| Preliminary research on space weather forecasting and related international cooperation has been initiated in recent years. | В последние годы проводилось предварительное исследование прогнозирования космической погоды, и прилагались усилия по обеспечению международного сотрудничества в этой области. |
| WHO has recognized the essential requirement of personal informed consent to medical treatment and research in countless contexts, from screening for HIV/AIDS to donation of an organ for transplantation. | Всемирная организация здравоохранения признает основополагающее требование дачи личного осознанного согласия на медицинское лечение и исследование в самых различных ситуациях: от проверки на инфицирование ВИЧ/СПИДом до дачи органов для пересадки. |
| She had carried out research in the European Union on that issue, and it was very clear that, unless there was a compulsory quota, the desired result would not be achieved. | Она провела исследование по данному вопросу в рамках Европейского союза, и для нее совершенно очевидно, что, если не ввести обязательную квоту, желаемых результатов добиться не удастся. |
| In 2011, UNODC will start implementing the prosecutor-exchange programme with Indonesia and Thailand, will conduct research on prosecutorial best practices and the prosecutorial role in asset recovery and will start building a prosecutorial network within ASEAN States. | В 2011 году ЮНОДК приступит к реализации программы прокурорских обменов с Индонезией и Таиландом, проведет исследование по оптимальным методам работы органов прокуратуры и роли этих органов в возвращении активов и начнет создание сети прокуроров в государствах - членах АСЕАН. |
| However, MGRM&ILGA-Europe noted that recent research conducted by MGRM illustrates that in the past two years discrimination against LGBT persons remains widespread in a number of areas, such as employment, provision of goods and services, health-care and education. | Вместе с тем МДПГ и ЛТБГ-Европа отметили, что, как показало исследование, недавно проведенное МДПГ, в последние два года дискриминация в отношении ЛГБТ по-прежнему носила широкие масштабы в ряде областей, например в области трудоустройства, предоставления товаров и услуг, здравоохранения и образования. |
| It's our little research project that Delos cares about. That's where the real value is. | Делоса интересует только наш исследовательский проект - он ценен по-настоящему. |
| Within Europe, the European Space Agency coordinates research capabilities through a Network of Centres on space debris. | В Европе исследовательский потенциал координируется Европейским космическим агентством через Сеть центров по проблеме космического мусора. |
| The work of organizing research materials on family violence done by the Centre for Women's Studies included a review and compilation of 20 studies and other pieces of research on violence against women produced mainly between 1994 and 1998, although some of them go back to 1991. | В ходе систематизации материалов Исследовательский центр по проблемам женщин осуществил анализ и обобщение двадцати наиболее серьезных исследований по теме насилия в отношении женщин, большинство из которых относятся к периоду 1994-1998 годов, хотя некоторые были проведены еще в 1991 году. |
| As such, it serves as a think-tank within the United Nations system, utilizing its research and technical analysis capacity to enable Governments to improve the development and management of human settlements. | Как таковой он служит в системе Организации Объединенных Наций одним из "мозговых центров", используя свой исследовательский и аналитико-технический потенциал для наделения правительств возможностью совершенствовать работу в области развития населенных пунктов и управления ими. |
| The National Research Council is the principal operating agency through which the National Academies of the Sciences and Engineering operate. | Национальный исследовательский совет является главным оперативным учреждением, через которое действуют Национальная академия наук и Национальная инженерная академия. |
| The research project will be performed in four phases. | Этот научно-исследовательский проект будет осуществляться в четыре этапа. |
| It's a research establishment at Wootton, just outside Cambridge. | Это научно-исследовательский институт в Вуттоне, недалеко от Кембриджа. |
| In 1998, the United States National Research Council examined the projections of various agencies, including those of the Population Division and the World Bank, to assess their assumptions, estimate their accuracy and uncertainty and provide guidance to improve existing forecasts. | В 1998 году Национальный научно-исследовательский совет Соединенных Штатов проанализировал прогнозы различных учреждений, в том числе Отдела народонаселения и Всемирного банка, в целях количественной и качественной оценки их предположений, точности и неопределенности и обеспечения руководства для совершенствования имеющихся прогнозов. |
| The International Center for Research on Women is a private, not-for-profit organization based in Washington, D.C., with an Asia Regional Office in New Delhi and field offices in Mumbai and Hyderabad, India. | Международный научно-исследовательский центр по проблемам женщин - это частная, некоммерческая организация с головным офисом в Вашингтоне О.К., азиатским региональным офисом в Дели и отделениями в индийских городах Мумбаи и Хайдарабаде. |
| Workshops conducted by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on negotiations skills, drafting, public speaking, etc. (2001-2004) | Семинары по вопросам навыков ведения переговоров, разработки документов, ораторского искусства и т.д., Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) (2001 - 2004 годы) |
| During the reporting period, the deputy director and senior research coordinator for the sustainable development programme, Peter Utting, retired after 23 years at the Institute. | В отчетном периоде заместитель директора и старший научный координатор программы устойчивого развития Питер Аттинг вышел на пенсию после 23 лет работы в Институте. |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| (b) Research Consultant (P-5) on national coordination mechanisms (four months, $45,500); | Ь) научный консультант по национальным координационным механизмам (С5) (4 месяца, 45500 долл. США); |
| A second visiting research fellow from the Acronym Institute, Jenni Rissanen, is continuing this work and research assistant Hazel Tamano researched background information on biological weapons issues. | Второй временный научный сотрудник из института «Акроним» Дженни Риссанен продолжает эту работу, а младший научный сотрудник Хазель Тамано собирает информацию по биологическому оружию. |
| The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. | В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов. |
| The Unit will prepare specialized products such as country studies and background information, including research on relevant thematic issues. | Группа будет готовить такие специализированные материалы, как страновые исследования и справочная информация, включая изучение тематических вопросов. |
| Given that the Publications Service of the Secretariat had indicated its interest in printing INSTRAW publications, it was recommended that that option be further pursued for the printing of the research studies. | Поскольку Служба публикаций Секретариата проявила интерес к изданию публикаций МУНИУЖ, было рекомендовано продолжить изучение этой возможности в отношении публикации исследований. |
| The Committee recommends that the State party take additional measures to eliminate stereotypical cultural attitudes, including through awareness-raising campaigns directed at both women and men, and conduct research into the stereotypical cultural attitudes prevailing in Norway. | Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры к ликвидации стереотипных культурных устоев, в том числе развернуть пропагандистские кампании, рассчитанные как на мужчин, так и на женщин, и провести изучение сложившихся в Норвегии стереотипных культурных устоев. |
| The United Nations programme in public administration and development should enhance its role as the central depository for materials, reports and non-print media on public administration and development world wide, including active research into best practices. | Программе Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития следует укрепить свою роль как центрального депозитария материалов, докладов и информации в непечатной форме по вопросам государственного управления и развития во всем мире, включая активное изучение наиболее эффективных методов управления. |
| Research on the size and scope of non-profit organizations (para. 53) | Изучение масштабов и сферы деятельности некоммерческих организаций (пункт 53) |
| This structure creates synergy between statisticians and experts in the field of social welfare and health care research. | Такая структура позволяет наладить сотрудничество между статистиками и специалистами по исследованию проблем социального обеспечения и здравоохранения. |
| However, before actually doing so I would like to draw your attention to a useful publication by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that has just appeared. | Однако, прежде чем действительно сделать это, я хотел бы обратить ваше внимание на только что появившуюся полезную публикацию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР). |
| In that connection, the members of CARICOM wished to indicate their support for the project on the security of small States to be undertaken in 1994 by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR). | В этой связи государства - члены КАРИКОМ хотели бы заявить о своей поддержке проекта по вопросам безопасности малых государств, который будет осуществлен в 1994 году Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР). |
| Ms. Lewis (United Nations Institute for Disarmament Research): I thank you, Mr. Chairman, and the High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Duarte, for the invitation to speak here today. | Г-жа Льюис (Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас и Высокого представителя по вопросам разоружения г-на Дуарти за приглашение выступить здесь сегодня. |
| In March, Australia funded a United Nations Institute for Disarmament Research activity facilitating the matching of needs to resources for the effective implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons in the Pacific region. | В марте Австралия финансировала деятельность Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая способствует мобилизации ресурсов на удовлетворение имеющихся потребностей с целью эффективного осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Тихоокеанском регионе. |
| Over the last few months, I've been doing a little research on Cassandra Blair. | Знаешь, последние несколько месяцев я проводил кое-какое расследование насчет Кассандры Блэр. |
| Sorry, it's just... over the course of the past year, my attorneys have been compelled to do quite a bit of research into Inspector Lestrade. | Извините, это просто... в течение прошлого года мои адвокаты были вынуждены сделать небольшое расследование об инспекторе Лестрейде. |
| The Group has been investigating two categories of flight paths that it deems relevant to its research into the transport of weapons. | Группа проводит расследование в отношении двух категорий воздушных перевозок, которые она выделяет в качестве важных в своем изучении маршрутов перевозки оружия. |
| It also ordered 14 unannounced inspections and 71 field investigations into a number of complaints on which desk research had already been undertaken. | По ее указанию на местах было проведено 14 внезапных инспекций и 71 расследование в связи с поступившими жалобами, в отношении которых были приняты административные меры. |
| Just good old-fashioned research. | Просто хорошее старомодное расследование. |
| Which research divisions are communicating with the company's patent lawyers? | Кто из исследователей общается с юристами по патентам компании? |
| CAGSAN reported that the Government of Turkmenistan had created rigid regulations for citizens, civil society, international organizations and researchers to access country data, statistics and to conduct scientific research. | КАГСАН сообщила, что правительство Туркменистана установило строгие правила, касающиеся доступа граждан, организаций гражданского общества, международных организаций и исследователей к данным, статистике и проведению научно-исследовательской работы. |
| Lack of qualified researchers, inadequate research facilities including infrastructure and consumables, limited financial resources, absence of linkage with industry and lack of appropriate incentive mechanisms for researchers are the major constraints in many of the higher educational institutions. | Отсутствие квалифицированных исследователей, недостаточная научно-исследовательская база, включая инфраструктуру и расходные материалы, ограниченность финансовых ресурсов, отсутствие связи с промышленностью и надлежащих механизмов стимулирования исследователей относятся к числу основных факторов, сдерживающих деятельность многих высших учебных заведений. |
| A University of California research team, led by Nobel Prize winner Stanley Prusiner, has provided evidence for the theory that infection can occur from prions in manure. | Группа исследователей из Калифорнийского университета во главе с нобелевским лауреатом Стенли Прузинером доказала, что прионная инфекция может развиться из прионов, содержащихся в навозе. |
| (c) Research assistants, who on appointment are already knowledgeable about their area of research, are employed in many programmes financed by the university. | с) ассистенты исследователей, которые приступают к этой работе с определенными знаниями в своей области специализации и используются при осуществлении многих программ, финансируемых университетом. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| On behalf of SADC, I wish to mention that research priorities include research on basic science, vaccine and microbicide development, and on operational research. | От имени САДК я хотел бы указать, что к числу наших приоритетных задач в исследовательской работе относятся исследования фундаментальной науки, разработка вакцин и бактерицидных средств и оперативные исследования. |
| Formulation of Municipal Educational Plans (PEMs) and measures for institutional development and educational research in 20 municipalities; | разработка муниципальных планов в области образования (ПЕМ), меры по институциональному развитию и проведение исследований в сфере образования в 20 муниципальных округах; |
| The designing, planning, and implementation of the program for the establishment of Afghanistan's Organization for Research and Planning. | 372.10 Разработка, планирование и осуществление программы по учреждению Афганской организации по научным исследованиям и планированию. |
| Research into new nuclear energy has reached the final stages of completion. | Разработка нового вида ядерной энергии, о которой я упоминал ранее, близится к завершению. |
| (a) Research design; | а) разработка плана проведения исследования; |
| And, you know, you did such great research on your guests - the whole Google search and personal touch... | И вы проделали такую большую работу с вашими гостями: поиск в Гугле и личный подход... |
| identify the best solutions to support the current and future needs, define technology standards, research and test new technologies, define security standards and select strategic vendors and partners; | выявление оптимальных решений в поддержку нынешних и будущих потребностей, определение технологических стандартов, поиск и тестирование новых технологий, определение стандартов безопасности и выбор стратегических поставщиков и партнеров; |
| But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
| Research showed that the majority of users still began their search for statistics with Statistics Sweden and it was therefore decided to use this website as the "hub" for all official statistics. | Исследования показали, что большинство пользователей начинают поиск данных со Статистического управления Швеции, в связи с чем было принято решение использовать его веб-сайт в качестве "вебцентра" для официальной статистики. |
| That's why we have created the research laboratory and the controlling analytical laboratory of oils and lubricants which is accredited in the system of the State Standard of Ukraine. | Для этого создана исследовательская лаборатория, создана и аккредитована в системе Госстандарта Украины контрольно-аналитическая лаборатория масел и смазок, ведется постоянный поиск и внедрение в производство принципиально новых отечественных и зарубежных материалов. |
| We need to research, explore and discover our bodies. | Мы должны исследовать, изучить и открыть что-то новое в нашем теле. |
| Physicists from around the world travel to CERN to research matter and explore the fundamental forces and materials that form the universe. | Физики со всего мира собрались в ЦЕРНе, чтобы исследовать вещества, фундаментальные силы и материю Вселенной. |
| Thus, a network, social or project, it is possible to research as the dynamic system possessing a certain initial condition. | Таким образом, сеть, социальную или проектную, можно исследовать как динамическую систему, обладающую неким начальным состоянием. |
| So we started doing machine learning research to improve that. | Поэтому мы начали исследовать машинное обучение, чтобы улучшить ситуацию. |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Before our next class, I want you to research | Перед нашим следующим занятием вы должны изучить дело |
| For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. | С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку. |
| Through an FAO programme of cooperation with academic and research institutions, a visiting scientist has documented these Latin American experiences and others in the Middle East and Africa, resulting in a programme strategy for the Internet and rural and agricultural development. | В рамках осуществляемой ФАО программы сотрудничества с академическими и научно-исследовательскими учреждениями одному из ученых было предложено изучить опыт этих латиноамериканских стран и других стран Ближнего Востока и Африки. |
| I should research corpus christi. | Мне нужно изучить Корпус-Кристи. |
| When the space research groups under the Ministry of Science and Technology prepare the conceptual study on space debris, the following aspects will need to be studied: | При разработке концепции борьбы с засорением космоса группа космических исследований при министерстве науки и технологий планирует изучить следующие темы: |
| Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. | Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях. |
| During this time, the Appeals Chamber and the legal staff will actively research the legal and factual submissions of the parties in order to be fully prepared for the appeals hearing. | В течение этого времени Апелляционная камера и сотрудники по правовым вопросам будут активно изучать правовые и фактологические материалы сторон, с тем чтобы в полной степени подготовиться к апелляционному производству. |
| Norway, for example, says that the Government may not instruct such institutions on the content of teaching and research but can set a national curriculum for certain subjects; from 2010, future graduates will cover child rights from a national and international perspective. | Например Норвегия отмечает, что правительство не может давать таким заведениям указаний в вопросах обучения и исследований, однако может составлять национальную учебную программу по некоторым предметам; с 2010 года будущие выпускники будут изучать права детей в свете национального и международного опыта. |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| They agreed on the need for intensive research efforts by non-aligned countries into the development of communication technology and inter- and intra-regional cooperation as a means of redressing the imbalance through an enhanced outflow of information from developing countries. | Министры признали, что неприсоединившимся странам следует активно изучать вопросы развития технологии коммуникации и участвовать в межрегиональном и внутрирегиональном сотрудничестве, которое должно служить средством устранения дисбаланса за счет расширения потока информации, поступающей из развивающихся стран. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1986, in collaboration with the Frank Russell Company, he founded Sharpe-Russell Research, a firm specialized in providing research and consultancy on asset allocation to pension funds and foundations. | В 1986 году в сотрудничестве с компанией Frank Russell он основал компанию Sharpe-Russell Research, специализирующуюся на предоставлении исследовательских и консультационных услуг по вопросам распределения активов. |
| OpenAI was the first project undertaken by YC Research, and in January 2016 a second study on basic income was also announced. | OpenAI был первым проектом, проведенным YC Research, а в январе 2016 года было объявлено второе исследование по базовому доходу. |
| In 2011, the company, along with the University of California, Davis, announced that it would be establishing the "Davis Millimeter Wave Research Center". | В 2011 компания совместно с калифорнийским университетом (Дэвис) анонсировали создание Davis Millimeter Wave Research Center (центр микроволновых исследований в Дэвисе). |
| The Digital Collections was named one of Time Magazine's 50 Coolest Websites of 2005 and Best Research Site of 2006 by an international panel of museum professionals. | Цифровая галерея вошла в число пятидесяти лучших сайтов 2005 года по версии журнала Time (см. 50 Coolest Websites of 2005) и получила звание лучшего научного сайта 2006 года от международной группы музейных работников (см. Best Research Site of 2006). |
| Establishing itself firmly in its market, Teraoka Takeharu, son of Toyonaru, started the Teraoka Research Center (Teraoka Seiko Co., Ltd.), which would eventually form part of Teraoka/DIGI Group. | Именно в тот период Тераока Такехару, сын Тераока Тойохару, создает компанию Тёгаока Research Center (Teraoka Seiko Co., Ltd.) из которой позже вырастет Teraoka/DIGI. |