| Emetophobia is clinically considered an "elusive predicament" because limited research has been done pertaining to it. | Эметофобия клинически считается «уклончивой трудностью», так как в отношении этого было сделано ограниченное исследование. |
| I mean there is always a need for future research because there might be a way in which, as the brain ages, effects might come through, but they're certainly not as big as initial research suggested. | Я считаю что всегда есть необходимость дальнейших исследований, потому что должен быть путь в котором со временем, эффекты могли бы исчезнуть, но они определённо не так велики, как предполагало первоначальное исследование. |
| Philip's doing research work outside of The Ark? | Филип проводит своё исследование, вне Центра? |
| Our delegation, therefore, notes with satisfaction from the report that those concerns have stimulated research on and the development and application of advanced technologies. | В этой связи наша делегация с удовлетворением отмечает, что в докладе говорится, что эти вопросы стимулировали исследование, разработку и применение самых современных технологий. |
| Biomedical research is biological research in the interests of medicine and it typically involves human subjects at various stages in the development of drugs, vaccines or techniques. | Биомедицинское исследование - это биологическое исследование, проводимое в интересах медицины, в котором на различных стадиях разработки препаратов, вакцин или методов в качестве субъектов обычно участвуют люди. |
| Let him see why we're the best physics research facility in the country. | Покажите ему почему мы - лучший в стране исследовательский центр физики. |
| Australia was a significant uranium exporter; it had just opened a new research reactor supplied by an Argentine company and participated actively in multilateral and bilateral peaceful nuclear cooperation. | Австралия является крупным экспортером урана; в стране только что был запущен новый исследовательский реактор, поставленный одной аргентинской компанией, и она активно участвует в многостороннем и двустороннем сотрудничестве в области мирного использования ядерных технологий. |
| Research aspect of the Laboratory is mainly focused on endemic and endangered plant species with bioactive potential. | Исследовательский аспект лаборатории сосредоточен на эндемичных и находящихся под угрозой исчезновения видах растений с биоактивным потенциалом. |
| National Research Foundation, Brummeria, South Africa | Национальный исследовательский фонд, Бруммерия, Южная Африка |
| Further, APCICT will make concerted efforts through its research pillar to further highlight the potential of ICT capacity-building for achieving the Millennium Development Goals, and will seek to enhance the visibility of its work. | Кроме того, Академия основ ИКТ для лидеров государственного управления будет продолжать сосредоточенные усилия, задействуя свой исследовательский потенциал, для дальнейшей идентификации потенциала ИКТ в интересах содействия достижению Целей развития тысячелетия и обеспечения более рельефного профиля такой деятельности. |
| The school was established as an autonomous higher education and research institution in 1969. | В 1969 году школа была реорганизована уже как автономное высшее учебное заведение и научно-исследовательский институт. |
| In addition, technical support for the meeting was provided by the Centre for International Forestry Research, the Food and Agriculture Organisation of the United Nations and the International Union of Forest Research Organisations. | Кроме того, техническую помощь в проведении совещания оказали Международный научно-исследовательский центр лесоводства, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Международный союз научно-исследовательских лесоводческих организаций. |
| Director of Studies (English Speaking Section), Centre for Studies and Research, Hague Academy of International Law, August-September 1980 on "Legal status of refugees" | Руководитель исследования на тему «Правовой статус беженцев» (англоязычная секция), Научно-исследовательский центр Гаагской академии международного права, август и сентябрь 1980 года. |
| (e) Conducting training courses developed by the Department of Economic and Social Affairs on e-government (Department of Economic and Social Affairs, United Nations Institute for Training and Research); | е) организацию учебных курсов по вопросам электронного правительства по программе, разработанной Департаментом по экономическим и социальным вопросам (Департамент по экономическим и социальным вопросам, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций); |
| In 1994, the Supreme Council of the Research Center, giving prominence to humanities in research studies, named this institute «the Institute for Humanities and Cultural Studies», which was approved by the Council for Extending Higher Education. | В 1994 г., стремясь подчеркнуть гуманитарную направленность исследований института, его Высший совет избрал для него название «Научно-исследовательский институт гуманитарных наук и исследований в области культуры». |
| The Qatar National Research Fund (QNRF) is a governmental funding body that supports original, competitively selected research by both local and international researchers for projects that fit with Qatar's national research strategy, and that incorporate a Qatar-based partner. | Катарский фонд научных и научно-исследовательских проектов включают в себя: Катарский Национальный научный фонд (QNRF) поддерживает оригинальные, отобранные на конкурсной основе исследования как местных, так и зарубежных учёных для проектов, которые согласуются с национальной стратегией исследований в Катаре и которые включают Катарское партнёрство. |
| It was essential that UNIDO engage its Member States more actively in developing its initiatives in the area of energy, particularly by making use of their expert, analytical and scientific research potential. | В разработку новых инициатив ЮНИДО в области энергетики необходимо активнее вовлекать государства-члены, используя, в частности, их экспертный, аналити-ческий и научный потенциал. |
| He also had brief research interests in the free quark experiment of William Fairbank of Stanford, in the discovery of element 43, and in the electron disk accelerator, among others. | Среди прочего, он также внёс научный вклад в эксперименты Уильяма Фейрбенка (Стэнфордский университет) по исследованию свободного кварка, в открытие элемента 43 (технеций), диского ускорителя электронов. |
| Dr. Nels van Adder - Research scientist whose formula turned him into the Proto-Goblin. | Доктор Нельс ван Аддер - научный сотрудник, ставший Прото-гоблином. |
| For example, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has reported working actively with Permanent Forum members and other indigenous experts in the design of its international and regional training programmes for indigenous peoples; | Например, Учебный и научный исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) сообщает об активном сотрудничестве с членами Постоянного форума и другими экспертами из числа представителей коренных народов в разработке своих международных и региональных программ подготовки для коренного населения; |
| 12.55 Research into post-partum depression and other psychological symptoms experienced by women is currently limited and this has been an area that the Department of Women's Affairs has articulated as needing attention. | Изучение вопросов, связанных с послеродовой депрессией и другими психологическими симптомами, испытываемыми женщинами, носит ограниченный характер, в то время как эта проблема, по мнению Департамента по делам женщин, заслуживает более пристального внимания. |
| Platform one: policy development, research, dialogue and mainstreaming | Платформа 1: разработка, изучение, обсуждение на основе диалога и отражение в основной деятельности главных направлений политики |
| Sanger changed his research project to study the metabolism of lysine and a more practical problem concerning the nitrogen of potatoes. | При этом направление исследований Сенгера сменилось на изучение метаболизма аминокислоты лизина и более практическую проблему азота картофеля. |
| Many scholars recognize that the Khitan scripts have not been fully deciphered and that more research and discoveries would be necessary for a proficient understanding of them. | По мнению многих исследователей, киданьское письмо до конца не расшифровано, и для его полного понимания требуется дальнейшее изучение. |
| Some would argue that while it was necessary to act quickly to ban human reproductive cloning, more time must be taken to study all aspects of research cloning - a procedure that intentionally destroyed human life. | Некоторые возразят, что если с запретом клонирования человека в целях воспроизводства нужно поспешить, то на изучение всех аспектов клонирования в научных целях - процедуры, связанной с преднамеренным уничтожением человеческой жизни, - нужно потратить больше времени. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | С этой целью Бюро решило привлечь к работе по организации Конференции в Словакии Европейскую сеть по исследованию проблем жилищного сектора. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research carried out a comparative analysis of post-manufacture marking instruments and practices for small arms and light weapons. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел сопоставительный анализ документов и практики, касающихся маркировки стрелкового оружия и легких вооружений на этапе после их изготовления. |
| The delegation of the United Kingdom will be invited to report on the results of the Ninth Conference on Urban and Regional Research, held in Leeds from 9 to 12 June 2002. | Делегации Соединенного Королевства будет предложено сообщить о ходе подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов, состоявшейся в Лидсе 9-12 июня 2002 года. |
| In support of that process, Morocco organized in February in Casablanca, in cooperation with the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research, a regional African seminar on the arms trade treaty. | В поддержку этого процесса Марокко организовало в феврале в Касабланке в сотрудничестве с Европейским союзом и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения региональный африканский семинар по договору о торговле оружием. |
| The Assembly encouraged the First Committee to introduce presentations of, and focus discussions on, reports on the work of expert groups, the United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Advisory Board on Disarmament Matters. | Ассамблея предложила Первому комитету устраивать презентации докладов о работе групп экспертов, региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Консультативного совета по вопросам разоружения и проводить по ним целенаправленные обсуждения. |
| Something revealed in a research Some years ago in my business. | Через несколько месяцев начнётся расследование моего бизнеса. |
| I won't be paying any research expenses at all. | И я не стану платить за это расследование. |
| Additional research will be required to determine the actual course of events in these operations. | Для выяснения того, что действительно произошло в ходе этих операций, потребуется дополнительное расследование. |
| I do my research too. | Я провёл своё расследование. |
| Did a little research of my own. | Провёл небольшое собственное расследование. |
| A research report must be sent to INE by the researchers work team before signing the agreement. | Доклад об исследовании должен быть направлен рабочей группой исследователей в НСИ до подписания соглашения. |
| Her country also welcomed discussions about potential mechanisms to help improve the scientific research and innovation base of least developed countries, as well as to encourage global networking among researchers and research institutions. | Страна оратора также приветствует обсуждение потенциальных механизмов оказания помощи в улучшении базы для научных исследований и инноваций в наименее развитых странах и содействия созданию глобальных объединений исследователей и научно-исследовательских учреждений. |
| The program aims to strengthen talented researchers, to encourage more women to become research leaders, and also to qualify Danish researchers for European elite researcher grants. | Программа призвана оказывать поддержку талантливым исследователям, поощрять большее число женщин становиться лидерами научных исследований, а также готовить датских исследователей к получению европейских грантов для элитных исследователей. |
| He is the member of Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), based in Slovakia, which brings together the academic scientist and researchers from all around the world. | Волк является членом Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), местонахождения которой находится в Словакии и которая совмещает университетских ученых и исследователей из всего мира. |
| Its grants take the form of either direct funding for research, symposia and publications, or programmes agreed with research teams. | Эта помощь оказывается либо в виде прямого финансирования при проведении исследований, организации семинаров и подготовке публикаций, либо путем заключения соглашений о реализации программ с группами исследователей. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The Integrated Programme for the coming five years was currently being finalized, with participation from the private sector, research centres and relevant Government institutions. | В настоящее время завершается разработка комплексной программы на ближайшие пять лет, которая ведется с участием частного сектора, научно-исследовательских центров и соответствующих государственных учреждений. |
| These activities are helping to keep the Earth safe, in areas such as environmental research using Earth observation from space and the development of new satellite navigation systems. | Эта деятельность помогает обеспечивать безопасность нашей Земли в таких областях, как экологические исследования с помощью проводимых из космоса наблюдений Земли и разработка новых спутниковых навигационных систем. |
| The Committee has identified the following areas for future research as well: development of databases on radiation doses for children who can be tracked in the long term; and evaluation of effects following whole and partial irradiation of juvenile organs. | Комитет также определил следующие направления для будущих исследований: разработка баз данных по дозам радиационного облучения у детей, которых можно будет наблюдать на протяжении длительных периодов времени; и оценка воздействия после полного и частичного облучения органов у подростков. |
| Research, data collection and development of methodologies and tools | Исследовательская деятельность, сбор данных и разработка методологий и инструментария |
| It was acknowledged that more research was necessary on specific subjects like emergency exits, rollover accident analysis, new restraint systems, installation of laminated glazing to avoid ejection of passengers, etc. | GRSG признала, что разработка согласованных требований к "спальным междугородным автобусам" станет возможной тогда, когда будут определены соответствующие требования безопасности для пассажиров в лежачем положении. |
| The mailing procedure included in-depth contact address research to assure delivery to the appropriate institution, especially in countries and territories lacking established institutional infrastructure. | В процедуре почтовой пересылки предусмотрен тщательный поиск контактного адреса, с тем чтобы гарантировать доставку надлежащему учреждению, особенно в странах и территориях, в которых отсутствует учрежденная институциональная инфраструктура. |
| The research program of the experiment has the following items: Search for new physics beyond the Standard Model - the new (pseudo)scalar and tensor interactions in the weak leptonic and semi-leptonic decays of K-mesons and other deviations from the V - A theory. | Программа исследований включает в себя следующие направления: Поиск новой физики вне рамок Стандартной модели - новые (псевдо)скалярные и тензоные взаимодействия в слабых лептонных и полулептонных распадах К-мезонов и другие отклонения от V - A теории. |
| (a) Identification, at the national level, of institutional formulas which bolster the leadership and management capacity of the focal points, with research involving not only governmental bodies but also managers in the universities, the private sector, non-governmental organizations, community organizations; | а) определение на национальном уровне институциональных решений, содействующих укреплению ведущей роли и управленческого потенциала координационных центров, с учетом того, что поиск таких решений должен касаться не только государственных учреждений, но и руководства учебных заведений, частного сектора, неправительственных организаций и местных коллективов; |
| (a) Research, collect and use information relating to the security of the State; | а) поиск, сбор и использование информации, касающейся безопасности государства; |
| But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. | Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия. |
| We are happy to research the local market and find the very best materials at competitive prices. | Мы счастливы исследовать местный рынок и найти лучшие материалы по конкурентоспособным ценам. |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| I started my research back up again when we broke up and that's how I knew that Alison was still alive. | Я снова начал исследовать только тогда, когда мы расстались и продолжив исследование, я узнал что Элисон жива |
| In many basins, potential impacts of climate change on water resources have not been specifically assessed: more comprehensive and collaborative research into the impacts of climate change at the subregional and basin level is needed. | Во многих бассейнах его потенциальные воздействия на водные ресурсы не были подвергнуты конкретной оценке, поэтому воздействия его изменения на субрегиональном уровне и уровне бассейнов необходимо исследовать более полно и в более тесном взаимодействии. |
| Studies and research on combating violence against women should be conducted and useful information should be provided to programme managers working at the official level and those working in the communities. | необходимо изучать и исследовать проблематику борьбы с насилием в отношении женщин, а полезную информацию следует предоставлять руководителям программ, работающим на официальном уровне и в общинах. |
| The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. | Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
| The Chairman explained that the United Kingdom was keen to progress with research but wanted to explore the ways for coordination and collaboration. | Председатель пояснил, что Соединенное Королевство заинтересовано в успешном продолжении исследований, но в то же время хотело бы изучить пути для укрепления сотрудничества и координации действий. |
| In particular, the secretariat was encouraged to conduct further comparative research on TNCs from the South and to explore the scope for deeper South-South cooperation. | В частности, секретариату было рекомендовано продолжить сравнительные исследования по вопросам ТНК стран Юга и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг. |
| While it was noted that large distribution networks also have important positive effects in enhancing modernization and increasing competitiveness for whole chains of production, it was suggested that UNCTAD could embark on more in-depth research in this field. | Несмотря на признание того, что крупные распределительные сети играют важную позитивную роль, стимулируя модернизацию и конкурентоспособность всей производственной цепочки, высказывалась мысль о том, что ЮНКТАД могла бы глубже изучить эту проблематику. |
| To study - to understand the problem better, I undertook a year-long research to study the lack of awareness about menstruation and the root cause behind it. | Чтобы изучить, чтобы понять эту проблему лучше, я потратила год на исследование неинформированности о месячных и причин этого явления. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| Second, both policies and support mechanisms can be studied and compared through cooperation among the South's technology policy institutions and policy research groups - already networked in Africa, for example, thanks to a Canadian organization. | Во-вторых, политику и механизмы поддержки можно изучать и сопоставлять в странах Юга в рамках сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами политики в области технологии, и группами, занимающимися изучением политики, которые в Африке уже наладили связь друг с другом, например благодаря одной из канадских организаций. |
| Research and develop clear models of benefit-sharing | Изучать и разрабатывать четкие модели распределения выгод |
| I became very curious about the poets after spending sixyears with them, and started to research their lives, and thendecided to write a book about it. | И я очень заинтересовалась поэтами, проведя с ними шестьлет, и начала изучать их жизни а затем решила написать книгу обэтом. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Nevertheless, in the E-2 step, they implemented minor changes in the microcode that would allow Digital Research to run emulation mode much faster. | Тем не менее Intel внесла незначительные изменения в микрокод процессоров степпинга E-2, которые позволили Digital Research выполнять эмуляцию значительно быстрее. |
| During these early years, ObjectWorld consulted on and developed telecommunications technology and products (SS7, video conferencing) with clients such as MPR Teltech and the Canadian Research Council. | В течение этих первых лет ObjectWorld Inc. консультировал и разрабатывал телекоммуникационные решения и продукты (ОКС-7, видеоконференция) для таких клиентов, как MPR Teltech и Канадский Совет по научным исследованиям (Canadian Research Council). |
| Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". | Официальный сайт правительства округа Миффлин, штат Пенсильвания Национальная ассоциация округов США Pennsylvania Department of Transportation, Bureau of Planning and Research, Geographic Information Division, "2005 General Highway Map of Juniata and Mifflin Counties". (недоступная ссылка) |
| In 1983, Thacker was a founder of the Systems Research Center (SRC) of Digital Equipment Corporation (DEC), and in 1997, he joined Microsoft Research to help establish Microsoft Research Cambridge in Cambridge, England. | В 1983 году Текер основал исследовательский центр компании Digital Equipment Corporation (DEC Systems Research Center), а в 1997 году участвовал в создании лаборатории Microsoft Research в Кэмбридже. |
| In 2011, the company, along with the University of California, Davis, announced that it would be establishing the "Davis Millimeter Wave Research Center". | В 2011 компания совместно с калифорнийским университетом (Дэвис) анонсировали создание Davis Millimeter Wave Research Center (центр микроволновых исследований в Дэвисе). |