| New research conducted in 2006 is expected to identify the processes underlying the career gap and lead to the formulation of appropriate policies. | В 2006 году будет проведено новое исследование с целью выявления различных механизмов, приводящих к такому отставанию, для принятия необходимых мер по исправлению существующего положения. |
| The Global Programme is starting new research on the methods used by transnational organized criminal groups for laundering proceeds of crime, including through the illicit cross-border movement of precious metals and other value commodities, as well as trade-based money-laundering. | Глобальная программа начинает новое исследование по методам, используемым транснациональными организованными преступными группировками для отмывания доходов от преступлений, в том числе путем незаконного трансграничного перемещения драгоценных металлов и других дорогостоящих товаров, а также отмывания денег с использованием торговли. |
| Our research shows that our park will draw 5,000 visitors a year, and I want this to be the most amazing, awe-inspiring, fun-filled park ever conceived. | Наше исследование показывает, что парк будет принимать 5 тысяч посетителей в год, и я хочу чтобы это был самый потрясающий, ошеломляющий и самый весёлый парк из ныне существующих. |
| But if he was telling the truth, then where's all the research he brought back to her apartment? | Но если он сказал правду, тогда где все исследование, которое он вернул ей в квартиру? |
| Research just gave me the heads up... | Исследование только что подтвердило... |
| It would create a core research capacity, servicing countries with special needs. | Это позволит создать базовый исследовательский потенциал для оказания услуг странам с особыми потребностями. |
| In 1984, Nurse joined the Imperial Cancer Research Fund (ICRF, now Cancer Research UK). | В 1984 году Нерс перешёл в Императорский онкологический исследовательский фонд (ныне Фонд онкологических исследований Великобритании). |
| Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF | Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
| It delivers research projects in various aspects of international economic relations. | Кафедра ВТО - это ведущий образовательный и исследовательский центр, занимающийся вопросами формирования и развития международной торговой системы. |
| The Research Council of Norway pointed out that although large amounts of environmental information arewere obtained through for research purposes, these but are were not neither managed nor administered by the public authorities. | Исследовательский совет Норвегии отметил, что, хотя для целей проведения исследований получен большой объем экологической информации, государственные власти не занимаются ни управлением этой информацией, ни вопросами распоряжения ею. |
| One country runs a research and documentation centre open to the public to inform a broader audience about the subject matter, while others are starting research into the gendered division of household tasks. | В одной стране существует научно-исследовательский и документационный центр, с помощью которого граждане могут информировать более широкую аудиторию об обсуждаемом вопросе, а другие страны начинают проводить исследования по вопросам распределения домашних обязанностей по признаку пола. |
| Agriculture and Agri-Food Canada's Research Branch introduces new technologies to improve production and preservation of agricultural and food products. | Научно-исследовательский отдел министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса разрабатывает новые технологии для повышения эффективности производства и хранения сельскохозяйственных и пищевых продуктов. |
| Scientific Studies Research Center (SSRC) was named by the President in the Annex to E.O. 13382. | Научно-исследовательский центр (НИЦ) был включен в перечень президентом в приложении к указу 13382. |
| In June, the UNU World Institute for Development Economics Research (UNU/WIDER) moved to new temporary premises made available by the Government of Finland, and the UNU International Institute for Software Technology (UNU/IIST) relocated to new temporary premises in Macau. | В июне Международный научно-исследовательский институт экономики и развития УООН (УООН/МНИИЭР) переехал в новые временные помещения, предоставленные правительством Финляндии, а Международный институт программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) переехал в новые временные помещения в Макао. |
| The International Fund for Agricultural Development, the International Atomic Energy Agency and the United Nations Institute for Training and Research are among the United Nations entities adopting more streamlined guidelines for engaging with the private sector. | К числу подразделений Организации Объединенных Наций, которые усовершенствовали свои руководящие принципы взаимодействия с частным сектором, относятся Международный фонд сельскохозяйственного развития, Международное агентство по атомной энергии и Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций. |
| The restrictions and prohibitions on scientific exchanges and the obstacles placed in the way of obtaining financing for research and professional advancement programmes have had a tremendous impact on the development of our human resources in the area of health. | В результате ограничений и запретов на научный обмен, а также препятствий в получении финансирования научно-исследовательских программ и программ профессиональной подготовки был нанесен значительный ущерб деятельности по подготовке специалистов в области здравоохранения в нашей стране. |
| Research Fellow, Institute of Development Studies and Leader of the Participation, Power and Social Change Team, since 2002. | Научный сотрудник Института исследований развития и научный руководитель проекта «Участие, власть и социальные перемены», с 2002 года. |
| Louka T. Katseli - Professor of Economics, University of Athens, and Research Fellow, Centre of Economic Policy Research Foundation. | Лука Т. Кацели - профессор кафедры экономики Афинского университета и научный сотрудник Центра Фонда для исследований проблем экономической политики. |
| 1991-02 Principal Research Scientist, AGSO/Geoscience Australia, PMD | Главный научный сотрудник, ГА/АГСО, ОНМ |
| Mr. Eric Larson, Research Engineer, Energy Technology Assessment/Energy Policy Analysis Group, Princeton Environmental Institute, Princeton University, United States | Г-н Эрик Ларсон, научный сотрудник, группа оценки энергетических технологий/ изучение энергетической политики, Принстонский институт по проблемам окружающей среды, Принстонский университет, Соединенные Штаты |
| These areas included modelling and process studies, further research on attribution of climate change, and analysis of observed changes and reconstructions. | Эти области включают моделирование и исследование процессов, дальнейшее изучение явлений, обуславливающих изменения климата, а также анализ наблюдаемых изменений и реконструкцию данных. |
| He undertook historical research, especially about the Age of Discovery. | Начал изучение историографии, особенно описаний событий эпохи Просвещения. |
| The research on governance covered all entities over which the General Assembly has purview and the International Civil Aviation Organisation. | Изучение вопросов управления охватывало все учреждения, работающие под эгидой Организации Объединенных Наций, и Международную организацию гражданской авиации. |
| There was also a need for more research aimed at the following: providing accurate data on trafficking in persons, in particular, on women's involvement as offenders in such trafficking; and examining the causes and contexts of such trafficking as they related to policy development. | Необходимо также провести дополнительные исследования для выполнения следующих задач: обеспечение точных данных о торговле людьми, особенно об участии женщин в такой торговле в качестве правонарушителей; и изучение причин и условий возникновения такой торговли с учетом необходимости разработки соответствующей политики. |
| Research work should not only develop and transfer technologies but also look into socio-economic issues related to family forests. | с) Научно-исследовательская деятельность должна быть направлена не только на разработку и передачу технологий, но и на изучение социально-экономических вопросов, касающихся семейных лесных хозяйств. |
| As part of planning for early childhood, the Committee encourages States parties to develop national and local capacities for early childhood research, especially from a rights-based perspective. | В качестве составной части планирования исследований по проблематике раннего детства Комитет призывает государства-участники развивать потенциал по исследованию проблем раннего детства на национальном и местном уровнях, особенно через призму прав человека. |
| The delegation of the United Kingdom will be invited to report on the results of the Ninth Conference on Urban and Regional Research, held in Leeds from 9 to 12 June 2002. | Делегации Соединенного Королевства будет предложено сообщить о ходе подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов, состоявшейся в Лидсе 9-12 июня 2002 года. |
| It has therefore organized, together with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), a seminar on such weapons and their humanitarian consequences. | С этой целью Франция совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организовала семинар, посвященный такому оружию и гуманитарным последствиям его применения. |
| In order to support the practical application of the International Small Arms Control Standards, the United Nations Institute for Disarmament Research began developing a software tool that would allow users to apply them in the design, self-assessment, monitoring and evaluation of their small arms control programmes. | В целях поддержки практического применения Международных стандартов контроля за стрелковым оружием Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения приступил к разработке компьютерной программы, которая позволяла бы пользователям применять их в процессах создания, проведения собственной оценки, отслеживания и анализа их программ по контролю за стрелковым оружием. |
| Welcoming the initiative taken by the Secretariat and the United Nations Institute for Disarmament Research in convening an international meeting of experts at Geneva in August 1999 on developments in the field of information and telecommunications in the context of international security, as well as its results, | отмечая с удовлетворением инициативу Секретариата и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения по проведению в Женеве в августе 1999 года международной встречи экспертов по вопросу о достижениях в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности, а также ее результаты, |
| Over the last few months, I've been doing a little research on Cassandra Blair. | Знаешь, последние несколько месяцев я проводил кое-какое расследование насчет Кассандры Блэр. |
| The World Bank is undertaking further research with partners to determine the extent to which the allegations can be independently verified. | Всемирный банк совместно со своими партнерами осуществляет дальнейшее расследование, с тем чтобы определить, в какой степени можно независимо проверить эти утверждения. |
| I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod. | Я провел маленькое расследование о Нью Джерси, и я был рад узнать, что их главный сельхо-хозяйственный продукт это дерн. |
| It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". | Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми". |
| These committees dispatch executive work teams, consisting of a male and female social worker and a male and female psychologist, to undertake field research, investigate complaints and submit reports to the committee. | Эти комитеты посылают исполнительные рабочие группы, состоящие из социальных работников и психологов, для изучения положения дел на местах, включая расследование жалоб и представление отчетов комитету. |
| Programme of measures for the development of researcher education and research careers for 2007-2011. | Программа мер по обеспечению развития системы образования исследователей и содействию карьерному росту в области научных исследований на период 2007-2011 годов. |
| The WIPO programme Access to Research for Development and Innovation, launched in 2009, includes innovative and comprehensive training modules for researchers in the developing world to commercialize and patent their research. | Программа ВОИС «Доступ к исследованиям в целях развития и инноваций», начатая в 2009 году, включает инновационные и всеобъемлющие модули подготовки исследователей из наименее развитых стран по вопросам патентования их изобретений и продвижения их на рынок. |
| More and more types of investigators-not just anthropologists-are now doing worldwide cross-cultural research. | В настоящее время все большее количество исследователей различных профессий - не только антропологи - занимаются кросс-культурными исследованиями в мировом масштабе. |
| The whole business of politics has been effectively subcontracted out to a band of professionals, money people, outreach people, message people, research people. | Весь предмет политики фактически попал в субподряд к группе профессионалов, финансистов, работников социальных программ, докладчиков, исследователей. |
| The "Simon Wiesenthal Lectures" which have by now grown into a VWI trademark event, aim to bring current Holocaust research to a wider public with the help of renowned international researchers. | «Лекции Симона Визенталя», которые теперь стали товарDateiным знаком мероприятий, проводимых под эгидой VWI, направлены на ознакомление широкой общественности с результатами текущих исследований Холокоста с помощью известных международных исследователей. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Of particular interest in this context is the development of a research methodology for the collection of data on services for rehabilitation and socio-economic integration. | Особый интерес в этой связи вызывает разработка исследовательской методологии по сбору данных о службах реабилитации и социально-экономической интеграции. |
| C. Scientific research, forest assessment and the development | С. Научные исследования, оценка лесных ресурсов и разработка |
| While there was general satisfaction with the research and analysis work, it was felt that more could be done with respect to the formulation of policies, mobilization of resources and related debt issues. | Хотя было высказано общее удовлетворение исследовательской и аналитической работой, вместе с тем было отмечено существование возможностей для принятия более значительных усилий по таким направлениям, как разработка политики, мобилизация ресурсов и соответствующие вопросы задолженности. |
| Sensitization Seminar on the Work of the International Seabed Authority: Exploration and Exploitation of Deep Seabed Mineral Resources In The Area - Challenges for Africa and opportunities for Collaborative Research in the South Atlantic Ocean. | а) Активизирующий семинар по деятельности Международного органа по морскому дну на тему "Разведка и разработка глубоководных ресурсов полезных ископаемых морского дна в районе - проблемы Африки и возможности для совместных исследований в южной Атлантике". |
| The entire process of developing a drug from preclinical research to marketing can take approximately 12 to 18 years and often costs well over $1 billion. | Разработка нового лекарства от выдвижения гипотезы до вывода препарата на рынок занимает 12-15 лет и стоит свыше 1 млрд долларов. |
| In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. | Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова. |
| And, you know, you did such great research on your guests - the whole Google search and personal touch... | И вы проделали такую большую работу с вашими гостями: поиск в Гугле и личный подход... |
| NLTK is intended to support research and teaching in NLP or closely related areas, including empirical linguistics, cognitive science, artificial intelligence, information retrieval, and machine learning. | NLTK хорошо подходит для студентов, изучающих компьютерную лингвистику или близкие предметы, такие как эмпирическая лингвистика, когнитивистика, искусственный интеллект, информационный поиск и машинное обучение. |
| The other capabilities of the data management system include the storage and retrieval of survey results and access to farm, household and land use data for research and data analysis. | Другие возможности системы управления данными включают хранение и поиск результатов обследований и доступ к данным о фермах, домохозяйствах и землепользовании для целей исследований и анализа. |
| Noting also the national and regional scientific research on environmental effects related to chemical munitions dumped at sea, such as the Baltic Sea research project entitled 'Chemical Munitions, Search and Assessment', | отмечая также проводимые на национальном и региональном уровнях научные исследования, касающиеся экологического воздействия, связанного с химическими боеприпасами, затопленными в море, такие как осуществляемый в Балтийском море исследовательский проект под названием «Химические боеприпасы, поиск и оценка», |
| Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. | Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
| Therefore, urgent research is required to determine connectivity between habitats so as to select preferred sites for marine protected areas and provide corridors for larval transport and biodiversity conservation. | Поэтому требуется в неотложном порядке исследовать, как связаны между собой ареалы, чтобы выбрать для охраняемых районов моря наиболее предпочтительные участки и выделить коридоры для миграции личинок и сохранения биоразнообразия. |
| You started trying to research and see if you could find a cure somehow. | Вы начали исследовать и выяснять, можете ли вы найти лекарство. |
| have to do research on a topic. | Нужно исследовать одну тему. |
| To satisfy the demands of the rule of law, lawyers need to be familiar with international law, to be schooled in its methods and know how to research it when the occasion demands. | Для того чтобы обеспечить господство права, юристы должны быть знакомы с международным правом, должны быть обучены его методам и должны уметь исследовать входящий в его сферу вопрос, когда в этом возникает необходимость. |
| More research is needed on their applicability in developing countries, as well as on the possible trade and competitiveness effects of border tax adjustments. | Необходимо более тщательно изучить их применимость в развивающихся странах, а также возможное воздействие на торговлю и конкурентоспособность налоговых корректировок при ввозе и вывозе товаров. |
| New funding mechanisms should be explored to enable those actors to generate and diffuse scientific research, taking into account the context prevailing in developed and developing countries. | Следует изучить новые финансовые механизмы, позволяющие этим участникам генерировать научные исследования и распространять их результаты с учетом ситуации в развитых и развивающихся странах. |
| The aim of the research project was to theoretically and empirically examine equality of opportunities of women and men and other factors in Slovenian diplomacy and propose measures for improvement based on the findings of this analysis. | Цель исследования состояла в том, чтобы теоретически и практически изучить вопрос равенства возможностей для женщин и мужчин и другие проблемы словенской дипломатии, а также предложить меры по улучшению ситуации на основе результатов анализа. |
| The present note is submitted pursuant to the Working Group's request at its fifteenth session to the Secretariat to research the drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in the relevant international instruments. | Настоящая записка представляется в ответ на обращенную Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии к Секретариату просьбу изучить историю разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в соответствующих международно-правовых документах. |
| (a) To give the utmost consideration to the development of demand reduction actions based on studies and research that demonstrated the efficacy and efficiency of drug-related treatment and prevention; | а) самым внимательным образом изучить вопрос о разработке мероприятий по сокращению спроса на основе научно-исследовательской деятельности, подтверждающей эффективность и результативность лечения и профилактики болезней, связанных с наркотиками; |
| The capacity of research vessels to reach increasingly deeper ecosystems and resist extreme conditions of temperature and pressure is constantly being improved, as are methods of conservation and analysis. | Способность исследовательских судов изучать экосистемы на все большей глубине, несмотря на экстремальные условия в плане температуры и давления, постоянно улучшается, равно как и методы консервации и анализа. |
| In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. | В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта. |
| Before any program implementation, it is necessary, therefore, to engage in participatory and stakeholder research in which individuals, families and community members study issues and conditions that directly affect their lives. | Прежде чем приступать к осуществлению какой-либо программы, необходимо осуществить исследования с привлечением широкого круга людей и заинтересованных сторон, в рамках которых отдельные люди, семьи и члены общин будут изучать проблемы и условия, которые непосредственно затрагивают их жизнь. |
| They agreed on the need for intensive research efforts by non-aligned countries into the development of communication technology and inter- and intra-regional cooperation as a means of redressing the imbalance through an enhanced outflow of information from developing countries. | Министры признали, что неприсоединившимся странам следует активно изучать вопросы развития технологии коммуникации и участвовать в межрегиональном и внутрирегиональном сотрудничестве, которое должно служить средством устранения дисбаланса за счет расширения потока информации, поступающей из развивающихся стран. |
| Andya is important for space science in Norway, with a launching site for scientific rockets, as well as the international Arctic Lidar Observatory for Middle Atmosphere Research facility, which uses lidars to study the middle and upper atmosphere. | Большое значение для развития космических наук в Норвегии имеет ракетный полигон Аннёйя, с которого осуществляется запуск научных ракет, а также международная арктическая обсерватория для лидарных наблюдений за средними слоями атмосферы, позволяющая изучать средние и верхние слои атмосферы с помощью лидаров. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| After graduation, Henson went to work for Burr-Brown Research, now merged into Texas Instruments, in Tucson, Arizona. | После окончания университета Хенсон пошел работать в Burr-Brown Research, в настоящее время объединенный в Texas Instruments в Таксоне (штат Аризона). |
| The Association of Universities for Research in Astronomy (AURA) is a consortium of universities and other institutions that operates astronomical observatories and telescopes. | Ассоциация университетов по исследованию в области астрономии (англ. Association of Universities for Research in Astronomy, AURA) - консорциум университетов и ряда других учреждений, которые управляют астрономическими обсерваториями и телескопами. |
| Timex Sinclair was a joint venture between the British company Sinclair Research and Timex Corporation in an effort to gain an entry into the rapidly growing early-1980s home computer market in North America. | Timex Sinclair - совместное предприятие британской компании Sinclair Research и американской Timex Corporation, созданное с тем чтобы занять место на быстро растущем рынке домашних компьютеров в США. |
| RADICL, Research Assessment, Device Improvement Chemical Laser, is a 20 kW COIL laser tested by the United States Air Force in around 1998. | Двадцати-киловаттный лазер был испытан ВВС США около 1998 г. (RADICL: Research Assessment, Device Improvement Chemical Laser). |
| The service (available on the on the site) is provided by the Network Research Lab Ltd (the "Company") to you (the "User") exclusively under these terms of service. | Компания Network Research Lab Ltd (в дальнейшем "Компания"), владелец сервиса защищенной электронной почты (предоставляемого на сайте) с одной стороны, и пользователь (в дальнейшем "Пользователь") заключают соглашение об использовании сервиса (в дальнейшем Соглашение). |