| In this particular instance, we approach the investigation like writers by... doing research. | В нашем случае, мы будем действовать как писатели... проведя исследование. |
| It was actual research, by the way. | Это на самом деле было исследование. |
| A major research activity geared to the tenth anniversary will be a policy study on major trends affecting families, to be undertaken in collaboration with the regional commissions by the end of 2003. | Одной из крупных исследовательских работ, посвященных десятой годовщине, станет установочное исследование важных тенденций, затрагивающих интересы семьи, которое будет проведено во взаимодействии с региональными комиссиями до конца 2003 года. |
| Research to identify the most desirable product specialization in the light of the countries' assets: analysis of evolving comparative advantages and competitiveness in a regional and international perspective. | Исследование в целях определения наиболее целесообразной специализации по видам продукции с учетом преимуществ стран: анализ изменяющихся сравнительных преимуществ и конкуренции в региональной и международной перспективе. |
| For cultural reasons the whole class of compounds got pulled of the clinical bench and no research was going on for 40 years. | По культурным причинам были прекращены клинические испытания целого класса соединений и ни одно исследование не происходило в течение 40 лет. |
| It was preceded by a non-governmental organizations (NGO) forum and a research forum on 18 September 2012. | Ей предшествовали проведенные 18 сентября 2012 года форум неправительственных организаций (НПО) и исследовательский форум. |
| In the 10 years since its founding, the Virtual Institute has grown into a true global academic network encompassing 101 universities and research centres in 52 countries. | За 10 лет, прошедших с момента его создания, Виртуальный институт превратился в поистине глобальную научную сеть, насчитывающую 101 университет и исследовательский центр в 52 странах. |
| This was a collaborative effort of MOWAC, Ministry of Health Research Unit and WHO | Эту работу проводили коллективно МДЖД, исследовательский отдел Министерства здравоохранения и ВОЗ; |
| Acid Deposition and Oxidant Research Center, Niigata, Japan | Исследовательский центр по кислотному осаждению и окислителям, Ниигата, Япония |
| Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF | Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
| The Austrian Federal Ministry of Environment, Youth and Family established the Austrian Institute for Family Research to improve conditions of family life and to promote international cooperation on family research. | Министерство по делам семьи, молодежи и защиты окружающей среды Австрии создало австрийский научно-исследовательский институт по проблемам семьи в целях улучшения условий жизни семей и развития международного сотрудничества в области научных исследований по вопросам семьи. |
| CAPAS has been supported by a consortium including the Carnegie Corporation of New York, the Government of France, and the International Development Research Center (IDRC) of Canada. | САППУ осуществляется при поддержке консорциума, членами которого являются "Карнеги корпорейшн оф Нью-Йорк", правительство Франции и Международный научно-исследовательский центр развития Канады (ИДРС). |
| The Norwegian Defence Research Establishment organized a conference in Oslo, in cooperation with the authorities in Norway and Kazakhstan, on nuclear disarmament, which also addressed the Treaty | Норвежский оборонный научно-исследовательский центр в сотрудничестве с властями Норвегии и Казахстана организовал в Осло конференцию по ядерному разоружению, на которой также затрагивалась тема Договора |
| The Estonian research sector is fully internationalized. | Эстонский научно-исследовательский сектор полностью интернационализирован. |
| SLinCA@Home (Scaling Laws in Cluster Aggregation) was a research project that uses Internet-connected computers to do research in fields such as physics and materials science. | SLinCA@Home (Scaling Laws in Cluster Aggregation - Масштабно-инвариантные закономерности в агрегации кластеров) - это научно-исследовательский проект, который использует компьютеры, соединенные глобальной сетью Интернет, для исследований в области материаловедения. |
| He became a senior research fellow working in technical aesthetics (the title was approved by the Higher Certification Commission of the USSR in 1971). | Старший научный сотрудник по технической эстетике (звание утверждено ВАК СССР в 1971 году). |
| Another senior scientist from Madagascar who is involved in the UNU project in Mountain Ecology and Sustainable Development spent a three-month research attachment at the University of Paris, France. | Другой старший научный сотрудник из Мадагаскара, участвовавший в проекте УООН в области горной экологии и устойчивого развития, в течение трех месяцев проводил исследования в Университете Парижа, Франция. |
| The Institute's Research Adviser presented a paper on the rehabilitation of children in different situations, based on experiences gained from the Institute's study of the social rehabilitation and reintegration of street children in Kampala; | Научный консультант Института представил доклад о реабилитации детей в различных ситуациях, основанный на опыте проведенного Институтом исследования по социальной реабилитации и реинтеграции беспризорных детей в Кампале; |
| The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. | В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов. |
| The Centre for Scientific Research into Plant and Herbal medicine at Mampong, in the Eastern region of Ghana also researches into plant medicine and also scientifically analyzes traditional medicines that are produced. | Центр научных исследований в области фитотерапии и траволечения в Мампонге, в Восточной области Ганы, занимается также научными исследованиями в области фитотерапии и проводит научный анализ народных лекарственных средств. |
| It also recognized Mr. Weissbrodt's continuing research into the existing jurisprudence on the issue of non-citizens. | Она также отметила текущее изучение г-ном Вайсбродтом нынешней правовой практики в вопросе о правах неграждан. |
| Selected issues concerning intellectual property rights should also be considered, in particular the implications of legal protection of results of biotechnological research and biological resources, including study of measures necessary to protect public health and nutrition. | Необходимо также рассмотреть отдельные вопросы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, в частности последствия юридической защиты результатов биотехнологических исследований и биологических ресурсов, включая изучение мер, необходимых для охраны здоровья и питания населения. |
| Research into the role of peacekeeping forces vis-à-vis internally displaced populations is also planned. | Планируется также изучение вопросов, связанных с ролью сил по поддержанию мира применительно к населению, перемещенному внутри страны. |
| In 1997, there are plans to expand coverage to the entire mam- and quetchi speaking area and to initiate, with communities, research into their customary law. | В 1997 году предполагается охватить этой деятельностью все районы, в которых говорят на языках мам и кетчи, а также предпринять совместное с общинами изучение их обычного права. |
| Through its research and its analysis of economic trends and through the publication of its flagship reports, it had provided policy inputs to Governments. | Мандат ЮНКТАД предусматривает изучение и поощрение развития торговли и смежных вопросов в области финансов, инвестиций и технологии на комплексной основе. |
| Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. | После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году. |
| Mr. Elhag (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group supported approval of the full amount of the subvention to the United Nations Institute for Disarmament Research. | Г-н Элхаг (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа выступает за то, чтобы утвердить предоставление субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в полном объеме. |
| Clarification was also sought regarding the expectation of the Secretariat concerning the strategy related to furthering collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research, as reflected in paragraph 7 of the report (A/68/75), and whether the Secretariat collaborated with similar institutes in New York. | Было также запрошено разъяснение относительно того, чего ожидает Секретариат от стратегии, касающейся развития сотрудничества с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и отраженной в пункте 7 доклада (А/68/75), и сотрудничает ли Секретариат с аналогичными институтами в Нью-Йорке. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) had received subventions from the United Nations regular budget for a number of years. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) получал субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет. |
| In 1984, the General Assembly issued a standing request for the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to report on a yearly basis to the Assembly on the activities of the Institute. | В 1984 году Генеральная Ассамблея поручила Директору Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) ежегодно представлять Ассамблее доклад о деятельности Института. |
| I had some time to do some research. | У меня было время провести расследование. |
| I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod. | Я провел маленькое расследование о Нью Джерси, и я был рад узнать, что их главный сельхо-хозяйственный продукт это дерн. |
| Mr. Douale (Djibouti) thanked the Country Rapporteur for those clarifications, which would help the Djibouti authorities to conduct the necessary research into the matter. | Г-н Дуале (Джибути) благодарит Докладчика за эти разъяснения, которые помогут властям Джибути провести необходимое расследование. |
| I did a little research. | Я провела небольшое расследование. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| Zach Kaplan: Keith and I lead a research team. | Зак Каплан: Кейт и я возглавляем команду исследователей. |
| Statistical tables remain the most economical way of satisfying many research needs. | Статистические таблицы остаются наиболее экономичным способом удовлетворения многих потребностей исследователей. |
| UNCTAD's research and expert meetings highlighted the essential role of developing-country authorities in devising sound policies based on mutually beneficial linkages with lead firms of global value chains, to help enhance the positive impact of foreign direct investment on local productive capacities. | Совещания исследователей и экспертов ЮНКТАД высветили важнейшую роль государственных органов развивающихся стран в разработке продуманной политики, основанной на взаимовыгодных связях с ведущими фирмами в глобальных производственных системах, которая призвана содействовать позитивному влиянию прямых иностранных инвестиций на местный производственный потенциал. |
| To ensure that the operational activities of the United Nations wherever possible are guided by in-depth analytical research, UNU mobilizes a global network of researchers for projects that bear directly on some of the core mandates of the United Nations. | Стремясь обеспечить, чтобы в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций руководствовались, насколько это возможно, углубленными аналитико-исследовательскими выкладками, УООН мобилизует всемирную сеть исследователей на осуществление проектов, имеющих непосредственное отношение к некоторым из основных мандатов Организации Объединенных Наций. |
| The irony is that with federal and private funding of science at an all-time high, and with a record number of researchers working at laboratory benches, there is a narrowing of research activities and a shortening of the time horizon. | Ирония заключается в том, что, несмотря на небывало высокий объем федерального и частного финансирования науки и рекордное количество исследователей, работающих за лабораторными станками, происходит сужение исследовательской деятельности и сокращение горизонта времени. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Services related to Policy: research, scenario building, consultation and mediation. | Услуги в сфере политики: исследования, разработка вариантов, консультации и посредничество. |
| Japan's main contribution to the Station has been the development of the Japanese Experiment Module, which will be used to conduct experiments and research in outer space. | Основным вкладом Японии в МКС стала разработка японского экспериментального модуля "КИБО", предназначенного для проведения экспериментов и исследований в космическом пространстве. |
| Further development and application of transboundary water assessment methodologies, expansion of research on carbon sequestration capacity of coastal and marine ecosystems | Дальнейшая разработка и применение методик оценки трансграничных вод, расширение исследований возможностей прибрежных и морских экосистем по связыванию углерода |
| The Women's Unit will focus on the promotion of the human rights of women through activities such as legal aid, counselling and representation; research, studies and policy development; and education and technical assistance for communities and individuals. | Группа по вопросам женщин будет уделять основное внимание поощрению прав человека женщин путем проведения таких видов деятельности, как юридическая помощь, оказание юридических консультативных услуг и юридическое представительство; научные исследования и разработка политики; и организация просветительской деятельности и технической помощи для общин и отдельных лиц. |
| John Carmack's research in the game's engine took six weeks, two weeks longer than any id engine before it. | Разработка движка Джоном Кармаком заняла шесть недель, то есть, на две недели дольше, чем требовали все движки id Software, существовавшие ранее. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| For others, what is needed first is to apply our minds, our energies and our research budgets to an intensive quest for workable solutions. | Что касается других, то мы должны прежде всего направить наш умственный потенциал, нашу энергию и наши исследовательские бюджеты на интенсивный поиск действенных решений. |
| The Special Representative urges NGOs, United Nations country teams, research institutions and other actors to explore energetically ways to strengthen monitoring and adherence to the commitments made by parties to armed conflict. | Специальный представитель настойчиво призывает НПО, страновые группы Организации Объединенных Наций, исследовательские учреждения и прочих действующих лиц осуществлять активный поиск путей усиления контроля за выполнением принятых обязательств сторонами в вооруженных конфликтах. |
| The current Associate Political Affairs Officer would support the substantive work of the Section, providing briefing material, research and analysis on special projects, as determined by the Senior Officer. | Нынешний младший сотрудник по политическим вопросам будет участвовать в текущей работе Секции, в том числе готовить информационно-справочные материалы, осуществлять поиск информации и заниматься анализом тех или иных вопросов по указанию старшего сотрудника. |
| Research has it that Mrs. Othman isn't Yemeni-American. | Поиск говорит, что миссис Отмен не йемен-американка. |
| In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
| But maybe you, as a man, want to research the matter. | Но может быть вы, как мужчина, хотите исследовать этот вопрос? |
| In 1945, when the MIT and Harvard wartime laboratories were dissolved, the Army Air Forces aimed to continue some of their programs in radar, radio and electronic research. | Несмотря на то, что лаборатории военного времени Массачусетского технологического института и Гарвардского университета прекратили своё существование в 1945 году, военно-воздушные силы армии продолжали исследовать и создавать некоторые свои программы в радиолокации, радио и электронных исследованиях. |
| You call it research. | Вы называете это "исследовать". |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| Therefore we have decided to hire a consultant to fully research the situation. | Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию. |
| The first requirement was more research, statistics and documentation. | Во-первых, необходимо глубже изучить это явление, собрать статистические данные и подготовить соответствующие документы. |
| The Commission may also wish to explore further ways to enhance national statistical and research capacity for the collection of data by means of both specialized surveys and routine data collection. | Комиссия, возможно, также пожелает изучить дополнительные пути укрепления национального статистического и исследовательского потенциала для сбора данных посредством проведения специализированных обзоров и обычного сбора данных. |
| Requests the Executive Director to further explore ways of communicating key scientific findings of the assessment work of the United Nations Environment Programme in all United Nations languages to citizens, policymakers, the media and the research community in order to support informed decision-making at all levels; | просит Директора-исполнителя дополнительно изучить способы довести основные научные выводы оценок Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на всех официальных языках Организации Объединенных Наций до сведения населения, директивных органов, средств массовой информации и научного сообщества в целях поддержки обоснованного принятия решений на всех уровнях; |
| The unsub should have done his research. | Субъекту следовало бы изучить все. |
| The Centre's objectives are conducting research, carrying out sociological studies and publishing thematic studies on, inter alia, youth and immigration. | Задачи ЦСИ заключаются в том, чтобы изучать, проводить социологические исследования и издавать тематические публикации, посвященные, помимо прочего, молодежной проблематике и вопросам иммиграции. |
| Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. | Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
| During this time, the Appeals Chamber and the legal staff will actively research the legal and factual submissions of the parties in order to be fully prepared for the appeals hearing. | В течение этого времени Апелляционная камера и сотрудники по правовым вопросам будут активно изучать правовые и фактологические материалы сторон, с тем чтобы в полной степени подготовиться к апелляционному производству. |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| I finished the research on their people, as we discussed. | Я закончила изучать их народ. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He founded the journal Philosophy and Phenomenological Research in 1940 and was its editor until 1980. | В 1940 году основал журнал Philosophy and Phenomenological Research («Философия и феноменологические исследования») и был его редактором до 1980 года. |
| After graduation, Henson went to work for Burr-Brown Research, now merged into Texas Instruments, in Tucson, Arizona. | После окончания университета Хенсон пошел работать в Burr-Brown Research, в настоящее время объединенный в Texas Instruments в Таксоне (штат Аризона). |
| a Weiss Research, Inc rating of B+ or above. | Рейтинг компании Weiss Research, Inc "B +" или выше. |
| They are developed and maintained by the NASA Advanced Supercomputing (NAS) Division (formerly the NASA Numerical Aerodynamic Simulation Program) based at the NASA Ames Research Center. | Они были разработаны в начале 1990-х в рамках программы NASA Numerical Aerodynamic Simulation Program и поддерживаются в NASA Advanced Supercomputing (NAS) Division, расположенном в NASA Ames Research Center. |
| Donation of $2.4 million worth of Ether to the SENS Research Foundation in 2018, for the research on rejuvenation biotechnologies and human life extension. | Бутерин пожертвовал $2,4 млн организации SENS Research Foundation в 2018 на исследования в области биотехнологий омоложения и продления человеческой жизни. |