубляет нехватку квалифицированных кадров и специалистов. |
| The Council requested the Advisory Board to explore and to submit its views on the following topics: the further development of the comprehensive educational system; energy and the environment; water strategies; and scientific and technical research. | Совет просил Консультативный совет провести анализ и представить свои мнения по следующим темам: дальнейшая разработка всеобъемлющей системы образования; энергетика и окружающая среда; стратегии в области водных ресурсов; и научно-технические исследования. |
| The development started in early 2008, during the research procedure of CRH2-300 (later CRH2C), the CSR conducted more than 1000 technical tests covering 17 specific areas such as dynamic performance, pantograph-catenary current collection, aerodynamics, and traction performance. | Разработка началась в начале 2008, после испытаний CRH2-300 (позже CRH2C) - CSR провели более 1000 технических тестов в таких областях как: динамика, пантограф-контактная подвеска, аэродинамика, колесо-рельс. |
| EC also conducted research to estimate the time spent on average by its staff members for researching information in the work place. | ЕК также провела исследование для подсчета среднего времени, затрачиваемого ее сотрудниками на поиск информации на работе. |
| To that end, ICT vendors should undertake research for solutions that are relevant and adapted to a developing country context. | С этой целью компаниям, поставляющим ИКТ, следует проводить исследования, направленные на поиск решений, которые были бы актуальными для конкретной развивающейся страны и соответствовали бы ее контексту. |
| It is therefore intended to resemble more a brainstorming and consensus-building meeting than a planning session to list priority research areas. | Поэтому по своему замыслу оно скорее напоминает мозговую атаку, поиск консенсуса, нежели сессию по составлению перечня приоритетных исследовательских областей. |
| And, you know, you did such great research on your guests - the whole Google search and personal touch... | И вы проделали такую большую работу с вашими гостями: поиск в Гугле и личный подход... |
| Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. | Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п... |
| It was a research flight to Titan. | Мы собирались исследовать "Титан". |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| (c) To conduct research on the existing social problems and challenges in the country; | с) исследовать социальные проблемы и задачи, существующие в стране; |
| While research on the impacts of changes in UV radiation on various organisms has substantially advanced, various needs for research remain, including: | Исследования по последствиям изменений в уровне УФ-излучения для различных организмов существенно продвинулась, однако остается ряд различных вопросов, которые необходимо исследовать, в том числе: |
| We have settled down near a grotto in a rock, the most curious even have tried to investigate(research) it(him). | Расположились мы возле грота в скале, самые любопытные даже попытались исследовать его. |
| Another current research initiative is designed to examine the links between environmental crime and corruption in Italy. | Еще одна текущая исследовательская инициатива преследует цель изучить связи между экологическими преступлениями и коррупцией в Италии. |
| Before our next class, I want you to research | Перед нашим следующим занятием вы должны изучить дело |
| To achieve that end, research should be done on factors determining the success of technical cooperation projects; the findings should subsequently be taken into account in formulating and implementing new projects. | С этой целью необходимо изучить факторы, определяющие в конечном итоге успешное осуществление проектов в области технического сотрудничества; результаты этого исследования следует затем учитывать при разработке и осуществлении новых проектов. |
| I'd have to do some research. | Мне нужно изучить этот вопрос. |
| Student leaders attending the conference, including indigenous students, had the opportunity to study the topic in-depth, as well as to develop their skills in the areas of public speaking, team and consensus-building, negotiating, research and drafting. | Участники имели возможность глубоко изучить тему конференции, а также приобрести навыки ораторского искусства, навыки групповой работы, навыки достижения консенсуса и навыки ведения переговоров, проведения исследований и составления документов. |
| There is a need for more research in TK and benefits can be gained from cross-fertilization between TK and other types of knowledge systems. | Необходимо глубже изучать ТЗ, и можно получить выгоды от взаимного обогащения ТЗ и других типов систем знаний. |
| Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. | Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях. |
| Although their level of seriousness is inconsistent, these research endeavors establish a primary research base which contributes to the understanding of media tendencies, and behaviors among the concerned parties. | Несмотря на невысокий уровень работ, они тем не менее создают начальную исследовательскую базу, опираясь на которую можно изучать тенденции в области развития средств массовой информации и характер отношений сторон. |
| To do research on how the masculine and feminine are portrayed in language and to develop and disseminate proposals for changing language that discriminates against women. | изучать отражения в речи женского и мужского начала, разрабатывать и вносить предложения об изменении речевых оборотов, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Play research can provide a functional look at humor in its relation to social interactions. | Дисциплина play research может дать функциональный взгляд на юмор в его отношении с социальными взаимодействиями. |
| In 2000, Tera acquired the Cray Research business unit from Silicon Graphics, and renamed itself Cray Inc... | В 2000 году компания Tera Computer перекупила Cray Research Inc. у Silicon Graphics и объединилась с ней под названием Cray Inc... |
| 86-DOS had a command structure and application programming interface that imitated that of Digital Research's CP/M operating system, which made it easy to port programs from the latter. | 86-DOS имела структуру команд и API, повторяющую структуру команд и API операционной системы CP/M компании Digital Research, что впоследствии сделало лёгким процесс портирования программ. |
| Between 1998-2001 he was heading the HUI Research and between 2001-2012 the Chief Economist at The Confederation of Swedish Enterprise. | С 1998 по 2001 гг. возглавлял компанию HUI Research, а с 2001 по 2012 гг. являлся Главным экономистом Конфедерации шведских предприятий. |
| The Kamioka Gravitational Wave Detector (KAGRA), formerly the Large Scale Cryogenic Gravitational Wave Telescope (LCGT), is a project of the gravitational wave studies group at the Institute for Cosmic Ray Research (ICRR) of the University of Tokyo. | KAGRA (англ. Kamioka Gravitational Wave Detector), или (ранее) LCGT (англ. Large Cryogenic Gravity Telescope) - проект группы исследований гравитационных волн в Институте исследований космических лучей (ICCR - Institute for Cosmic Ray Research) Токийского университета. |