| The Government commissioned research into the education, training and employment needs of pregnant adolescents. | Правительство поручило провести исследование, посвященное потребностям беременных подросткового возраста в области образования, профессиональной подготовки и занятости. |
| See, I did some research down at the library... | Я провел(а) небольшое исследование в библиотеке... |
| On this issue, the strategies provide for surveys, research and statistical studies expected to produce information on which to base relevant action. | В существующих стратегиях учтена необходимость провести исследование и обзоры и подготовить статистические данные по этому вопросу, чтобы определить элементы для принятия мер в этом отношении. |
| Research would address the particular vulnerabilities of children from migrant, indigenous, minority and other groups. | Исследование позволит рассмотреть конкретную проблему уязвимости детей из числа мигрантов, коренных народов, меньшинств и прочих групп. |
| I need to do research as well. | Мне тоже нужно провести исследование. |
| Well, if Lex wanted to hide her, he's got a research compound in Montana. | Если Лекс хотел её спрятать, у него есть исследовательский центр в Монтане. |
| AMRADS - It has been proposed to merge the site with the website on statistical practices established under the AMRADS project, a 5th Framework Programme European research project. | AMRADS - предлагается объединить данный сайт с вебсайтом, посвященным статистической практике, который был создан в рамках проекта AMRADS, представляющего собой европейский исследовательский проект пятой Рамочной программы. сайт, содержащий более 300 полезных документов, посвященных практике, по-прежнему существует и ведется ОИЦ в Милане. |
| The Human Sciences Research Council of South Africa informed that it is currently initiating a new program that will focus on human development, including a human rights component. | Исследовательский совет в области гуманитарных наук Южной Африки проинформировал, что в настоящее время он начинает работу по новой программе, которая будет сосредоточена на развитии человеческого общества и включать компонент прав человека. |
| There is a national research project, "Extrémisme de droite: causes et contre-mesures", under way which is looking at long-term measures to combat public racist and xenophobic attitudes. | В настоящее время осуществляется национальный исследовательский проект, озаглавленный «Правый экстремизм: причины и контрмеры», в котором рассматриваются долгосрочные меры борьбы с государственными проявлениями расизма и ксенофобии. |
| During its preparation, the Government extensively consulted civil soceities including All China Women's Federation, Federation of the Disabled Person, and the Chinese Human Rights Research Institution. | В ходе его подготовки правительство проводило обширные консультации со структурами гражданского общества, включая Всекитайскую федерацию женщин, Федерацию инвалидов и Китайский исследовательский институт по правам человека. |
| A research cruise was conducted in December 2011. | В декабре 2011 года был совершен научно-исследовательский рейс. |
| The Research and Documentation Centre of the Ministry of Justice is presently carrying out a large-scale research project into the nature and scope of domestic violence. | В настоящее время Научно-исследовательский и документационный центр Министерства юстиции осуществляет крупномасштабный проект по изучению природы и масштабов бытового насилия. |
| The Institute's intramural research capabilities have been enhanced, its staff researchers focusing on such issues as an examination of crime rate changes during the past 10 years in 75 American cities. | Расширен собственный научно-исследовательский потенциал Института, научные сотрудники которого концентрируют свое внимание на таких проблемах, как исследование динамики уровня преступности за последние десять лет в 75 городах Америки. |
| In April 2005, IPU and the United Nations Institute for Training and Research convened the inaugural conference of their joint capacity-building initiative for parliaments on sustainable development. | В апреле 2005 года МПС и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций организовали конференцию для объявления их совместной инициативы по созданию потенциала в области устойчивого развития для парламентов. |
| (a) Decide that the general administrative, personnel and financial services of the United Nations shall be utilized by the United Nations Institute for Training and Research on conditions determined in consultations between the Secretary-General and the Executive Director of the Institute; | а) постановит, что Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций будет пользоваться общими административными, кадровыми и финансовыми услугами Организации Объединенных Наций на условиях, определяемых в консультации между Генеральным секретарем и Директором-исполнителем Института; |
| Our research projects and surveys have been appreciated for their scientific rigor, policy-level recommendations and action oriented insights. | Исследовательские проекты и обследования Центра получали высокую оценку за их строго научный характер, за вынесенные по их итогам программные рекомендации и практическую направленность содержащихся в них аналитических материалах. |
| Since 1996, he has been Research Professor at the National Research Council of Spain (CSIC). | С 1996 года - научный сотрудник (research professor) Национального научного совета Испании (CSIC). |
| To that end, in 1998, IOC and the Scientific Committee on Ocean Research (SCOR) of ICSU established GEOHAB. | Для этого в 1998 году МОК и Научный комитет по океанологическим исследованиям (СКОР) МСНС учредили ГЕОХАБ. |
| 1986 Research Assistant on European Community Law, Harvard Law School. | Младший научный работник по праву Европейского сообщества, Гарвардская правовая школа. |
| Principal Research Scientist and Head of Kenya Resource Center for Indigenous Knowledge, National Museums of Kenya (NMK) | Главный научный сотрудник и руководитель Кенийского информационного центра знаний коренных народов, Национальный музей Кении |
| McCance was a junior doctor researching the chemical effects of cooking as part of his clinical research on the treatment of diabetes. | МакКанси был младшим врачом и частью его исследований по лечению диабета было изучение химических эффектов при приготовлении пищи. |
| Many Parties recalled that capacity is a challenge and welcomed increased focus and research into resource needs for capacity-building, including in the context of integrated financing strategies. | Многие Стороны Конвенции напомнили о том, что сложной проблемой является проблема потенциала, и приветствовали возросшее внимание к потребностям в ресурсах для создания потенциала и их более широкое изучение, в частности в контексте комплексных стратегий финансирования. |
| Since the agreement with the patent holder, the request for a compulsory licence has been put on hold, but research is continuing in case the Government finds it necessary to issue a compulsory licence in the future. | После соглашения с патентообладателем заявка на принудительную лицензию была направлена на рассмотрение, хотя изучение этого вопроса продолжается на случай, если правительство сочтет необходимым выдать принудительную лицензию в будущем. |
| Research work should not only develop and transfer technologies but also look into socio-economic issues related to family forests. | с) Научно-исследовательская деятельность должна быть направлена не только на разработку и передачу технологий, но и на изучение социально-экономических вопросов, касающихся семейных лесных хозяйств. |
| Progress is being made in studies and research on the issue of women in senior posts. A number of agencies are already applying the measures suggested as a result of these studies. | Продолжается изучение и исследование темы женщин на руководящих постах, и некоторые учреждения уже осуществляют на практике результаты этих исследований. |
| Likewise, at an annual inter-agency coordination meeting on international migration convened by the Population Division, efforts are made to identify gaps and synergies in migration data collection and analysis and to showcase recent initiatives on migration research. | Кроме того, на ежегодном межучрежденческом координационном совещании по вопросам международной миграции, организованном Отделом народонаселения, предпринимаются усилия в целях выявления пробелов и обеспечения синергических связей в деятельности по сбору и анализу данных о миграции, а также демонстрации преимуществ недавних инициатив по исследованию проблем миграции. |
| International Club for Peace Research (ICPR) | Международному клубу по исследованию проблем мира (МКИМ) |
| Although the United Nations Institute for Disarmament Research had initiated steps to address its funding situation, a lack of predictable funding continued to pose a severe challenge. | Хотя Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения предпринял шаги для улучшения своей ситуации в плане финансирования, отсутствие предсказуемого финансирования по-прежнему представляло собой очень серьезную проблему. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continues to expand its production and dissemination of materials in languages other than English, most recently in French, Spanish and Russian. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжает наращивать выпуск и распространение материалов не только на английском языке, но и в последнее время на испанском, русском и французском языках. |
| The representatives of the International Committee of the Red Cross, the International Civil Aviation Organization, the Organization of American States, Interpol, Myanmar, the United Nations Development Programme, the United Nations Institute for Disarmament Research, Armenia and Kenya made statements. | С заявлениями выступили представители Международного комитета Красного Креста, Международной организации гражданской авиации, Организации американских государств, Интерпола, Мьянмы, Программы развития Организации Объединенных Наций, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Армении и Кении. |
| So, I did a little research. | И вот, я провёл маленькое расследование. |
| The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. | Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований. |
| Each request may result in a response that varies - from a simple answer, to a referral to undertake detailed (and sometimes time consuming) research or other types of follow-up. | Ответы на каждый запрос могут быть самые разные - от простого ответа до рекомендации провести детальное (и в ряде случаев длительное по времени) расследование или другие виды последующих мер. |
| I did some independent research | Я зделал небольшое независимое расследование |
| In that respect a close link should be kept between research and technical cooperation activities in order to avoid dispersion in the allocation of resources in favour of LDCs. | Например, еще не проведено расследование обстоятельств расправы в Гатумбе, кроме того, количество изнасилований увеличивается, а не снижается. |
| Fogel also writes: Dozens of Japanese scholars are now actively engaged in research on every aspect of the war... | Фогель также пишет: Дюжины японских исследователей сейчас активно вовлечены в изучение каждого аспекта войны... |
| The Centre also benefits from the involvement of senior fellows, Junior Professional Officers and research associates contracted under special service agreements. | Центр также пользуется услугами исследователей, сотрудников категории специалистов младшего звена и младшего научного персонала, привлекаемого посредством заключения специальных соглашений об услугах. |
| In situations where it was difficult to conclude access and benefit-sharing agreements, the role of voluntary codes of conducts for scientists, with the aim of fostering the public domain nature of research results, was also highlighted as a form of non-monetary benefit-sharing. | Применительно к ситуациям, в которых возникают сложности с заключением соглашений о доступе и распределении выгод, была также отмечена роль добровольных кодексов поведения исследователей, которые служат одной из форм распределения нефинансовых выгод, содействуя общедоступному характеру результатов исследований. |
| UNDP was invited to a conference in Washington, D.C., to advise on the future activities and shape of the global urban Research Initiative network of researchers in urban governance. | ПРООН была приглашена на состоявшуюся в Вашингтоне, О.К., конференцию, чтобы сообщить о будущих мероприятиях и модели глобальной сети научных исследователей проблем городов в рамках инициативы по проведению исследований городской проблематики. |
| The scientific aspects of the project-the GPS network configuration-were presented by a research team from Algeria at a meeting, held in Rabat in September 2004, on the project being undertaken by the Working Group of European Geoscientists for the Establishment of Networks for Earth-science Research. | Научные аспекты проекта - конфигурация сети GPS - были представлены группой исследователей из Алжира в сентябре 2004 года на встрече в Рабате, посвященной проекту, который осуществляет Рабочая группа европейских ученых в области геонаук по созданию сетей для исследования Земли. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Support ongoing research and develop guidance tools beginning in 2006 | Оказание поддержки проводимым исследованиям и разработка руководящих указаний, начиная с 2006 года |
| Its functions include building consensus around policies for achieving gender equity and the advancement of women, preparing and putting forward draft legislation within its sphere of competence, and conducting research into policies and legal provisions on gender equity and equal opportunity. | Среди задач Совета - разработка политики по обеспечению гендерного равенства и прав женщин, разработка и представление законопроектов по вопросам, входящим в его компетенцию, проведение исследований в области политики и правовых норм по вопросам гендерного равноправия и равенства возможностей. |
| Conversely, research on and for training, and development of training materials have recently been completed, as evidenced by some important developments: training packages, distance-learning material, workbooks with specifically designed software, video training materials, etc. | В отличие от этого в рамках научных исследований, осуществляемых по проблемам и в интересах профессиональной подготовки и разработки учебных материалов, недавно были отмечены некоторые важные достижения: разработка пакетов учебных материалов, материалов заочного обучения, учебников с конкретно разработанным программным обеспечением, учебных видеоматериалов и т.п. |
| To propose financing mechanisms for building institutions for empowering women e.g., a Women's Research Facility and a Women's Training Centre, in response to identified needs at grass-roots level | разработка механизмов финансирования в целях создания институтов по проблемам женщин, например Женского исследовательского института и Женского учебного центра, в ответ на потребности рядовых граждан; |
| The National Forensics and Criminology Institute (IRCC) has been established with a mandate to enhance investigation and research methods and resources in order to combat new forms of crime, including the forgery of travel and identity documents; and | создал Национальный институт криминалистики и криминологии (НИКК), в задачи которого входит разработка методов и средств проведения расследования и поиска в целях борьбы с новыми формами преступности, в частности борьбы с подделкой проездных документов и удостоверений личности; |
| Recommendation no. 13: "The Committee encourages the State party to continue its activities in the area of research related to the problem of housing and to seek solutions promoting social integration of the Roma. | Рекомендация Nº 13: "Комитет призывает государство-участник продолжать его деятельность по изучению жилищной проблемы и вести поиск решений, способствующих социальной интеграции рома. |
| With regard to best practices, the research database on UNPAN allows search by content type and has categorized "best practices" as one such content type. | Что касается передовых методов, то исследовательская база данных ЮНПАН позволяет осуществлять поиск по типу содержания, и категория «передовых методов» введена как один из таких типов содержания. |
| Purpose of usage and percentage in telemedicine, e-mail, research (health information), continuing medical education or distance learning, health promotion (including health information systems), database, software applications, etc. | Цель использования и процентная доля телемедицины, электронной почты, исследований (поиск медицинской информации, постоянная медицинская подготовка или дистанционное обучение, пропаганда здорового образа жизни (включая системы медико-санитарной информации), базы данных, программное обеспечения и т.д.) |
| Through GFIS, information resources can be searched and located in multiple formats such as maps, research reports, journal articles and databases. | ГИСЛ позволяет вести поиск информационных ресурсов и получать доступ к информации в разнообразных форматах (карты, отчеты о результатах исследований, статьи в научных журналах и базы данных). |
| This structure allows UNIDIR to ensure that it is fulfilling its mandate to address a wide range of security issues, provides "entry points" for users of the Institute's research and helps donors to focus on areas of interest. | Такая структура позволяет Институту более строго следить за выполнением своего мандата на рассмотрение широкого круга вопросов безопасности, упрощает для пользователей поиск материалов научных исследований Института и помогает донорам сосредоточить свои усилия на деятельности в интересующих их областях. |
| This department started its activity from 2003 in order to research Azerbaijani folklore in a common Turkic context. | Этот отдел начал свою деятельность с 2003 года, чтобы исследовать азербайджанский фольклор в общем тюркском контексте. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| Why did you keep asking me to do research on the Green Hornet, when you are the Green Hornet? | Зачем ты просил исследовать Зелёного Шершня, если ты и есть Зелёный Шершень? |
| I had to research you. | Мне пришлось исследовать тебя. |
| It won't help research unless it's cut up. | Как же можно ее исследовать, не разрезав? |
| You want to do this... spectro business, I'll need to research it first. | Если вы хотите сделать эту... спектро-штуку, я сначала должен её изучить. |
| Further research was needed on the elements of expatriation and the establishment of a single post adjustment index for Geneva. | Необходимо более углубленно изучить элементы экспатриации и вопрос об установлении единого индекса корректива по месту службы для Женевы. |
| We're just trying to do as much research as possible, see how other therapists do it. | Мы просто хотим изучить как можно лучше то, как это делают другие. |
| For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. | С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку. |
| I'd have to do some research. | Мне нужно изучить этот вопрос. |
| The National Officer will oversee media monitoring, organize training programmes for Liberian journalists and research capacity-building within media organizations. | Национальный сотрудник-специалист будет руководить работой по отслеживанию средств массовой информации, организовывать учебные программы для либерийских журналистов и изучать вопросы укрепления потенциала в средствах массовой информации. |
| He began to study medicine at Edinburgh in 1795, taking his medical in 1807, but ill-health interrupted his practice as a physician, and he devoted his time mainly to chemical research, especially with regard to gases. | Он начал изучать медицину в Эдинбурге в 1795 году, став врачом в 1807 году, но из-за плохого здоровья прервал свою практику в качестве врача и посвятил всё своё время главным образом химических исследованиям, особенно связанным с газами. |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job - you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. | Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - определение исследования это контролировать и предсказывать, изучать феномены, ради ясной цели - контролировать и предсказывать. |
| Research is also needed on the role and functions of groundwater-dependent ecosystems, such as wetlands, particularly in relation to groundwater recharge, water purification and the ability of these ecosystems to temporarily store water. | Необходимо также изучать роль и функции экосистем, зависимых от грунтовых вод, таких, как водно-болотные угодья, особенно в части пополнения запасов грунтовых вод, очистки вод и способности этих экосистем временно накапливать воду. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Livermore was not impressed, and in May 1955 they announced that UNIVAC had won the LARC contract, now called the Livermore Automatic Research Computer. | На руководство лаборатории в Ливерморе это не произвело должного впечатления, и в мае 1955 года было объявлено, что тендер на создание компьютера LARC (теперь называвшегося Livermore Automatic Research Computer, Ливерморский автоматический исследовательский вычислитель) выиграла компания UNIVAC. |
| It was originally designed by the European Space Research and Technology Centre (ESTEC), part of the European Space Agency (ESA), and after that by Gaisler Research. | Изначально разрабатывалось в Европейском центре космических исследований и космических технологий (ESTEC), подразделении Европейского космического агентства (ЕКА), затем компанией Gaisler Research. |
| Since September 2007, the open source FFmpeg project is providing 8-bit VC-3/DNxHD encoding and decoding features thanks to BBC Research who sponsored the project and Baptiste Coudurier who implemented it. | С сентября 2007 года проект кодеков с открытым исходным кодом FFmpeg поддерживает кодирование и декодирование 8-битных (но не 10-битных) VC-3/DNxHD благодаря спонсированию проекта BBC Research и реализации Baptiste Coudurier. |
| Three million customers were wired with FTTH in March 2005 and it could supplant DSL in 2007 according to Yano Research The Japanese model of optical fiber deployment is difficult to compare to other markets. | Три миллиона клиентов были переведены на FTTH в марте 2005, и это могло вытеснить DSL в 2007 согласно исследованию компании Yano Research (Рынок FTTH в Японии и её будущие перспективы, 1 сентября 2005). |
| Popular trading platforms (in particular, TradeStation by TradeStation Group, Inc., former Omega Research, Inc.) function using the scheme "one asset - one strategy" and originally were not designed for portfolio trading. | Известно, что популярные торговые платформы, в частности TradeStation (TradeStation Group, Inc., бывшая Omega Research, Inc.), работают по схеме «один актив - одна стратегия» и изначально не предназначены для портфельного трейдинга. |