| If his old research still exists, you might try looking there. | Если старое исследование сохранилось, попробуйте поискать там. |
| The research paper by WAFUNIF's President was entitled "Addressing the reverse transfer of technology: A critical strategic aspect of the problematique of international migration and sustainable and shared development"; | Исследование, представленное президентом ВАФУНИФ, называлось: "К проблеме обратной передачи технологий: важнейший стратегический аспект проблематики международной миграции и устойчивого совместного развития"; |
| Research into the situation of rural women in Panama, 1992 | Исследование о положении женщин из числа сельского населения в Панаме, 1992 год |
| In February 2007, the WTO secretariat and ILO issued a joint technical study entitled Trade and Employment: Challenges for Policy Research. | В феврале 2007 года секретариат ВТО и МОТ опубликовали совместное техническое исследование, озаглавленное «Торговля и занятость: проблемы при исследовании политики». |
| Research, understood as "careful search or inquiry, course of critical investigation", "a systematic search for facts", 3/ is and should continue to be a basic and generic activity at the same fundamental level as analysis and writing. | Исследования, понимаемые как "тщательное изучение, углубленное исследование", "систематический поиск фактов" 3/, есть и должны быть основополагающим направлением деятельности, имеющим такое же фундаментальное значение, как анализ и составление документов. |
| Although NixOS started as a research project, it is a fully functional and usable operating system. | Проект NixOS начинался как исследовательский проект, но сейчас разрабатывает операционные системы. |
| From a respondent perspective the collaborative ONS and University of Surrey research showed that most respondents would like to see full use of the web questionnaire functionality. | Что касается респондентов, то совместный исследовательский проект УНС и Суррейского университета продемонстрировал, что большинство респондентов хотели бы иметь доступ ко всем функциям вебвопросника. |
| Thakur Hari Prasad Institute of Research and Rehabilitation for the Mentally Handicapped | Исследовательский институт реабилитации лиц с умственными недостатками "Тхакур Хари Прасад" |
| It also commissioned a research on the status of abortion and relevant policy measures and subsidized a study on women-specific illnesses, cancers in particular. | Кроме того, по поручению правительства было проведено исследование, в рамках которого проанализирована ситуация с абортами и сформулированы соответствующие стратегии, а также осуществлен исследовательский проект в области женских заболеваний, в частности рака. |
| Pryor Nuclear Research Facility. | Исследовательский ядерный центр Прайор. |
| The Academy of Sciences of the Soviet Union had its own publishing house, a research fleet, a network of libraries. | АН СССР имела собственное издательство, научно-исследовательский флот, сеть библиотек. |
| Research on meditation began in 1931, with scientific research increasing dramatically during the 1970s and 1980s. | Исследования медитации начались в 1931 году, научно-исследовательский интерес резко увеличился в 1970-е и 1980-е года. |
| Agriculture and Agri-Food Canada's Research Branch introduces new technologies to improve production and preservation of agricultural and food products. | Научно-исследовательский отдел министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса разрабатывает новые технологии для повышения эффективности производства и хранения сельскохозяйственных и пищевых продуктов. |
| For example, the United Nations Institute for Training and Research has developed a training programme on the special needs of women and children in and after conflict, and the United Nations University offers training on gender, conflict and education. | Например, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций разработал учебную программу «Специальные потребности женщин и детей в условиях конфликтов и в послеконфликтный период», а Университет Организации Объединенных Наций обеспечивает профессиональную подготовку по теме «Гендерные вопросы, конфликты и образование». |
| United Nations University, United Nations Institute for Training and Research, secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, International Criminal Tribunal for Rwanda and International Tribunal for the Former Yugoslavia | Университет Организации Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный трибунал по бывшей Югославии |
| In his last position, from 1953 to 1981 he worked as a senior scientist in operations research at the Lockheed Corporation in Burbank, California. | В своей последней должности, с 1953 по 1981 год он работал как главный научный исследователь исследования операций в Lockheed Corporation в Бербанке, Калифорния. |
| In 1965, Science Advisor to the Government Abdus Salam traveled to United States to sign an agreement with the government of United States to provide a research reactor in Rawalpindi. | В 1965 году научный советник Правительства Абдус Салам посетил Соединенные Штаты, чтобы подписать соглашение с правительством Соединенных Штатов о предоставлении исследовательского реактора в Равалпинди. |
| Research Fellow at the Bulgarian National Institute of Statistics, 1971-1977 | Научный сотрудник Болгарского национального института статистики, 1971-1977 годы |
| Ms. Jane Sharpa, b Senior Research Fellow Centre for Defence Studies Kings College London | Г-жа Джейн Шарпа, Ь Старший научный сотрудник Центр оборонных исследований Кингз-Колледж Лондон |
| In addition, further measures and research studies, surveys of data, and scientific analyses have been commissioned to determine and comprehensibly illustrate the causes of the pay discrepancy between women and men in order to possibly eliminate existing pay discrimination in a systematic manner. | Кроме того, было поручено провести сбор дополнительных данных и их научный анализ с целью определения всестороннего изучения причин различий в оплате труда женщин и мужчин и возможности устранения существующей дискриминации в оплате труда на систематической основе. |
| In space science, the following research activities will continue or be developed: space physics, space astrophysics, solar system exploration, satellite geodesy and remote sensing. | В сфере науки о космосе получат продолжение или будут освоены следующие направления: космическая физика, космическая астрофизика, изучение Солнечной системы, спутниковая геодезия и дистанционное зондирование. |
| The Government was also doing research to identify the needs of members of the general population requiring special care such as the ill or the disabled, and would develop a strategy there as well. | Правительство также проводит изучение потребностей групп населения, нуждающихся в специальном обслуживании, таком как уход за больными или инвалидами, и также намерено разработать соответствующую стратегию. |
| On substance, further research could be done on whether the accused must be present in the State exercising universal jurisdiction (as was the case in her country) and on the relationship between universal jurisdiction and other bases of jurisdiction, such as territoriality. | По сути, дальнейшее изучение может затрагивать вопросы о том, должен ли обвиняемый находиться в государстве, осуществляющем универсальную юрисдикцию (как это было в случае с Нидерландами), и о взаимосвязи между универсальной юрисдикцией и прочими основами юрисдикции, такими как территориальность. |
| In 1997, there are plans to expand coverage to the entire mam- and quetchi speaking area and to initiate, with communities, research into their customary law. | В 1997 году предполагается охватить этой деятельностью все районы, в которых говорят на языках мам и кетчи, а также предпринять совместное с общинами изучение их обычного права. |
| In 1996, IWC broadened the scope of its monitoring programme with the introduction of the Southern Ocean Whale and Ecosystem Research Programme (SOWER), which will include research into the effects of environmental change on cetaceans. | В 1996 году МКК расширила сферу действия своего мониторинга в связи с началом проведения программы изучения китов и экосистем Южного океана (СОВЕР), которая будет включать изучение влияния колебаний среды на китообразных. |
| As for the third draft resolution, this year the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is celebrating its thirtieth anniversary. | Третий проект резолюции касается Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который отмечает в этом году свою 30 годовщину. |
| In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organized a seminar on the arms trade treaty negotiations in February 2012 targeting francophone peacekeeping experts. | Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организовал в феврале 2012 года семинар по вопросу о переговорах по договору о торговле оружием для целевой группы франкоязычных экспертов по поддержанию мира. |
| 6 April: Seminar organized by France and the United Nations Institute for Disarmament Research on the draft Arms Trade Treaty; | 6 апреля: участие в семинаре, организованном Францией и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, посвященном проекту договора о торговле оружием; |
| Special event on "Fissile material cut-off treaty (FMCT): the Group of Governmental Experts (GGE) and Beyond" (co-organized by United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and the Permanent Missions of Canada and the Netherlands) | Специальное мероприятие на тему «Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ): Группа правительственных экспертов и другие структуры» (совместно организуют Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и постоянные представительства Канады и Нидерландов) |
| and of the recommendations thereon of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and approves the subvention of 213,000 dollars for the United Nations Institute for Disarmament Research for 1997; | и рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам по нему и утверждает субсидию для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на 1997 год в размере 213000 долл. США; |
| Allowing us to visit your compound and conduct our research. | Мы может находиться в вашем лагере и проводить расследование. |
| Detailed research by financial author Dominic Frisby provides much circumstantial evidence but, as he admits, no proof that Satoshi is Szabo. | Расследование писателем в области финансов Домиником Фрисби (англ. Dominic Frisby) обнаружило косвенные свидетельства, но, как он сам признал, нет доказательства, что Сабо является Сатоси. |
| I did all the research. | Я провёл своё расследование. |
| As you want.In this case I shall begin my part of research. | Как вам угодно, Юбер, тогда я начну расследование одна. |
| In order to minimize political manipulation of the atrocities and to conduct an objective investigation and independent research, efforts have to be made to obtain the necessary full cooperation of all the participants in the armed conflict in Afghanistan. | Для того чтобы свести к минимуму политическое манипулирование фактами совершения указанных зверств и провести объективное расследование и независимый анализ, необходимо добиваться полного сотрудничества со стороны всех участников вооруженного конфликта в Афганистане. |
| Funding from donors has enabled work on the "Rules of the Road" to continue throughout 2000 and 2001, covering the costs of legal, translation, research and administrative staff for the project. | Благодаря предоставленным донорами средствам (на покрытие расходов в связи с содержанием юристов, переводчиков, исследователей и административного персонала) работу по проекту «Правила поведения» в 2000 и 2001 годах удалось продолжить. |
| Each location ("twinning partner") will have its own researchers, teachers and students, but the locations will implement a shared research and teaching agenda and devote more than half of their time to joint projects. | Институт в каждом месте расположения («дублирующий партнер») будет иметь своих собственных исследователей, преподавателей и учащихся, но при этом эти институты будут проводить совместные исследования и иметь общую программу обучения и уделять более половины своего времени совместным проектам. |
| The research strategy in many of those projects is multidisciplinary, with the participation of researchers from a broad range of disciplines such as anthropology, sociology, ecology and environmental economy, and from scientists across 17 countries in the Americas. | Стратегия исследований многих из этих проектов носит многодисциплинарный характер и предусматривает участие исследователей из широкого круга областей, таких, как антропология, социология, экология, экологическая экономика, а также ученых из 17 стран Южной и Северной Америки. |
| An ISO-standard for Market, Opinion and Market research is being developed by an international group with representatives from NSOs. | Международная группа исследователей с участием представителей НСУ разрабатывает в настоящее время стандарт ИСО по рыночным и социологическим исследованиям. |
| Development of a clear communication strategy between the activities of the GoE, end-users and the research community, including a web-based glossary of terms, as well as a mechanism for an interactive and thematic data/metadata network (through a UNCCD-hosted server) | разработка четкой стратегии связи между ГЭ, конечными пользователями и сообществом исследователей в процессе осуществления ими своей деятельности, включая глоссарий терминов на базе сети Интернет, а также механизм для интерактивной тематической сети данных/метаданных (с использованием хост-сервера КБОООН); |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| (e) Steady development of customized training programmes for research staff | ё) постоянная разработка специальных учебных программ для сотрудников, занимающихся исследованиями |
| Agenda items should, inter alia, include the elaboration of system goals and priorities, and common terminology, databases, research programmes, training plans, and principles to guide inter-agency cooperation. | Пункты повестки дня должны, в частности, включать в себя такие вопросы, как разработка общесистемных целей и приоритетов; общая терминология, базы данных, научно-исследовательские программы, планы подготовки кадров и принципы, регулирующие межучрежденческое сотрудничество. |
| Development of a research agenda for research centres and institutions working in the field of education, psychology and the social sciences with a view to the preparation of training programmes that take the issue of illiteracy among women into account and accommodate its requirements from a realistic standpoint | Разработка плана исследований для научных центров и учреждений, занимающихся вопросами образования, психологии и обществознания, с целью составления программ подготовки, которые учитывают проблему неграмотности среди женщин и соответствуют реальным требованиям. |
| Preparation for the use by Central and East European countries of the framework for the development, implementation and generalisation of surveys from various areas of statistics ("matrices" or step by step research procedures) containing descriptions of particular research steps. | Разработка для использования странами центральной и восточной Европы рамочных принципов для планирования, осуществления и разработки результатов обследований в различных областях статистики (в форме матриц или последовательности исследовательских процедур). |
| The subjects of his scientific works are: The research on the defining relations of inelastic deformation of metals, alloys, ceramic materials on macro- end mesolevel for complex load and big deformations. | Тематика научных работ: «Разработка определяющих соотношений неупругого деформирования металлов, сплавов, керамических материалов на макро- и мезоуровне для сложного нагружения и больших деформаций. |
| Since the adoption of the Accra Accord, a key focus of the research work on LDCs has been to translate the analytical framework and strategic orientations, established around the concept of developing productive capacities, into national and international policy terms. | В период после принятия Аккрского соглашения одно из главных направлений работы по изучению проблематики НРС охватывало поиск путей, позволяющих трансформировать аналитические рамки и стратегические ориентиры, имеющие в основе своей концепцию развития производственного потенциала, в элементы национальной и международной политики. |
| As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. | Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными. |
| Research award are presented to artists to achieve higher standards in their respective fields. | Художникам присуждаются премии за творческий поиск в целях содействия достижению более высоких стандартов в соответствующих областях их деятельности. |
| Research showed that the majority of users still began their search for statistics with Statistics Sweden and it was therefore decided to use this website as the "hub" for all official statistics. | Исследования показали, что большинство пользователей начинают поиск данных со Статистического управления Швеции, в связи с чем было принято решение использовать его веб-сайт в качестве "вебцентра" для официальной статистики. |
| At the same time, research and tests that were carried out for 406 MHz ELTs demonstrated that technical requirements for such beacons could be relaxed without affecting system performance, allowing for lower cost designs. | В то же время исследования и испытания, направленные на поиск варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц, показали, что снижение технических требований к такого рода маякам можно допустить без ущерба для рабочих характеристик, что позволит использовать менее затратные по своим конструктивным особенностям системы. |
| As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
| When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
| So we started doing machine learning research to improve that. | Поэтому мы начали исследовать машинное обучение, чтобы улучшить ситуацию. |
| In 1945, when the MIT and Harvard wartime laboratories were dissolved, the Army Air Forces aimed to continue some of their programs in radar, radio and electronic research. | Несмотря на то, что лаборатории военного времени Массачусетского технологического института и Гарвардского университета прекратили своё существование в 1945 году, военно-воздушные силы армии продолжали исследовать и создавать некоторые свои программы в радиолокации, радио и электронных исследованиях. |
| Research the nature of extreme events linked with climate change that pose a risk to humans and to the socio-economic situation, on the basis of monitoring, research, scientific experiments and modelling; | исследовать природу экстремальных явлений, связанных с изменениями климата и опасных для человека и социально-экономического комплекса, на основе мониторинга, исследований, научных экспериментов и моделирования; |
| Well, then we have to do some trend research. | Значит, нам надо изучить тенденции рынка. |
| More research is needed on their applicability in developing countries, as well as on the possible trade and competitiveness effects of border tax adjustments. | Необходимо более тщательно изучить их применимость в развивающихся странах, а также возможное воздействие на торговлю и конкурентоспособность налоговых корректировок при ввозе и вывозе товаров. |
| In particular, the secretariat was encouraged to conduct further comparative research on TNCs from the South and to explore the scope for deeper South-South cooperation. | В частности, секретариату было рекомендовано продолжить сравнительные исследования по вопросам ТНК стран Юга и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг. |
| This event aimed to raise issues relating to sustainability by looking at research approaches adopted in other paradigms, to see what lesson could be learnt for urban sustainability. | Указанные мероприятия имели целью изучить вопросы, касающиеся устойчивости, путем анализа принятых в других случаях подходов к проведению научно-исследовательских работ в целях возможного извлечения уроков в том, что касается стабильности городских агломератов. |
| Also, it was suggested that UNCTAD undertake research on whether foreign exchange reserves could be used effectively to fund infrastructure investment. | Кроме того, ЮНКТАД было предложено изучить вопрос о том, можно ли эффективно использовать валютные резервы для финансирования инвестиций в инфраструктуру. |
| Now I'm going to go research lawsuits in my room for fun. | А сейчас я пойду изучать уголовные дела в моей комнате, просто для развлечения. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| It also supported the idea of a fellowship programme that would enable indigenous people to gain knowledge of human rights instruments and to familiarize themselves with the United Nations system, as well as the idea of funding research on indigenous people. | Она поддерживает идею учреждения программы стипендий для представителей коренных народов, которые желают изучать документы, касающиеся прав человека, и ознакомиться с системой Организации Объединенных Наций, а также предложение о финансировании научных исследований по вопросам коренных народов. |
| To do research on how the masculine and feminine are portrayed in language and to develop and disseminate proposals for changing language that discriminates against women. | изучать отражения в речи женского и мужского начала, разрабатывать и вносить предложения об изменении речевых оборотов, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena, for the explicit reason to control and predict. | Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Play research can provide a functional look at humor in its relation to social interactions. | Дисциплина play research может дать функциональный взгляд на юмор в его отношении с социальными взаимодействиями. |
| You use the Profi Online Research at your own risk. | Вы используете систему Profi Online Research на Ваш собственный риск. |
| The Mars Society has argued the viability of the Mars Habitat Unit concept through their Mars Analogue Research Station program. | Mars Society аргументировала жизнеспособность Марсианского обитаемого модуля с помощью их программы «Аналог марсианской исследовательской станции» (Mars Analogue Research Stations). |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| The ping utility was written by Mike Muuss in December 1983 during his employment at the Ballistic Research Laboratory, now the US Army Research Laboratory. | Программа была написана Майком Мууссом, учёным Исследовательской Лаборатории Баллистики (англ. Ballistics Research Lab) США в декабре 1983 года. |