| She knew that her research would ruffle feathers. | Она знала, что её исследование потрепает пёрышки. |
| Notably, UNCTAD contributed to the mutual assessment process through the research note, Global Imbalances and External Sustainability, stressing the importance of multilateral exchange rate coordination mechanisms that keep the real exchange rate constant and explaining how to handle technical problems. | В частности, ЮНКТАД внесла вклад в процесс взаимной оценки, подготовив исследование "Глобальные дисбалансы и внешняя устойчивость", в котором подчеркивается важное значение многосторонних механизмов координации обменных курсов, которые удерживают реальный обменный курс на постоянном уровне, и объясняется, как справиться с техническими проблемами. |
| It's my research... all of it. | Это моё исследование... полное. |
| But professor's Mehl's latest research proves, that both men and women say the same number of words every day. | Но последнее исследование профессора Меля доказывает, что и мужчины, и женщины ежедневно говорят одинаковое количество слов. |
| The agency will conduct research on bead unseating before initiating rulemaking to adopt a new or revised test. Safety Benefits | До начала нормотворческой деятельности, направленной на принятие нового или пересмотренного испытания, администрация проведет исследование по проблеме определения нагрузки, требуемой для отжатия борта шины от закраины обода колеса. |
| The Institute is also conducting a research project in West Africa aimed at supporting the West African Small Arms Moratorium (WASAM). | Институт осуществляет также исследовательский проект в Западной Африке, имеющий целью оказание поддержки мораторию на стрелковое оружие в странах Западной Африки. |
| A human archaeologist named Dr. Cain discovers the ruins of a robotics research facility that had once been operated by the legendary robot designer Dr. Thomas Light. | Археолог доктор Кейн (англ. Dr. Cain) обнаруживает в руинах исследовательский центр, в котором когда-то работал легендарный разработчик робота Mega Man доктор Томас Лайт (англ. Dr. Thomas Light). |
| Beijing Zhicheng Migrant Workers' Legal Aid and Research Center reported that the "Labour dispatch system" (dispatched contract workers) had been abused by many employers. | Пекинский исследовательский центр правовой помощи трудящимся-мигрантам "Чжичэн" сообщил, что многие работодатели злоупотребляют "системой командирования рабочей силы" (с отправкой трудящихся для работы по подрядным договорам). |
| The Centre started its operation in 1959 as an independent division of the public sector under the name Nuclear Research Center "Demokritos", named in honour of the Greek philosopher Democritus. | Свою работу начал в 1961 году как государственное предприятие под названием Ядерный исследовательский центр «Демокрит», названный в честь греческого философа Демокрит, после введение в эксплуатацию научно-исследовательского ядерного реактора. |
| The North Campus includes: The Main Building, which comprises Alkek Hospital, Bates-Freeman Building, Clark Clinic, Gimbel Building, Jones Research Building, LeMaistre Clinic, Love Clinic and Lutheran Hospital Pavilion. | В Северном кампусе расположено Главное здание с больницей Алкек, корпус Бэйтс-Фримен, клиника Кларка, корпус Гимела, исследовательский корпус Джонса, клиника ЛеМэйстра, клиника Лав и здание лютеранского госпиталя. |
| During the reporting period, the National Institute of Research - Development for Earth Physics carried out activities in support of the course. | В отчетный период Национальный научно-исследовательский институт физики Земли проводил мероприятия, призванные содействовать организации этого курса. |
| The Committee agreed to reschedule consideration of agenda sub-item 91 (a) (United Nations Institute for Training and Research) to the afternoon of Wednesday, 16 November 1994. | Комитет согласился перенести рассмотрение подпункта 91а повестки дня (Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) на вторую половину дня в среду, 16 ноября 1994 года. |
| Centre for Studies and Research on International Development (CERD - France), case of the Gabon economy. | Моделирование в вычислимой модели общего равновесия, Научно-исследовательский центр международного развития (Франция) на примере экономики Габона |
| The service is operated by IUFRO, FAO, the Centre for International Forestry Research and other national and international forestry expert institutions. | Службой управляют МСНИЛО, ФАО, Международный научно-исследовательский центр лесоводства (СИФОР) и другие национальные и международные учреждения, специализирующиеся в области лесоводства. |
| Seminar on deposit of treaty actions with the Secretary-General and registration of treaties, jointly organized by the United Nations Institute for Training and Research and the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Договорная секция Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам совместно организуют семинар, посвященный процедурам сдачи на хранение договорных документов Генеральному секретарю и регистрации договоров |
| It mentions Adelaide Jones as his research assistant. | В ней упоминалась Аделаида Джонс как его научный ассистент. |
| Research Assistant in Geodesy, University of Toronto, Canada. | Младший научный сотрудник в области геодезии, Торонтский университет (Канада). |
| 1996 - Research Fellow at the European University Institute, Florence, | 1996 год - младший научный сотрудник в Европейском институте университетских исследований, Флоренция |
| (c) The Scientific Council on Space Research, an advisory body of the Hungarian Space Office that provides scientific background on all Hungarian space activities. | с) Научный комитет по космическим исследованиям - консультативный орган Венгерского космического бюро, обеспечивающий научную поддержку всей космической деятельности Венгрии. |
| Knowledge Management Research & Practice (KMRP) is a peer-reviewed academic journal covering all aspects of managing knowledge, organisational learning, intellectual capital and knowledge economics. | Журнал исследований и практики управления знаниями) - рецензируемый научный журнал, тематика которого охватывает все аспекты управления знаниями, организационного обучения, интеллектуального капитала и экономики знаний. |
| The Centre also provides research and other services which relate to or support education and training. | Центр обеспечивает начальную и дополнительную профессиональную подготовку, изучение языка культуры саами, а также общее образование взрослого населения. |
| As already mentioned in the introductory remarks to Art. 15, freedom of academic and scientific research and their teaching is a right granted by federal constitutional law under Art. 17 of the Basic Law on the General Rights of Nationals. | Как уже упоминалось во вступлении к разделу по статье 15, свободный характер научных исследований и их изучение являются правом, которое гарантируется федеральным конституционным законодательством на основании статьи 17 Основного закона об общих правах граждан. |
| The primary focus of his research, which was still in progress, was to study the social, economic and political transformation of Western Sahara since 1975, when the Kingdom of Morocco had taken control of the Territory. | Основной задачей его исследования, которое еще не завершено, является изучение социальных, экономических и политических преобразований в Западной Сахаре за период с 1975 года, когда эта территория перешла под контроль Королевства Марокко. |
| There is also a need to reduce the feminization of the pandemic and to continue and strengthen initiatives aimed at development and research into drugs, vaccines and microbicides, which require both financial resources and political will. | Необходимо также снизить уровень феминизации пандемии и продолжать и укреплять инициативы, направленные на изучение и исследование наркотиков, вакцин и микробицидов, что требует как финансовых ресурсов, так и политической воли. |
| Thailand's Office of Women's Affairs and Family Development, in cooperation with the School of Human Ecology of Sukhothai Thammathirat University, has conducted research regarding a situational analysis and policy study for assisting special families. | Управление по делам женщин и развитию семьи Таиланда в сотрудничестве со Школой экологии человека Университета Сукхотая Тамматирата провело исследование, охватывавшее ситуационный анализ и программное изучение вопросов помощи семьям, находящимся в особом положении. |
| The Government has also established women's studies and research units at higher education institutions and women's development units in various government ministries, corporations and bodies. | В высших учебных заведениях правительством также созданы группы по изучению и исследованию проблем женщин, а в министерствах, корпорациях и учреждениях - группы по улучшению положения женщин. |
| New Zealand is also pleased to have supported, with Switzerland, the recent report issued by the United Nations Institute for Disarmament Research, entitled "Reducing alert rates of nuclear weapons". | Новая Зеландия также с удовлетворением отмечает, что она совместно со Швейцарией участвовала в подготовке доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Снижение боеготовности ядерных вооружений». |
| Statements were made by Mr. Jeffrey Eberhardt, Department of State, United States; H.E. Mr. Sudjadnan Parnohadiningrat, Ambassador of the Republic of Indonesia; and Ms. Patricia Lewis, Director, United Nations Institute for Disarmament Research. | С заявлениями выступили г-н Джеффри Эберхардт, Государственный департамент Соединенных Штатов; Его Превосходительство г-н Суджаднан Парнохадининграт, посол Республики Индонезия; и г-жа Патриция Льюис, Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has been part of the United Nations disarmament machinery for 30 years. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) является составной частью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций на протяжении 30 лет. |
| The Committee also has a solemn responsibility to remain vigilant about emerging issues, a task that is performed with the assistance of another important component of the United Nations disarmament machinery: the United Nations Institute for Disarmament Research, which is now celebrating its twentieth anniversary. | Комитет также несет торжественную ответственность за сохранение бдительности в отношении возникающих вопросов - за задачу, которая решается с помощью другого важного компонента механизма разоружения Организации Объединенных Наций: Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который отмечает свое двадцатилетие. |
| Okay, well, let me do some research first. | Хорошо, позвольте мне сначала провести расследование. |
| Not exactly, but I do my own research. | Не совсем, но я веду собственное расследование. |
| The World Bank is undertaking further research with partners to determine the extent to which the allegations can be independently verified. | Всемирный банк совместно со своими партнерами осуществляет дальнейшее расследование, с тем чтобы определить, в какой степени можно независимо проверить эти утверждения. |
| The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. | Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований. |
| I've done my research. | Я провела собственное расследование. |
| Some organizations, such as the International Bureau of Fiscal Documentation, have contributed research expertise to the Committee on a number of its projects. | Некоторые организации, например Международное бюро налоговой документации, предоставили своих исследователей и экспертов для осуществления различных проектов Комитета. |
| The teachers were seen as observers of the children who were seen as research workers. | Учителя считались наблюдателями за детьми, которые рассматривались в качестве исследователей. |
| The old tradition is the willingness of scientists and scholars to publish the fruits of their research in scholarly journals without payment, for the sake of inquiry and knowledge. | Старой традицией является готовность ученых и исследователей безвозмездно публиковать плоды своих трудов в научных изданиях для получения и распространения новых знаний. |
| Researching conflict in Africa: a project of the UNU Peace and Governance Programme brought together experienced researchers from both within and outside Africa to consolidate and compare their research experiences on the continent. | Исследование конфликтных ситуаций в Африке: В рамках этого проекта программы УООН «Мир и управление» были объединены усилия опытных исследователей как в самой Африке, так и за ее пределами, с целью свести воедино и сопоставить результаты исследования ими ситуации на континенте. |
| It is a matter of a small number of two-year research positions which the under-represented gender (in this case women) can apply for. | Дело в том, что количество двухлетних должностей для исследователей, на которые могут претендовать лица недопредставленного пола (в данном случае женщины), невелико. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The areas of technical collaboration include training, curriculum and education material development, research and advocacy. | Техническое сотрудничество осуществляется в таких областях как обучение, разработка учебных планов и учебных пособий, проведение исследований и агитационная работа. |
| They focus on measures for the protection of groundwater and surface water, such as legal frameworks, stricter environmental standards, restrictions on the use, monitoring and creation of an integrated information system and scientific research. | Они направлены на принятие мер по защите подземных и поверхностных вод, таких как разработка правовых рамок, введение более жестких природоохранных норм, наложение ограничений на использование, обеспечение мониторинга и создание комплексной информационной системы, а также проведение научных исследований. |
| (b) To develop a coherent body of research and theory that will help the conflict prevention community play its full part in the international debate; | Ь) разработка цельного свода данных научных исследований и теоретических положений, который позволит участникам деятельности по предотвращению конфликтов принимать всестороннее участие в международных дискуссиях; |
| During recent years, considerable progress has been made in the area of research, development and assessment of fertility-regulating methods, including male fertility methods, although practical applications are still some years behind. | В последние годы достигнут значительный прогресс в такой области, как исследования, разработка и оценка методов регулирования рождаемости, включая методы регулирования мужской плодовитости, хотя практическое применение их результатов по-прежнему отстает на несколько лет. |
| The project has emphasis on four areas at the first stage supported by the infoDev Incubator Initiative: Research, Network Administration, Online Knowledge Sharing Platform Development, and Conference. | На первом этапе развития, при поддержке Инициативы infoDev для Бизнес-инкубаторов Всемирного Банка, проект предполагал четыре основных направления работы: исследования рынка бизнес-образования в странах-участниках; развитие системы администрирования Сети; разработка Интернет-платформы для обмена знаниями mYconsultant.ru; и проведение Регионального Семинара-конференции, посвященного вопросам развития Сети. |
| The State protects the rights of all persons to seek, obtain, research, produce, transmit and disseminate information. | Государство защищает права каждого на поиск, получение, исследование, производство, передачу и распространение информации. |
| The business of investment has several facets, the employment of professional fund managers, research (of individual assets and asset classes), dealing, settlement, marketing, internal auditing, and the preparation of reports for clients. | Управление активами как бизнес включает в себя такие аспекты как поиск профессиональных инвестиционных менеджеров, исследования (отдельных активов и их классов), проведение торговых операций, маркетинг, внутренний аудит и подготовку отчетов для клиентов. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| Are we capacitated to provide treatment and research on new ways to strengthen our efforts to curb the scourge of NCDs? | В состоянии ли мы предоставлять лечение и осуществлять поиск новых путей активизации наших усилий в целях борьбы с НИЗ? |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| While research on the impacts of changes in UV radiation on various organisms has substantially advanced, various needs for research remain, including: | Исследования по последствиям изменений в уровне УФ-излучения для различных организмов существенно продвинулась, однако остается ряд различных вопросов, которые необходимо исследовать, в том числе: |
| I couId research and write the greatest MusIim-based material you've ever heard. | Я мог бы исследовать и написать лучший материал про мусульман, из всех, что вы слышали. |
| Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| In that regard, we welcome the proposal of the Office of the Special Representative to conduct research on root causes. | Поэтому мы приветствуем выдвинутое Канцелярией Специального представителя предложение изучить подобные первопричины. |
| Before you go on, Mrs Mills, I'm going to adjourn for 48 hours while I do some research. | Прежде чем вы продолжите, миссис Миллз, я собираюсь сделать перерыв на 48 часов, в течение которых мне необходимо кое-что изучить. |
| The research sought to examine the living conditions of indigenous people in that city. | В исследовании в качестве цели предлагается изучить условия жизни коренного населения в городе. |
| Urges States Members of the United Nations and intergovernmental and non-governmental organizations to consider contributing to the United Nations Trust Fund for the Institute and to identify and consider contributing to specific research projects. | настоятельно призывает государства - члены Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации изучить возможность внесения взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Института, а также определить конкретные исследовательские проекты и изучить возможность внесения в них вклада. |
| Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. | Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам. |
| A recent study conducted with the Norwegian Institute for Air Research had allowed a revision of the model so that it could examine air pollution problems ranging from those on a hemispheric to those on an urban scale, if input data were available. | Недавнее исследование, проведенное совместно с Норвежским институтом исследований воздуха, позволило пересмотреть эту модель, с тем чтобы она позволяла изучать проблемы загрязнения воздуха в различных масштабах - от масштаба полушария до масштаба города - при условии наличия исходных данных. |
| Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
| The hatch was one of many research stations Built by the Dharma initiative, a group of scientists Who came to the island in the 1970s | Люк был одной из многочисленных научных станций, построенных группой ученых из Дарма инишитив, которые прибыли на остров в 1970-х, чтобы изучать его уникальные свойства... |
| They agreed on the need for intensive research efforts by non-aligned countries into the development of communication technology and inter- and intra-regional cooperation as a means of redressing the imbalance through an enhanced outflow of information from developing countries. | Министры признали, что неприсоединившимся странам следует активно изучать вопросы развития технологии коммуникации и участвовать в межрегиональном и внутрирегиональном сотрудничестве, которое должно служить средством устранения дисбаланса за счет расширения потока информации, поступающей из развивающихся стран. |
| Andya is important for space science in Norway, with a launching site for scientific rockets, as well as the international Arctic Lidar Observatory for Middle Atmosphere Research facility, which uses lidars to study the middle and upper atmosphere. | Большое значение для развития космических наук в Норвегии имеет ракетный полигон Аннёйя, с которого осуществляется запуск научных ракет, а также международная арктическая обсерватория для лидарных наблюдений за средними слоями атмосферы, позволяющая изучать средние и верхние слои атмосферы с помощью лидаров. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research, the gender wage gap between men and women was 23 percent. | Согласно докладу 2011 года Institute for Women's Policy Research, разница в зарплатах мужчин и женщин составляла 23%. |
| A similar survey conducted by Cancer Research UK voted the dress number one of all-time iconic celebrity fashion moments. | Cancer Research UK провела аналогичное исследование и голосованием определила, что платье стоит на первом месте в истории знаковых моментов моды. |
| After graduation, Henson went to work for Burr-Brown Research, now merged into Texas Instruments, in Tucson, Arizona. | После окончания университета Хенсон пошел работать в Burr-Brown Research, в настоящее время объединенный в Texas Instruments в Таксоне (штат Аризона). |
| In this sense, four inspirational tendencies are possible to identify in recent history: worker inquiries and co-research, feminist epistemology and women's consciousness-raising groups, institutional analysis, and participatory action research or PAR. | В этом смысле, в недавней истории можно обнаружить четыре вдохновляющие тенденции: опросы рабочих и совместное исследование, феминистская эпистемология, группы, созданные с целью повышения сознательности женщин, институциональный анализ и активистское исследование через участие или PAR (participatory action research). |
| In 2004, the Wellcome Trust/Cancer Research UK Institute for Cell Biology and Cancer was renamed the Gurdon Institute in his honour. | В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust и Cancer Research UK, был переименован в Гёрдонский институт. |