| You just can't admit that it was my research that made this possible. | Вы не хотите признать, что это мое исследование сделало это возможным. |
| But my research indicates it will destroy the environment. | Но моё исследование показывает, что он уничтожит окружающую среду. |
| While the above concerns affect both men and women, research shows that women's careers suffer more frequently owing to their exclusion from informal networks and to stereotyped assumptions about women's suitability and acceptability in management roles. | Хотя вышеуказанная озабоченность затрагивает и мужчин, и женщин, исследование показывает, что карьере женщин чаще наносится ущерб из-за неформальных контактов и связей и их исключения из этого процесса, а также стереотипных предположений о приемлемости и пригодности женщин для выполнения управленческих ролей. |
| Research has shown that when one person self-discloses, another person is more likely to self-disclose. | Исследование показало, что когда один человек рассказывает о себе, собеседник более расположен к самораскрытию. |
| Research is needed to survey the full range of technologies involved and propose options for a general classification that would include all of them. | Необходимо провести исследование для обзора всех видов при-меняемых технологий и разработки вариантов общей классификации, которая будет охва-тывать все виды такой технологии. |
| Basic experimental facilities - isochronous cyclotron y-240, electrostatic tandem accelerator EGP-10K, cyclotron y-120 and research nuclear reactor WWR-M. | Базовые экспериментальные установки - изохронный циклотрон У-240, электростатический перезарядный ускоритель ЭГП-10К, циклотрон У-120, исследовательский атомный реактор ВВР-М. |
| It will prepare a research paper and a project blueprint for the National Committee for Technical Development. | Он подготовит исследовательский доклад и план проекта для Национального комитета по техническому развитию. |
| The vOICe is a privately owned research project, running without venture capital, that was first implemented using low-cost hardware in 1991. | Исследовательский проект The vOICe финансируется в частном порядке, то есть, без привлечения внешних инвестиций, и был впервые осуществлён путём использования малобюджетного оборудования в 1991 году. |
| In 1984, he joined the GMD (Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung, the German National Research Center for Computer Science, which is now a part of the Fraunhofer Society), where he continued his work on Eumel. | В 1984 он присоединился к GMD (Gesellschaft für Mathematik und Datenverarbeitung, Немецкий Национальный Исследовательский Центр Математики и Компьютерных Наук, который сейчас является частью Общества Фраунгофера), где он продолжил свою работу над Eumel. |
| The National Academies of the United States of America consists of four organizations: the National Academy of Sciences, the National Academy of Engineering, the Institute of Medicine and the National Research Center. | Национальные академии Соединенных Штатов Америки включают четыре организации: Национальная академия наук, Национальная инженерная академия, Институт медицины и Национальный исследовательский центр. |
| The Brazilian Institute for Applied Economic Research. | 1 Бразильский научно-исследовательский институт прикладной экономики. |
| Since March 2000, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), in collaboration with the SADC's Regional Peacekeeping Training Centre (RPTC) in Harare has implemented an annual UNITAR-RPTC Training Programme to Enhance Conflict Prevention and Peace-Building in Southern Africa. | Начиная с марта 2000 года Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в сотрудничестве с Региональным центром подготовки миротворцев САДК в Хараре (РЦПМ) проводит ежегодную учебную программу ЮНИТАР-РЦПМ по вопросам повышения эффективности предупреждения конфликтов и миростроительства в южной части Африки. |
| The United Nations Institute for Training and Research and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs are jointly conducting a briefing on developments in ocean affairs and the law of the sea. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Отдел по вопросам океана и морскому праву совместно организуют брифинг на тему «События, касающиеся мирового океана и морского права». |
| United Nations agencies that have stated their interest in such a partnership are the Office for Outer Space Affairs, the Office of the High Commissioner for Refugees, the United Nations Institute for Training and Research, the World Food Programme and the World Meteorological Organization. | К числу учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые заявили о своей заинтересованности в таком партнерстве, относятся Управление по вопросам космического пространства, Управление Верховного комиссара по делам беженцев, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Мировая продовольственная программа и Всемирная метеорологическая организация. |
| United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) Fellowship in International Law, 1986 (included a six-week programme at the Hague Academy of International Law and twelve weeks as an intern at the Legal Division of the International Maritime Organization, London) | Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), стипендия в области международного права, 1986 год (включая шестинедельную программу стажировки в Гаагской академии международного права и 12-недельную стажировку в Отделе права Международной организации по миграции, Лондон) |
| ILO is also providing a research contribution to the UNU/WIDER project on Short-term Capital Movements and Balance of Payments Crises. | МОТ также вносит свой научный вклад в осуществление проекта УООН/МНИИЭР, касающегося потоков краткосрочного капитала и кризиса платежного баланса. |
| The research approach and methodology will consist of collecting case studies of actual projects and, if available, tariff schemes that have targeted vulnerable households. | Научный подход и методология будут состоять в сборе данных по конкретным примерам реальных проектов и, если таковые имеются, тарифных схем, имеющих адресную направленность на уязвимые домохозяйства. |
| Ecology is a scientific journal that publishes research and synthesizes papers in the field of ecology. | Ecology - научный журнал, публикующий исследовательские и аналитические статьи по всем отраслям экологии. |
| Dr. Bruce Jones Center on International Cooperation, NYU; Research Staff of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change | Д-р Брюс Джонс Центр международного сотрудничества, Нью-Йоркский университет Научный сотрудник Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам |
| A postgraduate research fellowship beckons. | Аспирант, младший научный сотрудник. |
| The study consisted of field visits to identified institutions, dialogue and interviews with the main actors, documentary research, analysis of findings and report writing. | В ходе исследования проводились выезды на места в намеченные заведения, диалоги и собеседования с основными действующими сторонами, изучение документов, анализ выводов и составление отчетов. |
| Working with the poor had revealed that there existed people living in extreme poverty who were even more marginalized and were rarely reached by ordinary poverty research activities or touched by participation initiatives. | Изучение положения малоимущих слоев населения выявило наличие людей, живущих в крайней нищете, которые оказались еще более вытесненными за пределы общества и редко являлись объектом обычных исследований проблем нищеты или же затрагивались инициативами в области участия. |
| The independent expert on water and sanitation recommended that Slovenia allocate more funds for research into the issue of poverty in Slovenia, as the current statistics possibly did not fully reflect the extent to which people were living in poverty in the country. | Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении выделять больше средств на изучение вопроса о бедности в Словении, поскольку существующая статистика, возможно, не в полной мере отражает масштабы бедности в стране. |
| While the situation of gender relations in education is an issue of international concern and it is different across countries, researchers, scientific and research organizations as well as state organizations aim their studies to the situation of gender relations in education in Mongolia. | Хотя ситуация, касающаяся гендерных отношений в сфере образования, является проблемой международной значимости и различается в разных странах, исследования, проводимые исследователями и научно-исследовательскими организациями, а также государственными организациями Монголии, направлены на изучение гендерных отношений в сфере образования в этой стране. |
| During the planning stages of mediation, a comprehensive research of the characteristics and nature of the conflicts to be mediated is essential for determining the level of difficulty and potential challenges to be confronted as well as to anticipate necessary ways to overcome them. | На этапе планирования посредничества чрезвычайно важно провести всеобъемлющее изучение характеристик и природы конфликтов, которые предстоит урегулировать, с тем чтобы определить уровень их сложности и выявить возможные проблемы, а также предусмотреть необходимые способы их решения. |
| These include: weak institutional capacity resulting in insufficient central coordination of information sharing; limited financial resources; a low level of expertise; and the scarcity of valuable data and literature on climate change research. | К ним относятся следующие факторы: слабый институциональный потенциал, который является причиной недостаточной централизованной координации обмена информацией; ограниченные финансовые ресурсы; низкий уровень экспертных знаний; и нехватка полезных данных и литературы по исследованию проблем изменения климата. |
| The delegation of Slovakia presented to the Committee a proposal for the Conference on Urban and Regional Research. | Делегация Словакии представила Комитету предложение, подготовленное для Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| Let me also express our deep gratitude to the United Nations Institute for Disarmament Research for its most valuable contributions to our debate on various topics in recent meetings. | Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения за его весьма ценную лепту в наши дебаты по различным темам на последних заседаниях. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has recently launched an open-ended publication series of concise briefings on disarmament and security issues, known as "Understanding disarmament". | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) недавно приступил к открытой публикации серии кратких брифингов по вопросам разоружения и безопасности под названием «Понимание вопросов разоружения». |
| Page 1. Family Research Council | Совет по исследованию проблем семьи |
| And I'll do my own research, but just... | И я проведу своё собственное расследование, но... |
| We compliment the group of Experts on their excellent research. | Мы воздаем должное Группе экспертов за обстоятельное расследование. |
| I won't be paying any research expenses at all. | И я не стану платить за это расследование. |
| The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. | Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований. |
| In research, teaching and the prosecution both of the authors of infractions of criminal law in general and of persons subject to trial in the Supreme Court of Justice, in particular (dignitaries, ministers and senior State officials); | розыск, расследование и уголовное преследование в отношении лиц, совершивших уголовные преступления, в целом и лиц, подсудных Верховному суду, в частности (известные деятели, министры и руководители государства); |
| By fostering the participation of eminent researchers in their activities, the Network had been able to influence local research and policy agendas. | Активно привлекая к своей работе ведущих исследователей, Сеть имеет возможность влиять на местные программы исследований и политическую повестку дня. |
| As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. | В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке. |
| Science, research and application are of primordial importance in this sector, and therefore, the education of scientists and researchers must be fostered and promoted: Swiss space policy means Swiss science policy; | в области космической деятельности первостепенное значение имеют научные исследования и их прикладное использование, поэтому следует поощрять и расширять подготовку ученых и исследователей: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс Швейцарии на науку; |
| According to the Research & Branding Group survey, nearly two-thirds of Ukrainians were positively impressed with the championship. | По данным опроса группы исследователей Research & Branding Group почти две трети украинцев получили положительные впечатления от чемпионата. |
| The Conference will be organized in cooperation and consultation with the European Network for Housing Research, and its scope will be looked into in order to bring together both researchers and policy makers as well as other actors. | Конференция будет организована в сотрудничестве и консультации с Европейской сетью для исследований в области жилья, и ее тематика будет определяться с учетом интересов исследователей, политиков и других заинтересованных сторон. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Specific areas requiring support are policy and programme development and implementation, institutional development, research and family law. | К конкретным направлениям деятельности, нуждающимся в поддержке, относятся разработка и осуществление политики и программ, организационное строительство, научно-исследовательская деятельность и разработка законодательства о семье. |
| The primary challenge in the research is accounting for each impact-generated effect and developing an adequate model to simulate it. | Главной задачей исследования является учет каждого поражающего фактора столкновения и разработка соответствующей модели для его имитации. |
| The Women's Unit will focus on the promotion of the human rights of women through activities such as legal aid, counselling and representation; research, studies and policy development; and education and technical assistance for communities and individuals. | Группа по вопросам женщин будет уделять основное внимание поощрению прав человека женщин путем проведения таких видов деятельности, как юридическая помощь, оказание юридических консультативных услуг и юридическое представительство; научные исследования и разработка политики; и организация просветительской деятельности и технической помощи для общин и отдельных лиц. |
| Research, Design and Production of HIV/AIDS Strategic Behaviour Change Communication materials for nationwide distribution in 2009 with grants from the Federal Ministry of Women Affairs and Social development Abuja. | Исследования, разработка и публикация информационных материалов, касающихся необходимости коренного изменения поведенческих моделей в отношении ВИЧ/СПИДа, с целью последующего распространения этих материалов по всей стране при финансовой поддержке Федерального министерства по делам женщин и развитию детей (Абуджа, 2009 год). |
| Field of operations: diagnoisis and combating contagious animal diseases - research and prevention. | Основные направления деятельности: разработка методов и средств диагностики инфекционных болезней животных, профилактики и борьбы с болезнями. |
| The Fund has worked with UNICEF in the Republic of Moldova to research the need for projects that create grants in the country. | Совместно с ЮНИСЕФ Фонд осуществлял в Республике Молдова поиск проектов, на которые можно было бы выделить гранты. |
| The current Associate Political Affairs Officer would support the substantive work of the Section, providing briefing material, research and analysis on special projects, as determined by the Senior Officer. | Нынешний младший сотрудник по политическим вопросам будет участвовать в текущей работе Секции, в том числе готовить информационно-справочные материалы, осуществлять поиск информации и заниматься анализом тех или иных вопросов по указанию старшего сотрудника. |
| Morgan, I need to know what's going on with Sarah, so I've done some research - research on Hungarian culture cross-referenced with general horrible things that Sarah might want to keep a secret. | Морган, мне нужно знать мне надо знать что происходит с Сарой, так что я провел небольшой поиск, поиск по Венгерской культуре и сопаставил с некоторыми ужасными вещами которые Сара может хотеть держать в тайне. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| Research from United Nations databases: United Nations Bibliographic Information System (UNBISnet), Official Document System (ODS) and United Nations Info Quest (UN-I-QUE) Finding Speeches | Поиск материалов с использованием баз данных Организации Объединенных Наций: Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИСНЕТ), Системы официальной документации (СОД) и Информационно-поисковой системы Организации Объединенных Наций |
| Some employers may research a potential employee by searching online for the details of their online behaviours, possibly affecting the outcome of the success of the candidate. | Некоторые работодатели могут исследовать потенциального сотрудника путём поиска в Интернете подробностей его поведения, что может повлиять на успех кандидата. |
| It calls on the State party to conduct research on the scope, causes and consequences of illegal abortion and its impact on women's health and life. | Он призывает государство-участник исследовать масштабы, причины и последствия незаконного прерывания беременности и его воздействия на состояние здоровья и жизнь женщин. |
| I started my research back up again when we broke up and that's how I knew that Alison was still alive. | Я снова начал исследовать только тогда, когда мы расстались и продолжив исследование, я узнал что Элисон жива |
| Might want to research that. | Может, захотите это исследовать. |
| Can different technologies be researched in multiple research facilities at the same time? | Можно ли в различных научных помещениях исследовать различные научные темы? |
| We need to do some research on those plays, and fast. | Надо изучить эти пьесы и побыстрее. |
| You have to think back on every moment, research everyone, like you were taught. | Ты должна вспомнить каждый момент, изучить каждого, как тебя учили. |
| In response to the suggestion that paragraph (5) (a) should be included in the chapeau of the paragraph, the Secretariat was requested to research the drafting history of the provisions. | В ответ на предложение включить текст пункта 5 (a) во вступительную часть текста этого пункта Секретариату было предложено изучить ход разработки этих положений. |
| The Centre also initiated discussions with the United Nations Institute for Training and Research, the ESCAP Pacific Operations Centre and the United Nations Governance Centre in the Republic of Korea to explore joint collaboration for 2008. | Центр также начал дискуссии с Учебным и исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, Тихоокеанским оперативным центром ЭСКАТО и Центром управления Организации Объединенных Наций в Республике Корея, чтобы изучить возможности сотрудничества в 2008 году. |
| There was also a need for research into the benefits of acquiring an education using direct communication pedagogies, rather than indirectly through a third-party interpreter. | Необходимо также изучить преимущества получения образования с использованием методов прямого обучения, а не с помощью услуг третьей стороны в лице сурдопереводчика. |
| CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. | Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| In the words of a participant from Nigeria: "The schools can improve the transition from school to work through comprehensive training and research program on the current job market in producing worthy candidates for the current job targets." | Как отметил участник консультаций из Нигерии, «школы могут помочь с трудоустройством выпускников, если при них будет налажена комплексная профессиональная подготовка и если они будут изучать конъюнктуру на рынке труда и будут готовить квалифицированных кандидатов исходя из наличия вакантных мест». |
| Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; | изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
| A proposed Situation Centre Operations Research and Liaison Unit will monitor and research specific developments in peace operations and assess and evaluate crisis/security developments by systematically highlighting incidents and trends that may affect ongoing and potential peace operations. | Предлагаемая для включения в состав Ситуационного центра Группа оперативных исследований и связи будет отслеживать и изучать конкретные события в миротворческих операциях и давать оценку кризисным ситуациям/ситуациям в плане безопасности на основе систематического анализа инцидентов и тенденций, которые могут сказаться на нынешних и будущих миротворческих операциях. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He is currently a researcher in the cryptography group at Microsoft Research. | В текущее время входит в исследовательскую группу криптографов в Microsoft Research. |
| Among her awards is the Henry G. Houghton Research Award from the American Meteorological Society in 1992. | Среди ее наград Henry G. Houghton Research Award 1992 года Американского метеорологического общества. |
| In 1998, Lee moved to Microsoft and went to Beijing, China where he played a key role in establishing the Microsoft Research (MSR) division there. | В 1998 году Ли Кайфу перешёл на фирму Microsoft и переместился в Пекин, где он играл ключевую роль для развития Microsoft Research (MSR). |
| Only ten were sold before Supertek were acquired by Cray Research in 1990 and the S-1 was subsequently sold for a brief time by Cray as the Cray XMS. | Было продано всего 10 штук до того момента, как Supertek Computers была куплена компанией Cray Research в 1990 году, после чего S-1 недолгое время продавался уже как Cray XMS. |
| Raleigh is part of North Carolina's Research Triangle, one of the country's largest and most successful research parks, and a major center in the United States for high-tech and biotech research, as well as advanced textile development. | Роли является частью технопарка Research Triangle, одного из крупнейших и наиболее успешных технопарков в стране, специализирующегося на электронике и биотехнологиях, а также развитии текстильной промышленности. |