| The research will be conducted in partnership with UNFPA, UNESCO, UNDP and WHO. | Исследование будет проводиться в партнерстве с ЮНФПА, ЮНЕСКО, ПРООН и ВОЗ. |
| Did you ever think maybe your research is failing | Ты не думала, может, твоё исследование провально |
| WHO has supported research into the development and assessment of new vaccines, while the private sector has devoted considerable resources to the development of drugs to combat HIV and treat AIDS. | ВОЗ поддержала исследование по вопросу о разработке и оценке новых вакцин, тогда как частный сектор выделил значительные ресурсы на разработку лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| New research was undertaken with regard to the application of vegetation indices for the purpose of analysing the country's vegetation cover, an area of work important for agriculture and forestry as well as environmental protection. | Было начато новое исследование по применению индексов растительности для анализа растительного покрова территории страны, что имеет важное значение для сельского и лесного хозяйства и для охраны окружающей среды. |
| The Rand Drug Policy Research Center study concluded that $3 billion should be switched from federal and local law enforcement to treatment. | Исследование было также проведено центром RAND, который пришел к выводу, что 3 млрд. долларов США, которые выделялись на федеральные и местные правоохранительные органы, должны быть переориентированы на лечение от наркозависимости. |
| The Woods Hole Research Center, a non-governmental scientific and policy research organization, remains actively engaged in global environmental issues, particularly relating to forests and climate change. | Исследовательский центр в Вудс-Холе - неправительственная организация, которая занимается научными и политическими исследованиями, принимает активное участие в решении глобальных вопросов охраны окружающей среды, в частности вопросов, касающихся состояния лесов и изменения климата. |
| In this connection, it was proposed that a research project be undertaken, possibly with funding from a foundation, that would focus on an analysis of practice based on specific examples of the four classic categories of unilateral acts. | В этой связи предлагалось провести исследовательский проект, возможно, при финансировании за счет одного из фондов, который был бы посвящен анализу практики на основе конкретных примеров четырех классических категорий односторонних актов. |
| In autumn 2000, the Research Council of Norway concluded a study on measures implemented by the Government in relation to the Romani people. | Осенью 2000 года Норвежский исследовательский совет завершил исследование о мерах, осуществляемых правительством в отношении рома. |
| There is a national research project, "Extrémisme de droite: causes et contre-mesures", under way which is looking at long-term measures to combat public racist and xenophobic attitudes. | В настоящее время осуществляется национальный исследовательский проект, озаглавленный «Правый экстремизм: причины и контрмеры», в котором рассматриваются долгосрочные меры борьбы с государственными проявлениями расизма и ксенофобии. |
| SpaceX worked with NASA's Ames Research Center in 2011 to produce a feasibility study for a mission that would search for evidence of life on Mars (biosignatures), past or present. | Исследовательский центр Эймса вместе с частной аэрокосмической корпорацией Space Exploration Technologies (SpaceX) разрабатывал план миссии для поиска свидетельств жизни на Марсе (биосигнатур) в прошлом или настоящем. |
| In 1965 Hofstede founded the personnel research department of IBM Europe (which he managed until 1971). | В 1965 году Хофстед основал научно-исследовательский отдел IBM (который он возглавлял до 1971 года). |
| Community services; research project on social issues | Общественные услуги; научно-исследовательский проект по социальным вопросам |
| In the fall of 1943, Boyd joined the Royal Canadian Navy, but was soon sent to the National Research Council (NRC). | Осенью 1944 года Бойд присоединился к Королевской Канадской армии, а затем перешёл в Национальный научно-исследовательский совет Канады. |
| Another example is the Norwegian Centre for Minority Health Research (NAKMI), an inter-disciplinary community established to contribute to more equal service provision regardless of language, ethnicity or socio-cultural background. (See). | Кроме того, функционирует Национальный научно-исследовательский центр по вопросам здравоохранения этнических меньшинств (НАКМИ), который представляет собой междисциплинарный комплекс, созданный с целью содействия более равному предоставлению услуг независимо от языка, этнической или социокультурной принадлежности лиц, обращающихся за медицинской помощью (см. веб-сайт). |
| MLF, United Nations Environment Programme (UNEP), United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), World Health Organization (WHO) as co-implementing partners of ODS and POPs phase out per the Montreal Protocol and the POPs Convention. SAICMIA | МФ, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - партнеры-соисполнители в части постепенного отказа от ВРОС и СОЗ в соответствии с Монреальским протоколом и Конвенции о СОЗ. |
| The Institute's research adviser participated as an expert. | Научный советник Института принимал участие в качестве эксперта. |
| And in 2007, we created CISA3 as a research center for cultural heritage, specifically art, architecture and archaeology. | В 2007 мы создали CISA3 - научный центр исследования объектов культурного наследия, в частности, искусства, архитектуры и археологии. |
| The Scientific Committee on Oceanic Research of the International Council for Science is the non-governmental forum linked to UNESCO for discussion of international ocean science policy issues and coordination of marine scientific research. | Научный комитет по океаническим ресурсам Международного совета по науке является неправительственным форумом, связанным с ЮНЕСКО, в котором обсуждаются вопросы международной политики в области океанической науки и координации морских научных исследований. |
| The Australian National Research Council (ANRC) was established in 1919 for the purpose of representing Australia on the International Research Council. | Предшественником Австралийской Академии наук был Австралийский национальный научный совет (The Australian National Research Council, ANRC), основанный в 1919 году с целью представления Австралии в Международном совете по науке. |
| Research Assistant, Department of Politics, University of Manitoba, Canada, 1976-1977 | Младший научный сотрудник, кафедра политики, Мантиобский университет, Канада, 1976 - 1977 годы |
| Multidisciplinary research on ageing must become a priority. | Разностороннее изучение механизма старения должно стать приоритетом. |
| The studies included formative research, advocacy and project evaluation at regional, national and subnational levels. | Эти обследования охватывали изучение системы просвещения, распространение информации и оценку проектов на региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| An evidence-based approach was adopted in setting the SMW rate through data research and analysis in addition to extensive consultations with stakeholders. | При определении уровня МРОТЗ использовался подход, основанный на фактах, который предусматривал изучение и анализ данных наряду с проведением широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
| A number of measures to assist families on low incomes are to come before the States and research is to continue into ways to assist this vulnerable group in our society. | На рассмотрение штатов будет представлен целый ряд мер по оказанию помощи малоимущим семьям, что свидетельствует о том, что изучение путей оказания помощи этой уязвимой группе общества еще не закончено. |
| Essentially, the purpose of standards is to protect the health of consumers, to keep research, information and negotiation costs low for both processors and consumers and to safeguard honest practice in the trade of agricultural products. | Цель стандартов по сути заключается в том, чтобы защищать здоровье потребителей, препятствовать росту издержек перерабатывающих предприятий и потребителей на изучение продукции, сбор информации и ведение переговоров, а также защищать добросовестную практику торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| Likewise, at an annual inter-agency coordination meeting on international migration convened by the Population Division, efforts are made to identify gaps and synergies in migration data collection and analysis and to showcase recent initiatives on migration research. | Кроме того, на ежегодном межучрежденческом координационном совещании по вопросам международной миграции, организованном Отделом народонаселения, предпринимаются усилия в целях выявления пробелов и обеспечения синергических связей в деятельности по сбору и анализу данных о миграции, а также демонстрации преимуществ недавних инициатив по исследованию проблем миграции. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continues to expand its production and dissemination of materials in languages other than English, most recently in French, Spanish and Russian. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжает наращивать выпуск и распространение материалов не только на английском языке, но и в последнее время на испанском, русском и французском языках. |
| In March 2012, the Regional Centre attended a meeting in Nairobi, organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) for East and Central African States, entitled, Supporting the Arms Trade Treaty Negotiations through Regional Discussions and Expertise Sharing. | В марте 2012 года Региональный центр принял участие в совещании в Найроби, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) для восточно- и центральноафриканских государств по теме «Поддержка переговоров по договору о торговле оружием посредством региональных обсуждений и обмена экспертным опытом». |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
| This system will highlight a matching need-to-resources mechanism, currently under preparation by the United Nations Institute for Disarmament Research, and an online small arms advisory/practice network for the exchange of practical experience and advice. | Основными элементами этой системы будут механизм поиска ресурсов для удовлетворения потребностей, разрабатываемый сейчас Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, и онлайновая сеть консультативных услуг/практических советов по проблеме стрелкового оружия, призванная обеспечить обмен практическим опытом и советами. |
| We think that she saw your last name on the intake log and did a little research. | Наверное, она увидела в журнале вашу фамилию и провела расследование. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| The Group has been investigating two categories of flight paths that it deems relevant to its research into the transport of weapons. | Группа проводит расследование в отношении двух категорий воздушных перевозок, которые она выделяет в качестве важных в своем изучении маршрутов перевозки оружия. |
| It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". | Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми". |
| Then again I'm knee deep in research. | Тем не менее, расследование не стоит на месте. |
| The study team developed seven programme level indicators based on research and consultations with interested stakeholders. | Основываясь на исследованиях и консультациях с заинтересованными кругами, группа исследователей разработала семь показателей программного уровня. |
| Finding a common definition of the term 'gang' is a challenge for both the research community and policymakers, precipitating a growing collection of synonyms and words that represent significant regional differences. | Поиск общего определения термина "банда" является задачей как исследователей, так и политиков, в результате чего появляется все больше синонимов и выражений, отражающих значительные региональные различия. |
| An article for Science Fiction Studies, "Thirteen ways of looking at the British Boom", on the British science fiction boom won the Science Fiction Research Association Pioneer Award in 2004. | Статья «Thirteen ways of looking at the British Boom» (с англ. - «Тринадцать точек зрения на бум в британской научной фантастике») выиграла премию «Пионер» Ассоциации исследователей научной фантастики в 2004 году. |
| I have here more than 300 pages documenting illegal wiretaps, interrogations, and assassinations carried out by Northern Lights all using information from something called Research, and all from one two-week period. | У меня более 300 страниц текста незаконной прослушки, допросов и убийств, совершенных "Северным сиянием" с использованием данных от "Исследователей", и это в течение всего двух недель. |
| To this end, a Distinguished Lecture series was launched in 2004 to bring internationally recognized experts in survey statistics and survey methodology to JPSM, where they give lectures and discuss research topics with the faculty and students. | С этой целью в 2004 году был учрежден цикл лекций выдающихся исследователей, в рамках которого в ОПМПО приглашают признанных на международном уровне экспертов в области статистики и методологии проведения обследований; эти лекторы читают лекции и обсуждают темы исследований с преподавательским составом и слушателями программы. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| (c) Develop and validate test procedures using existing evaluations and research; and | с) разработка и утверждение порядка проведения испытаний с использованием существующих оценок и научных исследований; и |
| Other areas of research to be encouraged include biological pest reduction methods, the development of agricultural processes tailored to local conditions, the use of by-products and development of high-value organic products. | К другим направлениям исследований, которые следует поощрять, относятся разработка биологических методов борьбы с вредителями, совершенствование технологии земледелия с учетом местных условий, использование побочных продуктов и разработка высокоценных органических продуктов. |
| While there was general satisfaction with the research and analysis work, it was felt that more could be done with respect to the formulation of policies, mobilization of resources and related debt issues. | Хотя было высказано общее удовлетворение исследовательской и аналитической работой, вместе с тем было отмечено существование возможностей для принятия более значительных усилий по таким направлениям, как разработка политики, мобилизация ресурсов и соответствующие вопросы задолженности. |
| The elimination of illiteracy and the development of educational methods and curricula and scientific and technical education and research to meet the needs of sustainable development; | ликвидация неграмотности, разработка методов обучения и учебных программ и развитие сферы научно-технического образования и научных исследований для удовлетворения потребностей, связанных с устойчивым развитием; |
| That research will lead to the development of appropriate action to address the situation and work programmes to relieve their suffering and put an end to the harm they have sustained. | Результатом этого исследования станет разработка комплекса надлежащих мер по исправлениию сложившегося положения и проведение программ работы, с тем чтобы положить конец страданиям и оскорблениям, которым они постоянно подвергаются. |
| Chrome integrates the address bar all the engines of "research" of sites visited (provided you use the site search at least once). | Chrome включает адресную строку всех двигателей "исследования" посещенных объектов (при условии использования Вами сайта Поиск по крайней мере один раз). |
| Mini Research Module Poisk (MRM2) is the fourth module in the Russian Segment of the International Space Station and, along with providing opportunities for conducting scientific experiments, is intended for spacecraft dockings and extravehicular activity support. | Малый исследовательский модуль "Поиск" (МИМ2) является четвертым модулем Российского сегмента Международной космической станции и предназначен, наряду с возможностями проведения научных экспериментов, для стыковки кораблей и обеспечения внекорабельной деятельности. |
| The term "personal needs" includes all types of non-commercial, non-profit human activities, including, but not limited to checking rankings for a personal website, doing keyword research for academical or scientific purposes, searching for information search and so on and so forth. | Термин "личные нужды" включает все виды некоммерческой деятельности, а также деятельности, не связанной с получением прибыли, включая, но не ограничиваясь: проверка рейтингов персонального сайта, исследование сайтов для учебных, научных или статистических целей, поиск информации и т.д. |
| (b) Strengthening of mechanisms to enable research communities to contribute adequately to the seeking of solutions to those researchable problems identified in forums such as IFF; | Ь) укрепления механизмов, которые позволяли бы научному сообществу вносить адекватный вклад в поиск решения тех из рассматриваемых проблем, которые были отмечены на таких форумах, как МФЛ; |
| Research from United Nations databases: United Nations Bibliographic Information System (UNBISnet), Official Document System (ODS) and United Nations Info Quest (UN-I-QUE) Finding Speeches | Поиск материалов с использованием баз данных Организации Объединенных Наций: Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИСНЕТ), Системы официальной документации (СОД) и Информационно-поисковой системы Организации Объединенных Наций |
| Besides that it was kind of a family tradition to research and collect. | К тому же исследовать и собирать было своего рода семейной традицией. |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Also encourages Member States to strengthen or, if necessary, establish relevant national agencies or governmental bodies responsible for the implementation and monitoring of family policies and to research the impact of social policies on the family and its members; | призывает также государства-члены укреплять или, если это необходимо, создавать соответствующие национальные ведомства или государственные органы, занимающиеся осуществлением и мониторингом семейной политики, и исследовать влияние социальной политики на положение семьи и ее членов; |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Вы собираетесь исследовать мой рак? |
| She had been saddened to learn, from paragraph 77, that the number of murders committed with the participation of women had been increasing; research should be conducted into the reasons for that shocking phenomenon. | Из пункта 77 она с сожалением узнала о том, что растет число убийств с участием женщин; необходимо исследовать причины этого страшного явления. |
| Another current research initiative is designed to examine the links between environmental crime and corruption in Italy. | Еще одна текущая исследовательская инициатива преследует цель изучить связи между экологическими преступлениями и коррупцией в Италии. |
| It would therefore be beneficial if more research could be done on State practice, judicial decisions and arbitral awards relating to the provisional application of treaties. | В этой связи представляется целесообразным более тщательно изучить практику государств, судебные и арбитражные решения, связанные с временным применением международных соглашений. |
| More research is required on the impact of States' reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) on the right to adequate housing. | Требуется дополнительно изучить то, в какой мере внесенные государствами оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) отражаются на праве на достаточное жилище. |
| Through an FAO programme of cooperation with academic and research institutions, a visiting scientist has documented these Latin American experiences and others in the Middle East and Africa, resulting in a programme strategy for the Internet and rural and agricultural development. | В рамках осуществляемой ФАО программы сотрудничества с академическими и научно-исследовательскими учреждениями одному из ученых было предложено изучить опыт этих латиноамериканских стран и других стран Ближнего Востока и Африки. |
| Equally, experts recommend UNCTAD to explore synergies with ongoing related programmes at the International Fund for Agricultural Development, IRR and the United Nations Institute for Training and Research; | Кроме того, эксперты рекомендовали ЮНКТАД изучить возможности синергии со смежными программами, осуществляющимися по линии Международного фонда сельскохозяйственного развития, Международного совета по НИОКР в секторе натурального каучука и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций; |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| In the words of a participant from Nigeria: "The schools can improve the transition from school to work through comprehensive training and research program on the current job market in producing worthy candidates for the current job targets." | Как отметил участник консультаций из Нигерии, «школы могут помочь с трудоустройством выпускников, если при них будет налажена комплексная профессиональная подготовка и если они будут изучать конъюнктуру на рынке труда и будут готовить квалифицированных кандидатов исходя из наличия вакантных мест». |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; | изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
| In follow-up to a joint UNDP/ECLAC/Inter-American Development Bank project on macroeconomic policy and poverty in Latin America and the Caribbean, concluded in 1998 with UNDP funds, ECLAC has continued research on the effects of macroeconomic policies on employment and income distribution. | Основываясь на результатах осуществления совместного проекта ПРООН/ЭКЛАК/Межамериканского банка развития по макроэкономической политике и проблемам нищеты в Латинской Америке и Карибском бассейне, который финансировался ПРООН и был завершен в 1998 году, ЭКЛАК продолжала изучать воздействие макроэкономической политики на занятость и распределение доходов. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| According to AGB Nielsen Research in 2009, Serbs on average watch five hours of television per day, making it the highest average in Europe. | Согласно исследованиям AGB Nielsen Research, проведенным в 2009 году, сербы тратят на просмотр телевидения в среднем 5 часов в день, что является самым высоким показателем в Европе. |
| Today, it is one of New Zealand's highest-rated shows, frequently making AGB Nielsen Media Research's top 5 programmes of the week. | На сегодняшний день это один из самых рейтинговых сериалов Новой Зеландии, благодаря чему он часто включается Nielsen Media Research в топ 5 программ недели. |
| In 1998, Anderson founded the Foundation for Information Policy Research, a think tank and lobbying group on information-technology policy. | В 1998 году Андерсон основал Фонд Исследования Информационной Политики (Foundation for Information Policy Research), мозгового центра и лоббистской группы по информационно-технической политике. |
| A fully formal proof, checked with the Coq proof assistant, was announced in September 2012 by Georges Gonthier and fellow researchers at Microsoft Research and INRIA. | Конечное формальное доказательство, проверенное с помощью системы автоматического доказательства теорем Coq, объявил в сентябре 2012 Жорж Гонтье, работавший вместе с группой сотрудников в подразделении Microsoft Research и INRIA. |
| Even before the completion of the Atlas (UNIVAC 1101), the Navy asked Engineering Research Associates to design a more powerful machine. | Еще до завершения компьютера Atlas (который позднее продавался как коммерческий компьютер ERA/UNIVAC 1101), ВМФ США заказали у Engineering Research Associates еще один, более мощный компьютер. |