| And so let me list just a couple of the things I think this research points us toward trying to understand. | Так дайте мне назвать только парочку таких вещей, к пониманию которых нас подталкивает это исследование. |
| As a matter of fact, I've done extensive research on the subject. | На самом деле я провел большое исследование на эту тему. |
| The Committee urges the State party to undertake comprehensive research to determine the factors leading to the feminization of HIV/AIDS with a view to developing appropriate strategies to reduce women's vulnerability to the disease. | Комитет настоятельно призывает государство-участник провести всеобъемлющее исследование с целью определить, какие факторы обусловливают феминизацию ВИЧ/СПИДа, в интересах разработки надлежащих стратегий, направленных на то, чтобы сделать женщин менее уязвимыми перед лицом этого заболевания. |
| It was legitimate scientific research. | Это было исследование в рамках разумного. |
| OHCHR-Uganda is conducting research into the human rights of persons with disabilities, with a focus on the rights of persons with mental disabilities in post-conflict situations. | Отделение УВКПЧ в Уганде проводит исследование по тематике прав человека инвалидов с заострением внимания на правах лиц с психическими отклонениями в постконфликтных ситуациях. |
| Research Component 4 - Private sector development: | Исследовательский компонент 4 - развитие част-ного сектора: |
| The National Centre for Research has become the focal point for biotechnology and genetic engineering in the Sudan and a national committee has been established to coordinate between the relevant institutes and centres in the country. | Национальный исследовательский центр стал центральным координационным звеном в деле использования методов технологии и генной инженерии в Судане, а для координации деятельности соответствующих национальных учреждений и центров создан национальный комитет . |
| Budgets varied from $5,000 for a research project on Pacific island agroforestry conducted by UNU to $12.5 million for a World Bank-funded agricultural adjustment programme in Jamaica. | Объем финансовых средств колебался в пределах от 5000 долл. США на исследовательский проект выращивания леса для сельскохозяйственных целей на тихоокеанских островах, который осуществлял УООН, до 12,5 млн. долл. США на финансируемую Всемирным банком программу перестройки сельского хозяйства на Ямайке. |
| COBUILD, an acronym for Collins Birmingham University International Language Database, is a British research facility set up at the University of Birmingham in 1980 and funded by Collins publishers. | COBUILD - акроним от англ. Collins Birmingham University International Language Database (Международная база лингвистических данных Бирмингемского университета) - исследовательский центр, созданный в Бирмингемском университете в 1980 году и финансируемый издательством HarperCollins. |
| Scandinavia Research Council for Criminology | Скандинавский исследовательский совет по криминологии |
| Some years earlier, his country had established the national space, science and technology research council and the Ministry of State for scientific research. | Несколько лет назад в Египте были сформированы национальный научно-исследовательский совет по вопросам космоса, науки и техники и государственное министерство по научным исследованиям. |
| Research on meditation began in 1931, with scientific research increasing dramatically during the 1970s and 1980s. | Исследования медитации начались в 1931 году, научно-исследовательский интерес резко увеличился в 1970-е и 1980-е года. |
| Another group has begun to set up an international disaster management research body. | Другая группа начала создавать международный научно-исследовательский орган по проблемам борьбы со стихийными бедствиями. |
| In April 2008 there was an educational centre for youth and a research room opened in the newly reconstructed space Underneath the Tribune. | В апреле 2008 года был в переконструированном помещении Под трибуной открыт образовательный центр для детей и научно-исследовательский центр. |
| In 1998, the All-China Ancient Ethnic Book Compilation Research Office decided to take on the responsibility of compiling the Collected Documentation of China's Ethnic Minorities. | В 1998 году Общекитайский научно-исследовательский институт по изучению древней этнической литературы взялся за компиляцию "Сборника документов об этнических меньшинствах Китая". |
| In September 2011, James Ker-Lindsay, senior research fellow at the London School of Economics and Political Science, stated that the partition of Kosovo is a logical solution. | Джеймс Кер-Линдси, старший научный сотрудник Лондонской Школы экономики и политологии, заявил, что разделение Косова - логичное решение. |
| Research Associate, Indian School of International Studies, New Delhi, 1965-1967. | Младший научный сотрудник, Индийская школа международных исследований, Дели, 1965-1967 годы. |
| 1984-1986 Research assistant scientist of the Institute of National Economics under the Government of the Republic of Georgia | Младший научный сотрудник Института национальной экономики при правительстве Республики Грузии |
| 1965-1967 Research consultant for the National Urban League, New York, United States of America | 1965-1967 Научный консультант Национальной городской лиги, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки |
| On 2 June 2003, the research satellite Mars Express was placed in Earth orbit by a Soyuz-FG carrier rocket from the Baikonur launch site (for investigation of the atmosphere and surface of Mars, ESA). | 2 июня 2003 года ракетой - носителем "Союз-ФГ" с космодрома "Байконур" выведен на орбиту вокруг Земли научный спутник "Марс - Экспресс" (исследование атмосферы и поверхности Марса, ЕКА). |
| Key areas for publicly funded research investments are crop management practices and agroforestry, implemented through a landscape approach. | Наибольшие средства государства инвестируют в изучение агротехники возделывания культур и агролесомелиорации на основе применения ландшафтного подхода. |
| This would be followed by an extensive process of interactive report writing, consisting of empirical research and consultations and exploring the practice and experience of other intergovernmental bodies with civil society organizations. | За этим последует широкий обмен мнениями в связи с подготовкой доклада, который будет включать эмпирические исследования и консультации и изучение практики и опыта взаимоотношений других межправительственных органов с организациями гражданского общества. |
| To raise the issue in a convincing manner requires thorough research, documentation, and establishment and verification of the facts, which the Special Rapporteur intends to start during his next fact-finding missions. | Чтобы поднять этот вопрос со знанием дела, необходимы тщательное изучение, документальное подтверждение и проверка фактов, чем Специальный докладчик намеревается заняться в ходе своих последующих миссий по установлению фактов. |
| The Committee recommends the systematic collection of data on children and research on child-related issues, including changes in the family structure, with a view to ensuring adequate policy-making in the field of children's rights. | Комитет рекомендует наладить на систематической основе сбор данных о положении детей и изучение проблем в этой области, включая изучение изменений в структуре семьи, в целях принятия адекватных директивных решений в области прав детей. |
| I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college, and it was a pioneer research and conservation program. | Я начала изучение тапиров в 1996 году, ещё молодой, только из университета. |
| The Chinese delegation would suggest and encourage the United Nations Institute for Disarmament Research to conduct useful research on the production and development of outer space weapons. | Китайская делегация предложила бы и призвала, чтобы Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел рациональные исследования на тему производства и развертывания космического оружия. |
| Gratitude goes to the Colombian Presidency for the very useful stocktaking exercise which we had over the last two sessions, and also to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and Mr. Tim Caughley for the questionnaires they produced, which informed our discussion. | Мы выражаем признательность колумбийскому председательству за весьма полезное инвентаризационное мероприятие, которое мы провели на последних двух заседаниях, равно как и Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и г-ну Тиму Коули за подготовленные ими вопросники, которые подкрепили информационно нашу дискуссию. |
| Also decides to delete the funds requested for a study to draw upon lessons learned on disarmament and demobilization, and urges the Department of Peacekeeping Operations to make maximum use of related studies already conducted by the United Nations Institute for Disarmament Research and other organizations; | ЗЗ. постановляет также исключить средства, испрошенные для изучения опыта, накопленного в области разоружения и демобилизации, и настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира максимально использовать соответствующие исследования, уже проведенные Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и другими организациями; |
| In 1984, the General Assembly issued a standing request for the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to report on a yearly basis to the Assembly on the activities of the Institute. | В 1984 году Генеральная Ассамблея поручила Директору Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) ежегодно представлять Ассамблее доклад о деятельности Института. |
| The delegation of Slovakia and a representative of ENHR will be invited to inform the Committee on the progress in the preparations for the 10th Conference on Urban and Regional Research. | Делегации Словакии и представителю Европейской сети по исследованию проблем жилищного сектора будет предложено проинформировать Комитет о прогрессе в подготовке десятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| Just to do it, just to do this independent research. | Просто так, просто независимое расследование. |
| Looks like Marlo was doing her research. | Похоже, Марло вела свое собственное расследование. |
| I may have done some research into the efficacy of Chinese medicine after the herbs that you gave me had a positive correlation with my recovery. | Я провёл небольшое расследование об эффективности китайской медицины после того как травы, которые вы мне дали, позитивно сказались на процессе моего выздоровления. |
| I've done a little research on my own, and based on what I've gathered, | Я провел собственное расследование, и на основании результатов могу сказать, |
| The evidence, however, was not conclusive, and needs more research, preferably with cooperation from law enforcement and border control authorities in the region. | В ходе своей работы Группа получила информацию о связях между ОРФ и мятежниками в Гвинее-Бисау и представителями УНИТА в Западной Африке. Однако неопровержимые доказательства этого отсутствуют, и необходимо провести дополнительное расследование, предпочтительно в сотрудничестве с правоохранительными органами и пограничными властями в регионе. |
| Wider dissemination could usefully supplement direct quality control by the commissioning customer and indirect quality control by the research community. | Широкое распространение может оказаться полезным дополнением непосредственного контроля качества, осуществляемого заказчиком, и косвенного контроля качества со стороны исследователей. |
| Offering 'last resort' guidance for editors, publishers, and researchers to deal with research that raises security concerns | обеспечение "крайнего" ориентира для редакторов, издателей и исследователей в отношении исследований, которые вызывают озабоченности по поводу безопасности |
| The importance of research is emphasized, as well as the training of the researchers and the promotion of interdisciplinary fields in the third cycle. | Особое внимание уделяется необходимости научных исследований, а также подготовке исследователей и содействию высшему образованию по междисциплинарным областям. |
| In seeking external intellectual advice and input, UNCTAD should also reverse its tendency to consult mainly with experts based in Northern research institutions, and seek greater input from developing country-based researchers, scholars and thinkers. | Используя внешний экспертный потенциал в качестве источника консультативной помощи и информационных материалов, ЮНКТАД следует также пересмотреть свою практику, когда предпочтение отдается главным образом экспертам из исследовательских институтов стран Севера, и более активно использовать исследователей, ученых и мыслителей из развивающихся стран. |
| Ten academics - three from LDCs sponsored by the Government of Finland and seven from Latin America funded by the Government of Spain - participated in the Virtual Institute fellowship programme at UNCTAD, working on the development of new courses or the preparation of research papers. | Десять исследователей - три из НРС (спонсор - правительство Финляндии) и семь из Латинской Америки (финансирующая сторона - правительство Испании) - приняли участие в программе стипендий Виртуального института в ЮНКТАД, занимаясь разработкой новых курсов или подготовкой исследований. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Has pursued research and lectured on such issues as literature and society; literature and power structures of the Minangkabau; the role of women in development in Indonesia and theoretical development in gender issues. | Занималась научными исследованиями и преподавательской деятельностью по таким вопросам, как литература и общество; литература и властные структуры минангкабау; роль женщин в развитии Индонезии и теоретическая разработка гендерных вопросов. |
| develop and implement research projects which contribute to the achievement of national objectives in health care and to the promotion and development of primary health care and the new system of health insurance and services. | разработка и реализация научных проектов, способствующих достижению национальных целей в области здравоохранения, а также развитию системы первичной медико-санитарной помощи и новой системы страхования и обслуживания в области здравоохранения. |
| 4 - The objective defined as appropriate interdisciplinary research programme elaborated and implemented was never fully institutionalized but resulted in a number of studies being completed. | Цель, определенная как разработка и осуществление надлежащей многодисциплинарной исследовательной программы, так и не получила полного официального статуса, однако ее постановка способствовала проведению ряда исследований. |
| The Programme provides for the elaboration of preliminary designs for the single information system, the conduct of research, the production of a detailed technical design of the system, operation of the system on a trial basis and subsequent full operation. | Программой предусмотрена разработка эскизных проектов Единой информационной системы, проведение научно-исследовательских работ, реализация технорабочего проекта Единой информационной системы, проведение исследовательской эксплуатации с последующим введением системы в промышленную эксплуатацию. |
| Its mission is to develop and carry out research programmes on ageing, to provide public authorities and communities with information on ageing and raise their awareness in this regard, and to train staff in the field of gerontocracy and geriatrics. | В его задачу входят разработка и осуществление научно-исследовательских программ по вопросам старения, информирование и мобилизация государственных органов власти и общин в вопросах старения и оказание содействия в подготовке специалистов по вопросам геронтологии и гериатрии. |
| Implements research and educational activities, organizes seminars and fairs, trade missions and partner searches. | осуществляет деятельность в области иссле-дований и образования, организует семинары и ярмарки, торговые миссии и поиск партнеров; |
| Chrome integrates the address bar all the engines of "research" of sites visited (provided you use the site search at least once). | Chrome включает адресную строку всех двигателей "исследования" посещенных объектов (при условии использования Вами сайта Поиск по крайней мере один раз). |
| The work of UNOSAT involved combining the best commercial and open-source means available with innovative applied research to generate solutions that helped fill existing gaps and advance the work of the larger United Nations family in accordance with purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Деятельность ЮНОСАТ подразумевала поиск решений, способных заполнить существующие пробелы и содействовать прогрессу системы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава ООН, посредством сочетания самых передовых коммерческих и некоммерческих программных средств с инновационными прикладными исследованиями. |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; b) Human sciences and society, with the establishment of a major centre of activities at the national library. | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; Ь) человековедению и обществоведению - в частности, с созданием новой исследовательской программы на базе Национальной библиотеки Франции. |
| This structure allows UNIDIR to ensure that it is fulfilling its mandate to address a wide range of security issues, provides "entry points" for users of the Institute's research and helps donors to focus on areas of interest. | Такая структура позволяет Институту более строго следить за выполнением своего мандата на рассмотрение широкого круга вопросов безопасности, упрощает для пользователей поиск материалов научных исследований Института и помогает донорам сосредоточить свои усилия на деятельности в интересующих их областях. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| Rygart, can you help research this Golem? | ты можешь помочь нам исследовать этого голема? |
| As the world population continues to grow, and many farmers do not accept the technologies offered to them by the conventional research and extension system, it is important to explore new approaches. | В ситуации, когда численность мирового населения продолжает расти, а фермеры зачастую отказываются от технологий, предлагаемых наукой по обычным каналам распространения, важно исследовать новые подходы. |
| And research is your thing. | И исследовать твои вещи. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. | Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
| It was worthwhile establishing some general principles and relevant practice should also be studied; some bibliographical research was being conducted. | Следовало бы установить некоторые общие принципы, и равным образом было бы полезно изучить практику в данной области; в настоящее время ведется соответствующая библиографическая работа. |
| While it was noted that large distribution networks also have important positive effects in enhancing modernization and increasing competitiveness for whole chains of production, it was suggested that UNCTAD could embark on more in-depth research in this field. | Несмотря на признание того, что крупные распределительные сети играют важную позитивную роль, стимулируя модернизацию и конкурентоспособность всей производственной цепочки, высказывалась мысль о том, что ЮНКТАД могла бы глубже изучить эту проблематику. |
| Since you guys are all so distracted, how about you do some work gathering research that speaks to the sad state of the teenage brain? | Раз вы все заняты своими делами, предлагаю вам найти и изучить исследования о плачевном состоянии подросткового мозга. |
| Emphasizes the importance of agricultural productivity growth in development and poverty reduction in LDCs and invites development partners to consider increasing official development assistance for agricultural research and extension services in LDCs; | подчеркивает важность повышения производительности в сельскохозяйственном секторе для процесса развития и для сокращения масштабов нищеты в НРС и предлагает партнерам по процессу развития изучить возможности увеличения официальной помощи в целях развития, предназначенной для сельскохозяйственных исследований и сельскохозяйственной пропаганды в НРС; |
| The polar schooner Tara will conduct scientific observations and research on how the Arctic environment is changing. | Полярная шхуна «Тара» будет проводить научные наблюдения и изучать то, как изменяется окружающая среда Арктики. |
| Given the universality of human rights norms, international and comparative prison research has become imperative and penal systems must cooperate and learn from each other.. | Учитывая универсальный характер правозащитных норм, международные и компаративные исследования тюрем стали насущно необходимыми, и пенитенциарные системы должны сотрудничать между собой и изучать опыт друг друга. |
| In particular, the Group continued to research the activities of the Forces démocratiques de libération du Rwanda-Forces combattantes Abacunguzi, as well as the activities of the movement's political leadership and diaspora members. | В частности, Группа продолжала изучать деятельность Демократических сил освобождения Руанды - Спасательных боевых сил, а также деятельность политического руководства этого движения и членов диаспоры. |
| Research organizations and academia are requested to study the use of sport as a vehicle of peace and present findings to encourage peacebuilding through sport. | Научным организациям и учебным заведениям предлагается изучать вопрос об использовании спорта как инструмента укрепления мира и пропагандировать свои выводы для того, чтобы содействовать миростроительству с помощью спорта. |
| This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. | Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He is currently a researcher in the cryptography group at Microsoft Research. | В текущее время входит в исследовательскую группу криптографов в Microsoft Research. |
| In year 2004 alone, about 60 large scale, multi-year international research projects have been initiated or participated by the university, just in the context of the European Research framework. | К примеру, в одном только 2004 году университет инициировал начало или присоединился к участию более чем в 60 крупных многолетних международных научно-исследовательских проектах в рамках European Research framework. |
| The Good Universities Guide and Excellence in Research for Australia annually rank domestic universities. | The Good Universities Guide (Гид по хорошим университетам) и Excellence in Research for Australia ежегодно составляют рейтинг университетов Австралии. |
| HAARP (High Frequency Active Auroral Research Program) began in 1990. | HAARP (англ. High Frequency Active Auroral Research Program) - программа высокочастотных активных авроральных исследований. |
| Would you like to convert webpage visitors into sign-ups and buying customers then Eye tracking research is what you need. | Хотите сделать посетителей Вашего сайта клиентами, покупателями и подписчиками, тогда Еуё tracking research это то, что Вам надо. |