| Another activity under way involved systematic research on urban areas, which could be used by other actors around the world. | Еще одним направлением текущей работы является систематическое исследование проблем городских районов, результаты которого могут представлять интерес для коллег в других странах мира. |
| The indirect and long-term effect of research and the importance of time and timeliness are also emphasized in the PRSP case, where development research during the 1970s, 1980s and 1990s set the stage for policy reviews adopted in the end of the 1990s. | Косвенное и долгосрочное воздействие исследования и значение времени и своевременности также подчеркиваются в случае ДССН: исследование по вопросам развития в 1970-х, 1980-х и 1990-х годах заложили основу для проведения обзоров политики с конца 1990-х годов. |
| Building on research presented in the World Investment Report 2004: The Shift towards Services and in response to the requests of this Commission at its previous sessions, the secretariat is preparing a study on "FDI in Tourism". | Опираясь на материалы исследований, представленные в Докладе о мировых инвестициях, 2004 год: переориентация на услуги и с учетом просьб, высказанных данной комиссией на ее предыдущих сессиях, секретариат готовит исследование по теме "ПИИ в секторе туризма". |
| (c) Research on corruption and economic crime in Lesotho conducted from July 1995 to December 1996; | с) исследование коррупции и экономических преступлений в Лесото, проведенное с июля 1995 года по декабрь 1996 года; |
| That could be research lost. | Может быть исследование потеряно. |
| It was emphasized that research capacity must be built among those involved in country-level research, particularly the teams responsible for ground-level data collection. | Было подчеркнуто, что следует наращивать исследовательский потенциал тех, кто занимается исследованиями на страновом уровне, в особенности групп, отвечающих за сбор данных на местах. |
| Karl Popper helped her to get a small research grant, so she could attend Oxford University as a "recognized student." | Карл Поппер помог ей получить небольшой исследовательский грант, благодаря которому она могла посещать Оксфордский университет как «признанный студент». |
| International Organisation for Knowledge Economy and Enterprise Development, International Society for Professional Innovation Management, Latin American Technology Information Network and Centre for Innovation Research. | Международная организация за развитие экономики и предпринимательства на основе знаний, Международное общество профессионального управления инновациями, Латиноамериканская сеть технологической информации и Исследовательский центр в области инноваций. |
| So it's a military research facility? | Это военно исследовательский комплекс? |
| Furthermore, the world's first research buoy dedicated to monitoring ocean acidification has now been placed in the Pacific Ocean, near the Gulf of Alaska. | Кроме того, в Тихом океане в районе залива Аляска был размещен первый исследовательский буй для отслеживания процесса закисления океана. |
| It appears to be some kind of research facility. | Тут все похоже на какой-то научно-исследовательский центр. |
| In 1965 Hofstede founded the personnel research department of IBM Europe (which he managed until 1971). | В 1965 году Хофстед основал научно-исследовательский отдел IBM (который он возглавлял до 1971 года). |
| Uzbekistan's scientific research complex comprises 362 academic, higher educational and sectoral institutions, including: | Научно-исследовательский комплекс Республики включает в себя 362 учреждения академического, вузовского и отраслевого профиля, в том числе: |
| Canada will provide information through existing programmes, initiatives and agreements on research, development and monitoring of HMs, e.g. Northern Contaminants Program, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, the Toxic Substances Research Initiative. | Канада будет представлять информацию через существующие программы, инициативы и соглашения в области научных исследований, разработок и мониторинга ТМ, например через Северную программу по загрязняющим веществам, Арктическую программу мониторинга и оценки, Научно-исследовательский инициативный проект по токсичным веществам. |
| In recent years the United Nations Institute for Training and Research has expanded the scope of its activities in response to the increasing demand for further capacity-building in related fields. | В последние годы в ответ на повышение спроса на его услуги в сфере наращивания потенциала Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций расширил свою деятельность в соответствующих областях. |
| ILO is also providing a research contribution to the UNU/WIDER project on Short-term Capital Movements and Balance of Payments Crises. | МОТ также вносит свой научный вклад в осуществление проекта УООН/МНИИЭР, касающегося потоков краткосрочного капитала и кризиса платежного баланса. |
| He was confident that the Scientific Committee would continue to receive information pertinent to its research. | Он уверен, что Научный комитет будет и впредь получать информацию, связанную с его исследованиями. |
| Questions on the modeling of project networks through their representation as dynamic systems with specific initial conditions and research of their phase spaces, are of a certain scientific and practical interest, but do not enter a task of this work. | Вопросы моделирования проектных сетей через представление их как динамических систем с конкретными начальными состояниями и исследование их фазовых пространств, представляет определённый научный и практический интерес, но не входит в задачу настоящей работы. |
| 1995 Research teaching fellow, Sociology Department, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Niamey | 1995 год Научный сотрудник и преподаватель кафедры социологии факультета филологии и гуманитарных наук Ниамейского университета |
| Ms. Nicola Jones, Research Fellow, Overseas Development Institute - ODI, London, United Kingdom | Г-жа Найкола Джонс, научный сотрудник Международного института развития - МИР, Лондон, Соединенное Королевство |
| Other projects were under way and included research into legislative amendments on family violence. | Рассматриваются и другие проекты, включая изучение вопроса о законодательных поправках, касающихся насилия в семье. |
| That's just research, 'cause I like to go into every case with a strong understanding of my subject's... | Это просто изучение, потому что я люблю в каждое дело идти с четким пониманием предметов... |
| Promote research into and gradual application of the internalization of external costs of transport and the use of economic instruments in order to encourage a more economically and environmentally efficient transport; | стимулировать изучение и постепенное осуществление интернализации внешних издержек транспорта, а также возможностей применения экономических механизмов для поощрения экономически и экологически более эффективного транспорта, |
| Performance of due diligence for requests for sole-source procurement based on proprietary nature of goods and services to ensure internal control, including performance of market research related to information technology and communications requirements from missions | Соблюдение принципа должной заботливости при рассмотрении заявок на осуществление закупок из одного источника на основании лицензионного характера товаров и услуг в целях обеспечения внутреннего контроля, включая изучение рынка с учетом потребностей миссий в области информационных технологий и связи |
| An assessment of possible alternatives would normally include research into potential administrative or other non-statistical data sources, to determine whether they would be suitable for use for statistical purposes. | Оценка возможных альтернатив обычно включает в себя изучение потенциальных административных или других нестатистических источников данных для определения целесообразности их использования в статистических целях. |
| Finally, the trust fund for the United Nations Institute for Disarmament Research allows the Institute to carry out the wide variety of research projects approved by its Board of Trustees. | И наконец целевой фонд для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения позволяет Институту осуществлять широкий круг исследовательских проектов, утвержденных Советом попечителей. |
| As Patricia Lewis of the United Nations Institute for Disarmament Research reminded us yesterday, the international community took a similar step in 1925 in respect of chemical and biological weapons. | Как напомнила нам вчера представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения г-жа Патриция Льюис, подобный шаг уже был предпринят международным сообществом в 1925 году в отношении химического и биологического оружия. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research is undertaking a study to examine the prospects of a regional strategy for the Economic Community of West African States to address cross-border transfers of small arms, light weapons, their parts and ammunition in West Africa. | В настоящее время Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проводит исследование в целях изучения перспектив разработки для Экономического сообщества западноафриканских государств региональной стратегии решения проблемы трансграничных поставок стрелкового оружия, легких вооружений, их составных частей и боеприпасов к ним на территории Западной Африки. |
| The United Nations, including the United Nations Department for Disarmament Affairs, the United Nations Institute for Disarmament Research and the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, attended the Meeting of States Parties in accordance with rule 44, paragraph 3. | В соответствии с пунктом З правила 44 Совещание государств-участников посетила Организация Объединенных Наций, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Комиссию Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
| It is my pleasure to forward to you a copy of the summary report on the 10th Annual Space Security Conference organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | С удовольствием препровождаю Вам экземпляр резюмирующего доклада о работе десятой ежегодной конференции по безопасности в космосе, организованной Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Not exactly, but I do my own research. | Не совсем, но я веду собственное расследование. |
| Additional research will be required to determine the actual course of events in these operations. | Для выяснения того, что действительно произошло в ходе этих операций, потребуется дополнительное расследование. |
| We think that she saw your last name on the intake log and did a little research. | Наверное, она увидела в журнале вашу фамилию и провела расследование. |
| To research violations committed against the Vietnamese and Chinese minorities | Расследование нарушений прав представителей вьетнамского и китайского меньшинств |
| The evidence, however, was not conclusive, and needs more research, preferably with cooperation from law enforcement and border control authorities in the region. | В ходе своей работы Группа получила информацию о связях между ОРФ и мятежниками в Гвинее-Бисау и представителями УНИТА в Западной Африке. Однако неопровержимые доказательства этого отсутствуют, и необходимо провести дополнительное расследование, предпочтительно в сотрудничестве с правоохранительными органами и пограничными властями в регионе. |
| The research findings have already led to one key researcher's being invited to provide policy advice and recommendations to a Government in the region. | По результатам этого исследования один из основных исследователей уже был приглашен для оказания консультативной помощи по вопросам политики и вынесения рекомендаций правительству одной из стран региона. |
| At university level, the Institute of Human Rights and Peace (University of Dakar) is developing taught and research master's degrees in the area of human rights. | Что касается высшего образования, то Институт по правам человека и миру (ИПЧМ/Дакарский университет) готовит магистров и исследователей в области прав человека. |
| Fostering the mobility of creators, artists, researchers, scientists and intellectuals and the development of international research programmes and partnerships, while striving to preserve and enhance the creative capacity of developing countries and countries in transition. | Оказание помощи в обеспечении мобильности творческих работников, деятелей искусств, исследователей, ученых и работников умственного труда в разработке программ и налаживании международного сотрудничества в научных исследованиях наряду с усилиями по сохранению и наращиванию творческого потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Many scholars recognize that the Khitan scripts have not been fully deciphered and that more research and discoveries would be necessary for a proficient understanding of them. | По мнению многих исследователей, киданьское письмо до конца не расшифровано, и для его полного понимания требуется дальнейшее изучение. |
| Researchers must be involved in preparatory work for the development of a research budget and their efforts encouraged through the promotion of their work. | Привлечение исследователей к подготовительным этапам разработки статей бюджета, предусматривающих выделение ассигнований на цели научных исследований, и поддержка исследователей на основе содействия распространению информации о результатах их работы. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Availability of data and research on violence against girls increasingly supports policy development and implementation. | Разработка и осуществление политики все в большей степени опирается на имеющиеся данные и исследования в области насилия в отношении девочек. |
| The primary challenge in the research is accounting for each impact-generated effect and developing an adequate model to simulate it. | Главной задачей исследования является учет каждого поражающего фактора столкновения и разработка соответствующей модели для его имитации. |
| The development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level would also be an important contribution to the research agenda. | Разработка международных стандартов сбора и подготовки статистических данных о состоянии домашних хозяйств на микроуровне также станет важным вкладом в решение исследовательских задач. |
| Looking back, one might also conclude that theory development, empirical research and statistics were likewise focussing on either one of these two topics. | Анализируя прошлое, можно также сделать вывод о том, что разработка теории, эмпирические исследования и подготовка статистики также были сосредоточены на одной из этих двух тем. |
| Setting the Research Agenda: PRIORITY ISSUES | РАЗРАБОТКА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ПОВЕСТКИ ДНЯ: |
| Among other things, they pointed out that the Convention did not provide a definition of marine scientific research and did not mention bioprospecting. | Среди прочего они подчеркнули, что в Конвенции не содержится определения морских научных исследований и не упоминается биологический поиск. |
| The other capabilities of the data management system include the storage and retrieval of survey results and access to farm, household and land use data for research and data analysis. | Другие возможности системы управления данными включают хранение и поиск результатов обследований и доступ к данным о фермах, домохозяйствах и землепользовании для целей исследований и анализа. |
| Research seeks theoretical knowledge, while evaluation tests the achievement, relevance and sustainability of results. | Исследования направлены на поиск теоретических знаний, в то время как оценка проверяет достижение, актуальность и устойчивость результатов. |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| the Deep Wreck Exploration with Light and Limited Research program to check the practicalities of this challenge. | Поиск глубоких реликтов с легким и ограниченным количеством снаряжения. |
| Zimmer and director Guy Ritchie traveled to Slovakia, Italy, and France to research the authentic Roma music. | Циммер и режиссёр Гай Ричи отправились в Словакию, Италию и Францию, чтобы исследовать подлинную музыку ромов. |
| Besides that it was kind of a family tradition to research and collect. | К тому же исследовать и собирать было своего рода семейной традицией. |
| Thirdly, President Taylor continues to benefit from the sale of RUF diamonds, which may be going in directions that need further research in other contexts. | Как сказал сегодня утром г-н Айафор, в стану постоянно продолжает поступать новое оружие. В-третьих, президент Тейлор продолжает пользоваться доходами от продажи ОРФ алмазов, возможно, расходящихся в направлениях, которые необходимо дополнительно исследовать в других контекстах. |
| It has been decided to investigate{research} a way new to us around Demerdzhi from the south. | Было решено исследовать новый для нас путь в обход Демерджи с юга. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| However, the Ministry should probably do more research in order to ascertain the real reasons for the increase. | Однако министерству, возможно, следует глубже изучить этот вопрос для выяснения реальных причин роста. |
| On the issue of technology transfer, several speakers called on UNCTAD to carry out policy research to identify how SMEs could acquire technology to build up their competitiveness. | По вопросу о передаче технологии ряд выступающих просили ЮНКТАД провести исследования, с тем чтобы изучить, каким образом МСП могут приобретать технологии для повышения своей конкурентоспособности. |
| Building on one of the key recommendations of the International Consultation on Research and Information Systems in Forestry concerning enhanced access to all forest-related information, IFF requested international organizations to explore possibilities for a global forest information service. | С учетом одной из ключевых рекомендаций Международного консультативного совещания по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства относительно обеспечения более свободного доступа ко всем видам информации по лесам МФЛ просил международные организации изучить возможность создания глобальной информационной службы по лесам. |
| When a level designer was assigned a neighborhood, it was easy to research its history and defining traits. | Когда дизайнеру уровней назначали район, можно было изучить его историю и определить особенности. |
| Further research into how TNCs finance their investment abroad is needed in order to understand the actual role of TNC investments in the context of financing for development. | Чтобы понять реальную роль инвестиций ТНК в контексте финансирования развития, требуется дополнительно изучить вопрос о том, каким образом ТНК финансируют свои инвестиции за рубежом. |
| But didn't you come here to research the nature of fear? | Но вы же пришли сюда изучать природу страха. |
| Recent improvements in the structure of the databases as well as acquisition of new software now allow for a powerful, full-text search capability, thus strengthening the Division's capacity to research and analyse the practice of States. | Недавнее совершенствование структуры баз данных, а также приобретение нового программного обеспечения позволили снабдить их мощными средствами для полномасштабного текстового поиска, что повышает способность Отдела изучать и анализировать практику государств. |
| Learning from past experience and establish closer links between research, development, demonstration projects and industry. | ∘ изучать накопленный опыт и устанавливать более тесные связи между НИОКР, демонстрационными проектами и промышленностью; |
| New Zealand, in particular through the Ministry of Foreign Affairs and Trade, continues to explore opportunities for greater engagement with academic institutions and research centres, both internationally and domestically. | Новая Зеландия, в частности по линии министерства иностранных дел и внешней торговли, продолжает изучать возможности для расширения сотрудничества с учебными заведениями и исследовательскими центрами как на международном уровне, так и внутри страны. |
| In the words of a participant from Nigeria: "The schools can improve the transition from school to work through comprehensive training and research program on the current job market in producing worthy candidates for the current job targets." | Как отметил участник консультаций из Нигерии, «школы могут помочь с трудоустройством выпускников, если при них будет налажена комплексная профессиональная подготовка и если они будут изучать конъюнктуру на рынке труда и будут готовить квалифицированных кандидатов исходя из наличия вакантных мест». |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Since 1996, he has been Research Professor at the National Research Council of Spain (CSIC). | С 1996 года - научный сотрудник (research professor) Национального научного совета Испании (CSIC). |
| In 1958, the National Cotton Council garnered the Congressional support to create the USDA Boll Weevil Research Lab. | В 1958 году Национальный хлопковый Союз (National Cotton Council) при поддержке Конгресса США добился создания при Минсельхозе США специализированной лаборатории USDA Boll Weevil Research Lab. |
| Research Papers in Economics (RePEc) ranked CERGE-EI in the top 6 percent of economics departments/research institutions in Europe. | По версии Research Papers in Economics (RePEc) CERGE-EI попал в 6% лучших исследовательских центров/экономических институтов Европы. |
| The UNIVAC 1103 or ERA 1103, a successor to the UNIVAC 1101, was a computer system designed by Engineering Research Associates and built by the Remington Rand corporation in October 1953. | UNIVAC 1103 или ERA 1103 - один из ранних компьютеров, созданных компанией Engineering Research Associates и продававшихся компанией Remington Rand с октября 1953 года. |
| Ivan Lubarskiy, executive director of the marketing agency Innovative Research Solutions (Kyiv). | Иван Любарский - управляющий директор маркетингового агентства Innovative Research Solutions (Киев). |