| Such research is regularly conducted by the Ministry of Economy in partnership with the Department of Statistics. | Такое исследование регулярно проводится министерством хозяйства (экономики) в партнерстве с Департаментом статистики. |
| So research has shown, if you look at people who live under two dollars a day - one metric of poverty - two percent of that take-home pay goes to this basket here, in education. | Итак, исследование установило, что если взять людей, живущих на меньше, чем 2 доллара в день - один показатель бедности - два процента чистой зарплаты идёт в эту корзину - в образование. |
| According to Article 16 of the Constitution of 1975 (1) Art and science, research, and teaching are free and their development and promotion constitutes a state obligation. | В соответствии со статьей 16 Конституции Греции 1975 года «1) Искусство и наука, исследование и преподавание свободны; их развитие и распространение являются обязанностью государства. |
| Further study found that many cereals are syntenic and thus plants such as rice or the grass Brachypodium could be used as a model to find genes or genetic markers of interest which could be used in wheat breeding and research. | Кроме того исследование показало, что многие злаки синтеничны, и, таким образом, растения, такие как рис или Brachypodium* могут быть использованы в качестве модели, чтобы найти интересующие гены или генетические маркеры, которые могут быть использованы в селекции пшеницы и исследованиях. |
| During 2008, Florozon will expand its programme with TAI research. | В 2008 году организация "Флорозон" проведет в рамках своей программы исследование по линии инициативы "Доступ". |
| This long-term research project demonstrates the potential of local traditional food systems to improve health and well-being. | Этот долгосрочный исследовательский проект демонстрирует потенциал местных традиционных продовольственных систем для улучшения здоровья и благополучия. |
| Basic experimental facilities - isochronous cyclotron y-240, electrostatic tandem accelerator EGP-10K, cyclotron y-120 and research nuclear reactor WWR-M. | Базовые экспериментальные установки - изохронный циклотрон У-240, электростатический перезарядный ускоритель ЭГП-10К, циклотрон У-120, исследовательский атомный реактор ВВР-М. |
| Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF | Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
| (c) Support regional and subregional organizations and their mechanisms, such as the African Centre for Studies and Research on Terrorism, to enable enhanced sharing of information and best practices (UNOWA, Counter-Terrorism Implementation Task Force, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate). | с) оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям и их механизмам, таким как Африканский исследовательский центр по вопросам терроризма в целях обеспечения возможностей для расширенного обмена информацией и передовыми методами (ЮНОВА, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета). |
| The International Research Foundation for Development is an autonomous, non-partisan, transnational organization composed of an international community of thinkers, policymakers, practitioners, and laypersons who are making a concerted effort to improve the quality of life at various levels in the world. | Международный исследовательский фонд в целях развития является автономной, стоящей вне партий, многонациональной организацией, включающей интеллектуалов, политиков, специалистов-практиков и рядовых граждан, стремящихся совместными усилиями улучшить качество жизни людей в различных странах мира. |
| In July 2011 the icebreaker Rossiya and the research ship Akademik Fyodorov began conducting seismic studies north of Franz Josef Land to find evidence to back up Russia's territorial claims in the Arctic. | В июле 2011 года ледокол «Россия» и научно-исследовательский корабль «Академик Федоров» начали проводить сейсмические исследования к северу от Земли Франца-Иосифа, чтобы найти доказательства для поддержки территориальных претензий России в Арктике. |
| As a contribution to the World Summit for Social Development, the UNU World Institute for Development Economics Research organized a research meeting at Helsinki in June 1994 on the topic "The Politics and Economics of Global Employment". | В качестве вклада в подготовку к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН организовал проведение в июне 1994 года в Хельсинки научной встречи на тему «Политика и экономика глобальной занятости». |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) informed the Working Group of a joint project to develop a guidance document to assist countries to document and assess their national policies, programmes and capacity related to the implementation of the Convention. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) проинформировал Рабочую группу о совместном проекте в области разработки руководства по оказанию помощи странам в деле подготовки документов и анализа их национальной политики, программ и потенциала в связи с осуществлением Конвенции. |
| Furthermore, in the absence of higher education in the media-related departments at the Lebanese University, for example, there lacks a research center similar to those in other departments which carry out research in the other fields. | Кроме того, на факультетах Ливанского университета, готовящих специалистов для средств массовой информации, не ведется научная работа и отсутствует научно-исследовательский центр, аналогичный тем, которые существуют на других факультетах и проводят исследования в других областях. |
| Research project on poverty vulnerability | Научно-исследовательский проект по вопросу об уязвимости к воздействию нищеты |
| IASSID publishes an international scientific journal, The Journal of Intellectual Disability Research. | МАНИУИ выпускает международный научный журнал «Журнал научных исследований в области умственной инвалидности». |
| From 1965 - Associate Research Fellow of the Kiev Institute of Hygiene and Occupational Diseases, where he received a PhD degree in medical sciences. | С 1965 года - младший научный сотрудник Киевского НИИ гигиены труда и профзаболеваний, где получил ученую степень кандидата медицинских наук. |
| Research Assistant, Academy of Finland, 1979-81 | Младший научный сотрудник, Академия Финляндии, 1979-1981 годы |
| Wrap-up and identification of areas for further in-depth discussion, Alessandro Meschinelli, Research Analyst, Technical Advisory Division, IFAD; and Thomas Price, IPGRI | Подведение итогов и определение областей для дальнейшего углубленного обсуждения, Алессандро Мескинелли, научный аналитик, Отдел технических консультаций, МФСР; и Томас Прайс, Международный институт генетических ресурсов растений |
| Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March. | После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. |
| Several research activities are carried out to study the ecology, biology and physiology of marine species and organisms. | Научное изучение экологии, биологии и физиологии морских видов и организмов ведется по нескольким направлениям. |
| He proposed that the second paragraph of the Chairperson's summary should refer to the research to be undertaken by the secretariat on relevant work by other agencies within and outside the United Nations system. | Оратор предлагает, чтобы второй пункт предложенного Председателем резюме содержал ссылку на изучение соответствующей работы других учреждений в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций, которое должно быть выполнено Секретариатом. |
| The Department's functions include exploration, excavation of ancient sites, conservation of sites and cultural objects, exhibiting, research and publication. | В его функции входит изучение древних поселений, проведение раскопок, сохранение археологических раскопок и объектов, представляющих культурную ценность, экспозиция находок, их исследование и публикация научных материалов. |
| The project's objective was to research the psychological, social and economic factors and motifs that impact career choices and the selection of courses of study by gymnasium students, and to design a model of systemic organization of effective career orientations in scientific and technical academic disciplines. | Цель данного проекта - изучение психологических, социальных и экономических факторов и мотивов, влияющих на выбор профессии и изучаемых предметов учащимися гимназий, а также создание модели системной организации эффективной профессиональной ориентации в научно-технических академических дисциплинах. |
| The need for further research in this regard was identified. | Необходимо продолжить изучение этого вопроса. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | В ходе обсуждений в Бюро и в Консультативной сети подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| The Chinese delegation would suggest and encourage the United Nations Institute for Disarmament Research to conduct useful research on the production and development of outer space weapons. | Китайская делегация предложила бы и призвала, чтобы Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел рациональные исследования на тему производства и развертывания космического оружия. |
| The 9th ECE Conference on Urban and Regional Research "Sustainable and Liveable Cities" (Leeds, June 2002) stressed the need to create a common vision to help overcome the increasing fragmentation among actors in civil society, the market and the public. | В ходе девятой Конференции ЕЭК по исследованию проблем городов и районов на тему "Устойчивые и удобные для жизни города" (Лидс, июнь 2002 года) была подчеркнута необходимость выработки общего видения, которое позволит преодолеть растущую раздробленность между различными субъектами гражданского общества, рынками и общественностью. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research is undertaking a study to examine the prospects of a regional strategy for the Economic Community of West African States to address cross-border transfers of small arms, light weapons, their parts and ammunition in West Africa. | В настоящее время Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проводит исследование в целях изучения перспектив разработки для Экономического сообщества западноафриканских государств региональной стратегии решения проблемы трансграничных поставок стрелкового оружия, легких вооружений, их составных частей и боеприпасов к ним на территории Западной Африки. |
| On this latter point, it has to be noted that the World Bank participated actively in the first session of the World Urban Forum while UN-HABITAT participated actively in the Urban Research Symposium hosted by the World Bank in December 2002. | В отношении последнего аспекта следует отметить, что Всемирный банк принял активное участие в первой сессии Всемирного форума городов, а ООН-Хабитат активно участвовала в организованном Всемирным банком в декабре 2002 года симпозиуме по исследованию проблем городов. |
| To research violations committed against the Vietnamese and Chinese minorities | Расследование нарушений прав представителей вьетнамского и китайского меньшинств |
| How did your research go? | Как продвигается ваше расследование? |
| "Unforgiven," and then I was too jacked to sleep, so... research. | "Непрощенный", ну а потом я был сдишком бодр, чтоб лечь спать так что... веду расследование. |
| The Institute of National Remembrance, a Polish organization that carried out research into these events, has declared that the Przyszowice massacre was a crime against humanity. | Польский Институт национальной памяти, который провёл расследование данных событий, заявил, что расстрел в Пшишовице является преступлением против человечества. |
| Stacy's a new member of our staff who's been using resources here to do her own personal research on her boyfriend, Derek. | Стэйси, наш новый сотрудник, которая воспользовалась служебным положением, ...чтобы провести небольшое расследование и выяснить всё про своего парня Дэрэка. Меняем заставку. |
| There are strong and creative research groups at most Swedish universities. | В большинстве шведских университетов сложились сильные творческие объединения исследователей. |
| In addition, they require high-bandwidth Internet connectivity, both to advance research and to enable researchers in the least developed countries to participate in the worldwide scientific collaboration that characterizes science, technology and innovation today. | Для этого им требуется высокоскоростной доступ в Интернет, наличие которого будет способствовать проведению исследований и участию исследователей из наименее развитых стран в международном научном сотрудничестве, характерном для науки, техники и инноваций в современном мире. |
| In seeking external intellectual advice and input, UNCTAD should also reverse its tendency to consult mainly with experts based in Northern research institutions, and seek greater input from developing country-based researchers, scholars and thinkers. | Используя внешний экспертный потенциал в качестве источника консультативной помощи и информационных материалов, ЮНКТАД следует также пересмотреть свою практику, когда предпочтение отдается главным образом экспертам из исследовательских институтов стран Севера, и более активно использовать исследователей, ученых и мыслителей из развивающихся стран. |
| Many scholars recognize that the Khitan scripts have not been fully deciphered and that more research and discoveries would be necessary for a proficient understanding of them. | По мнению многих исследователей, киданьское письмо до конца не расшифровано, и для его полного понимания требуется дальнейшее изучение. |
| The Archives Unit advises researchers on the existence and location of records relating to their research interests and coordinates access and declassification procedures for restricted records. | Архивная группа информирует исследователей о наличии и местонахождении материалов, имеющих отношение к интересующим их областям, а также согласует вопросы, касающиеся предоставления доступа к материалам для служебного пользования и снятия с таких материалов грифа секретности. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Policy development, research, training and evaluation | Разработка политики, научные исследования, подготовка кадров и оценка: |
| Scientific research. The Institute of Health conducts research in two areas, namely the development of psychological and social models to encourage a healthy drug-free lifestyle, and analysis of community-level capacity to prevent HIV/AIDS. | Научно-исследовательское направление: В Институте здоровья выполняется научно-исследовательская работа по двум направлениям: «Разработка психологических и социальных модулей формирования здорового образа жизни без наркотиков» и «Изучение резервов профилактики ВИЧ/СПИД на уровне общин». |
| A bibliographic research project is also under way on legal customs in order to develop instruments to assist lawyers in defending the interests of indigenous persons and to assist researchers in proposing specific research projects. | Равным образом осуществляется программа библиографического исследования юридических обычаев коренных народов, целью которой является разработка инструментов для оказания помощи адвокатам в целях юридической защиты коренных жителей, а также научным работникам с целью осуществления конкретных исследовательских проектов. |
| Formulation of recommendations on the application of research findings to the legislative activity, and assistance in implementing such recommendations; | разработка рекомендаций по использованию результатов научных исследований в области правотворческой деятельности и содействие их практическому внедрению; |
| The Programme provides for the elaboration of preliminary designs for the single information system, the conduct of research, the production of a detailed technical design of the system, operation of the system on a trial basis and subsequent full operation. | Программой предусмотрена разработка эскизных проектов Единой информационной системы, проведение научно-исследовательских работ, реализация технорабочего проекта Единой информационной системы, проведение исследовательской эксплуатации с последующим введением системы в промышленную эксплуатацию. |
| The Fund has worked with UNICEF in the Republic of Moldova to research the need for projects that create grants in the country. | Совместно с ЮНИСЕФ Фонд осуществлял в Республике Молдова поиск проектов, на которые можно было бы выделить гранты. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| The business of investment has several facets, the employment of professional fund managers, research (of individual assets and asset classes), dealing, settlement, marketing, internal auditing, and the preparation of reports for clients. | Управление активами как бизнес включает в себя такие аспекты как поиск профессиональных инвестиционных менеджеров, исследования (отдельных активов и их классов), проведение торговых операций, маркетинг, внутренний аудит и подготовку отчетов для клиентов. |
| Since the adoption of the Accra Accord, a key focus of the research work on LDCs has been to translate the analytical framework and strategic orientations, established around the concept of developing productive capacities, into national and international policy terms. | В период после принятия Аккрского соглашения одно из главных направлений работы по изучению проблематики НРС охватывало поиск путей, позволяющих трансформировать аналитические рамки и стратегические ориентиры, имеющие в основе своей концепцию развития производственного потенциала, в элементы национальной и международной политики. |
| Other documents are only posted on specific websites, such as the website on the United Nations Public Service Awards, and are not linked to the research function of UNPAN, therefore making it difficult for users to find. | Другие документы помещаются только на конкретных веб-сайтах, таких, как веб-сайт, посвященный Премиям Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, и не увязываются с поисковой функцией ЮНПАН, что затрудняет их поиск пользователями. |
| I know what to research now. | Я знаю теперь, что буду исследовать. |
| As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
| (b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; | Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива; |
| Therefore, we had to research this modern-day reality in the vacation home market. | Так, мы должны были исследовать современную реальность в сфере загородных домов. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| It also recommended that Monaco carry out research on any practice concerning racial profiling and ensures independent monitoring of policing in order to identify cases where identity checks disproportionately affect persons belonging to certain visible minorities. | Она также рекомендовала Монако изучить вопрос о применении каких-либо методов расового профилирования и обеспечить независимый контроль над деятельностью полиции в целях выявления случаев, когда мероприятия по проверке документов в несоразмерной степени затрагивают лиц, принадлежащих к определенным "видимым" меньшинствам. |
| One representative, stressing that he fully understood the value of information exchange with scientific organizations, suggested that the secretariat should research the matter in detail and make a proposal at the Conference's third session, pointing out that the proposed meeting could have budgetary implications. | Один представитель, подчеркнув, что он полностью понимает ценность обмена информацией с научными организациями, высказал мнение, что секретариату следует детально изучить этот вопрос и внести предложение на третьей сессии Конференции, отметив, что предлагаемое совещанием могло бы иметь бюджетные последствия. |
| The Workshop provided an opportunity for scientists and engineers from various countries engaged in the use of space technology for the benefit of their communities to share their experiences and explore opportunities for collaborative research and application studies. | Практикум предоставил ученым и техническим специалистам из разных стран, занимающимся вопросами прикладного применения космических технологий в народном хозяйстве, возможность рассказать о своем опыте и изучить возможности проведения совместных научно-прикладных исследований. |
| I'd have to do some research. | Мне нужно изучить этот вопрос. |
| It is suggested that further research regarding these problems are needed in the next round of ICP and that there should be a greater focus on mark-ups so as to find a better approach for construction. | Предлагается в ходе следующего раунда ПМС более подробно изучить эти проблемы и больше внимания уделить наценкам, с тем чтобы можно было найти более оптимальный подход к строительству. |
| The Secretariat is continuing to research best practices in international organizations, Governments and the private sector in order to develop a system that is effective, user-friendly and trusted. | Секретариат продолжает изучать передовую практику международных организаций, правительств и частного сектора с целью разработать систему, которая была бы эффективной и удобной в пользовании и заслуживала доверия. |
| At the university level, students are encouraged to undertake research on subjects related to promotion of understanding, tolerance and friendships among nations. | В университетах студентов поощряют изучать такие предметы, которые содействуют взаимопониманию, терпимости и дружбе среди наций. |
| CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. | Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов. |
| New Zealand, in particular through the Ministry of Foreign Affairs and Trade, continues to explore opportunities for greater engagement with academic institutions and research centres, both internationally and domestically. | Новая Зеландия, в частности по линии министерства иностранных дел и внешней торговли, продолжает изучать возможности для расширения сотрудничества с учебными заведениями и исследовательскими центрами как на международном уровне, так и внутри страны. |
| This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. | Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| AURA recognizes its mission statement as "To promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities." | По собственному заявлению AURA считает своей миссией «способствование высочайшему качеству в астрономических исследованиях, предоставляя доступ к современному оборудованию» (англ. to promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities). |
| The term and concept of "research chemicals" was coined by some marketers of designer drugs (in particular, of psychedelic drugs in the tryptamine and phenethylamine family). | В это время появляется эвфемизм «вещества для исследований» (англ. «research chemicals»), введённый в оборот продавцами дизайнерских наркотиков (в частности, психоделиков семейства триптаминов и фенилэтиламинов). |
| The name was suggested in or before 2002 by Brian Zill at Microsoft Research. | Термин предложен в 2002 сотрудником Microsoft Research Брайаном Зилом. |
| Dylan's archive, comprising notebooks, song drafts, business contracts, recordings and movie out-takes, is held at the Gilcrease Museum's Helmerich Center for American Research in Tulsa, Oklahoma, which is also the home of the papers of Woody Guthrie. | Архив Дилана, включающий записные книжки, черновики песен, бизнес-контракты, записи и фильмы, хранится в Helmerich Center for American Research музея Gilcrease Museum (англ.)русск. в Талсе, штат Оклахома, в котором также представлена экспозиция рукописей Вуди Гатри. |
| In 1990, along with Ronald O. Perelman, Chairman and CEO of Revlon, she created the Revlon/UCLA Women's Cancer Research Program under the direction of Dr. Dennis Slamon. | В 1990 году, вместе с генеральным директором «Revlon» Рональдом О. Перельманом, она создала Revlon/UCLA Women's Cancer Research Program - фонд по сбору денежных средств на лечение раковых больных. |