| A research study on the attitudes of the electorate prior to the Norwegian general election in 1993 was published in 1995. | В 1995 году было опубликовано исследование по вопросу об отношении к этому вопросу избирателей до всеобщих выборов в Норвегии, состоявшихся в 1993 году. |
| As we can see from UNODC research, illegal drug trafficking seriously threatens not only the people of Afghanistan, but also the international community as a whole. | Как показывает исследование ЮНОДК, такой незаконный оборот представляет собой огромную опасность не только для самих афганцев, но и для всего международного сообщества. |
| This research was carried out in two stages: a) quantitative, and b) qualitative. (Women's Organization of United Democrats) (2001-2002). | Это исследование было проведено в два этапа: а) исследование количественных аспектов; и Ь) исследование качественных аспектов (Женская организация объединенных демократов) (2001 - 2002 годы). |
| Research has also been carried out into the success of various initiatives to recruit members of ethnic minorities. | Было также проведено исследование относительно эффективности различных инициатив по привлечению на службу в полицию представителей этнических меньшинств. |
| Although research commissioned by the Government found that, in 2006, 84% of people surveyed believed that there should be a law to protect human rights in the UK, 43% thought that too many people took advantage of the Act. | Хотя исследование, проведенное по инициативе правительства, свидетельствовало о том, что в 2006 году 84% опрошенных считали, что Закон о защите прав человека в Соединенном Королевстве необходим, 43% полагали, что слишком большой круг лиц пользуются этим Законом в своих корыстных интересах. |
| The Maria reactor is Poland's second nuclear research reactor and the only one still in use. | В центре располагается единственный в Польше исследовательский ядерный реактор MARIA. |
| A sociological research project, "Profiles of tolerance in Lithuania" was conducted from 6 to 9 November 2003. | С 6 по 9 ноября 2003 года был осуществлен социологический исследовательский проект "Проявление терпимости в Литве". |
| In 1998-2003 the research project "The context and progress of adaptation of Lithuanian ethnic groups" was conducted. | В 1998-2003 годах был осуществлен исследовательский проект "Общая ситуация и прогресс в области адаптации этнических групп в Литве". |
| In 2004: Research Report on A Comprehensive Jobs Strategy? | В 2004 году: исследовательский доклад по теме «Всеобъемлющая стратегия в области занятости? |
| On 17 March 2009, a Gravity field and steady-state Ocean Circulation Explorer (GOCE) research satellite belonging to the European Space Agency (ESA) was launched into Earth orbit by a Rokot carrier rocket with a Breeze-KM booster from the Plesetsk launch site. | 17 марта 2009 года ракетой-носителем "Рокот" с РБ "Бриз-КМ" с космодрома "Плесецк" выведен на орбиту вокруг Земли исследовательский спутник "Гоче", принадлежащий Европейскому космическому агентству (ЕКА), с целью изучения гравитационного поля и циркуляции океанской воды. |
| The best known is the Matenadaran Museum (scientific research museum of ancient manuscripts). | Самый известный из музеев Армении - Матенадаран (Научно-исследовательский институт древних рукописей). |
| There are currently 61 research project underway, and of these 21 have women as project supervisors, i.e. 34 per cent. | В настоящее время осуществляется 61 научно-исследовательский проект, причем 21 проект из этого общего числа осуществляется под руководством женщин. |
| The United Nations Institute for Training and Research shall organize training programmes to build capacities in this area. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций организует учебные программы для наращивания потенциала в этой области. |
| If any place in the world can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. | Если в мире и существует место, где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе, так это научно-исследовательский центр Лэнгли, на протяжении почти ста лет являющийся ведущим центром аэронавтики в мире. |
| Bulbul records the voice of Jabbar Karjagdyoglu In 1934, with the assistance of Jabbar Karjagdyoglu, the research room of Azerbaijani music, headed by Bulbul, recorded about 300 folk songs and tesnifs. | В 1934 году при содействии Джаббара Карьягдыоглы научно-исследовательский кабинет азербайджанской музыки, возглавляемый Бюльбюлем, записал около 300 народных песен и теснифов. |
| In 1970 Zolotov was invited to the Far-East Scientific Centre of the Soviet Academy of Sciences to create and develop the physical, mathematical and technical profile of the scientific research institutions in that region. | В 1970 году был приглашен на работу в Дальневосточный научный центр Академии наук СССР для создания и развития в регионе научных институтов физико-математического и технического профиля. |
| Principal Research Scientist; Petroleum and Marine Division, Geoscience Australia). | Главный научный сотрудник, Отдел нефти и моря, «Геосайенс Австралия»). |
| Ms. Soledad Salvador, Research Fellow, Interdisciplinary Center for Development Studies - CIEDUR, Montevideo, Uruguay | Г-жа Соледад Сальвадор, научный сотрудник Междисциплинарного центра по исследованию проблем развития - МЦИПР, Монтевидео, Уругвай |
| In 1998, ISST prepared a research report on Women's Work in South Asia for the International Labour Organization. | В 1998 году Институт социальных исследований подготовил научный доклад по теме «Трудовая деятельность женщин в странах Южной Азии» для Международной организации труда. |
| Ms Susan Naidu, Research Officer, FWRM | Г-жа Сьюзн Найду, научный сотрудник, Движение за права женщин Фиджи |
| However, since research to determine the drivers of pro-poor innovation had only recently begun, more research was necessary. | В то же время, поскольку изучение движущих сил такой инновационной деятельности началось совсем недавно, необходимы дополнительные исследования. |
| They drew attention to the extensive research programmes that they were funding nationally, much of which also focused on research into the effects of transboundary air pollution. | Они обратили внимание на крупномасштабные научно-исследовательские программы, которые они финансируют на национальном уровне и многие из которых также направлены на изучение воздействия трансграничного загрязнения воздуха. |
| Further research was needed into how the technology and know-how of infrastructure TNCs could be used to improve their impact in developing countries. | Необходимо продолжить изучение того, каким образом технология и ноу-хау ТНК инфраструктурных секторов могут быть использованы для улучшения отдачи от них для развивающихся стран. |
| Based on this approach, the Minimum Wage Commission, with members drawn from the labour sector, business community, academia and relevant Government bureaux/departments, will advise on the SMW rate by carrying out data research and analysis and consulting stakeholders widely. | Основываясь на таком подходе, Комиссия по минимальному размеру оплаты труда, выбранная из представителей трудового сектора, предпринимательского и научного сообществ и соответствующих государственных управлений/департаментов, будет рекомендовать ставку МРОТЗ, опираясь на изучение данных, их анализ и широкие консультации с заинтересованными сторонами. |
| 6.13 Research and studies on trafficking point to the following broad conclusions: | 6.13 Изучение и исследования вопросов торговли людьми позволяют сделать следующие общие выводы: |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | С этой целью Бюро решило привлечь к работе по организации Конференции в Словакии Европейскую сеть по исследованию проблем жилищного сектора. |
| In paragraph 298 of the report, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) agreed with the Board's recommendation that it conduct periodic evaluations of projects, and report their status for monitoring purposes. | В пункте 298 доклада Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) согласился с рекомендацией Комиссии о том, что необходимо проводить периодические оценки проектов и сообщать об их состоянии для целей контроля. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
| Moreover, the Geneva venue would enable members, in their capacity as Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, to carry out their role of overseeing the Institute in closer contact with its offices and personnel. | Более того, проведение совещания в Женеве позволило бы членам, являющимся одновременно членами Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выполнить свою функцию по контролю за работой Института в более тесном контакте с его должностными лицами и сотрудниками. |
| Noting the analysis of national reports prepared for the biennial meetings of States to consider the implementation of the Programme of Action by the United Nations Institute for Disarmament Research, | отмечая анализ национальных докладов, проводимый Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с созываемыми раз в два года совещаниями государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий, |
| We have also done some research about what you told us. | Мы также провели расследование о том, что вы рассказывали нам. |
| Thought I'd do a little research. | Я бы предпочел провести небольшое расследование. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| Maurice Grosse is an engineering consultant and has been investigating these claims for the Society for Psychical Research. | Морис Гроссе является инженером-консультантом... Расследование этих инцидентов... Психических Исследований общества. |
| However, it has been assumed by modern research that her name was Helen, also called Elin. | Однако, по мнению современных исследователей, её звали Хелена или Элин. |
| Norway supported a scientist-to-scientist workshop, held in April 2013 at the University of Illinois at Urbana-Champaign, as part of an initiative to promote research and collaboration, as well as to create a community and network of scientific researchers to promote international security. | Норвегия поддержала научный практикум, проведенный в апреле 2013 года в Университете Иллинойса в Урбане-Шампейне в рамках инициативы, направленной на содействие исследовательской работе и сотрудничеству, а также на формирование сообщества и сети научных исследователей в поддержку укрепления международной безопасности. |
| However, the information in registers is not always adequate or in the best form from the researchers point of view, because registers are compiled for administrative purposes, not for research. | Однако содержащаяся в регистрах информация не всегда является адекватной или, по мнению исследователей, не всегда организована в наилучшей форме, поскольку регистры составляются в административных, а не в исследовательских целях. |
| We invited 10 of the top Mars scientists to the Langley Research Center for two days. | Мы пригласили 10 лучших исследователей Марса в научно-исследовательский центр в Лэнгли на два дня. |
| While the number of staff required for research is relatively small compared to technician-level support, the need for developing countries to develop a local, autonomous basic research capability rapidly cannot be over-emphasized. | Хотя число требуемых научных исследователей является относительно небольшим по сравнению с числом специалистов по оказанию технической поддержки, следует уделять как можно больше внимания необходимости быстрого наращивания местного автономного потенциала в области проведения основных научных исследований в развивающихся странах. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| The principal objective of this agreement is to develop and share know-how and technology, and strengthen the capabilities of national agricultural research institutions. | Главной целью этого соглашения является разработка ноу-хау и технологий и обмен ими и укрепление базы деятельности национальных сельскохозяйственных научно-исследовательских институтов. |
| In spite of the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems between the United States and the former USSR, research, development and to some extent testing is continuing on certain types of weapons. | Несмотря на подписание в 1972 году Договора между Соединенными Штатами Америки и бывшим СССР об ограничении систем противоракетной обороны, исследования, разработка и - в определенной степени - испытания некоторых видов этого оружия продолжаются. |
| Conducting research and developing information systems | Проведение исследований и разработка информационных систем |
| For example, the first of the Lipitor-type drugs, Mevacor, came on the market in 1987 and was based largely on university research. | Например, первый из препаратов-аналогов Липитора, Мевакор (Mevacor), поступил на рынок в 1987 году, и его разработка основывалась главным образом на университетских исследованиях. |
| The current operations research areas include modelling and finding solutions to industrial economics problems, discrete optimization, linear and nonlinear optimization, and the calculation of equilibria. | Текущие области исследований операций включают моделирование и поиск решений проблем экономики промышленности, дискретную оптимизацию, линейную и нелинейную оптимизацию и расчёт равновесий. |
| The results of all research by the Institute are available at its website (), which allows users to search by topic (e.g., "violence against women"). | С результатами всех исследований, проводимых Институтом, можно ознакомиться на веб-сайте Института (), который позволяет пользователям выполнять поиск по темам (например, "насилие в отношении женщин"). |
| State-of-the-art research findings and best practices in the relevant fields need to be brought to the CST session, with a view to engaging the best possible scientific and technological expertise in the search for solutions to assist in decision-making. | Необходимо обеспечить, чтобы на сессии КНТ были представлены результаты новейших исследований и примеры передовой практики в различных областях с целью задействования наилучших научно-технических экспертных знаний на поиск решений, содействующих деятельности директивных органов. |
| While this function in the developed world has been largely subsumed by the ability of individual scholars to conduct their own online research, it could well serve those in least developed countries. | Такая функция в развивающихся странах по большей части связана со способностью отдельных ученых проводить свой собственный поиск в сети Интернет, хотя она могла бы оказаться полезной для ученых и из наименее развитых стран. |
| The Assistants will undertake research and provide support to their Finance and Budget Officers with respect to budgetary tasks. | Эти помощники будут по поручению сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам вести поиск информации и помогать им в решении бюджетных задач. |
| So we started doing machine learning research to improve that. | Поэтому мы начали исследовать машинное обучение, чтобы улучшить ситуацию. |
| For academics, access to these microdata files allows them to research questions using much more complex, multivariate methods. | Научным сотрудникам и преподавателям доступ к этим файлам микроданных дает возможность исследовать вопросы, используя гораздо более сложные многомерные методы. |
| The Committee recommends that the State party research suicide risk factors among children, implement preventive measures, equip schools with social workers and psychological consultation services and ensure that the child guidance system does not impose additional stress on children in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику исследовать факторы риска, объясняющие самоубийства детей, принимать превентивные меры, создавать в школах социальные службы и психологические консультации, а также стремиться к тому, чтобы система детского воспитания не создавала дополнительных стрессов для детей, оказавшихся в сложном положении. |
| While research on the impacts of changes in UV radiation on various organisms has substantially advanced, various needs for research remain, including: | Исследования по последствиям изменений в уровне УФ-излучения для различных организмов существенно продвинулась, однако остается ряд различных вопросов, которые необходимо исследовать, в том числе: |
| Also recommended was further research into behaviour change communication such as interactive popular theatre. WCARO | Далее было рекомендовано также исследовать коммуникационный аспект поведенческой динамики, в частности интерактивный общественный театр. |
| Maybe you should keep current on your research. | Может быть, вам и эту возможность стоит изучить. |
| This will allow more in-depth studies of ecosystem dynamics and reap the benefits of synergy between the various research programmes. | Это позволит более глубоко изучить динамику экосистем и обеспечить синергию между различными исследовательскими программами. |
| In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. | Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
| The Centre also initiated discussions with the United Nations Institute for Training and Research, the ESCAP Pacific Operations Centre and the United Nations Governance Centre in the Republic of Korea to explore joint collaboration for 2008. | Центр также начал дискуссии с Учебным и исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, Тихоокеанским оперативным центром ЭСКАТО и Центром управления Организации Объединенных Наций в Республике Корея, чтобы изучить возможности сотрудничества в 2008 году. |
| The Working Group requested the Secretariat to research the drafting history of the provisions and decided to defer the consideration of the suggestion until after the findings of the Secretariat were considered. | Рабочая группа просила Секретариат изучить историю разработки этого положения и постановила отложить рассмотрение внесенного предложения до тех пор, пока не будут рассмотрены выводы, сделанные Секретариатом. |
| The Centre's objectives are conducting research, carrying out sociological studies and publishing thematic studies on, inter alia, youth and immigration. | Задачи ЦСИ заключаются в том, чтобы изучать, проводить социологические исследования и издавать тематические публикации, посвященные, помимо прочего, молодежной проблематике и вопросам иммиграции. |
| Its mandate is to study and measure the environmental effects of the company, prepare impact assessment, and develop mitigation strategies for new and existing facilities, while conducting research projects in these areas, in cooperation with the scientific community. | Ему поручено изучать и измерять воздействие деятельности предприятия на окружающую среду, готовить экологические обоснования, предлагать смягчающие меры на новых проектах и существующих гидроэлектростанциях для проведения исследований в этих областях в сотрудничестве с университетскими исследователями. |
| They also proposed working with journalists and those with the means for research and exploring the possibility of exchanges between communicators in the two countries. | Кроме того, предлагается вести работу с журналистами и владельцами СМИ, а также изучать возможность обменов между обеими странами . |
| Norway, for example, says that the Government may not instruct such institutions on the content of teaching and research but can set a national curriculum for certain subjects; from 2010, future graduates will cover child rights from a national and international perspective. | Например Норвегия отмечает, что правительство не может давать таким заведениям указаний в вопросах обучения и исследований, однако может составлять национальную учебную программу по некоторым предметам; с 2010 года будущие выпускники будут изучать права детей в свете национального и международного опыта. |
| Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. | В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| AURA recognizes its mission statement as "To promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities." | По собственному заявлению AURA считает своей миссией «способствование высочайшему качеству в астрономических исследованиях, предоставляя доступ к современному оборудованию» (англ. to promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities). |
| Since 2000 he chaired National Center for Documentation and Research. | С 2000 года он возглавил Национальный центр документации и исследований (en:National Center for Documentation and Research). |
| Papers from the 2009 conference are available in the inaugural issue of the journal Scholarly and Research Communication. | Работы, представленные на конференции 2009 года, доступны во вступительном разделе журнала Scholarly and Research Communication. |
| The name was suggested in or before 2002 by Brian Zill at Microsoft Research. | Термин предложен в 2002 сотрудником Microsoft Research Брайаном Зилом. |
| In 1983, Thacker was a founder of the Systems Research Center (SRC) of Digital Equipment Corporation (DEC), and in 1997, he joined Microsoft Research to help establish Microsoft Research Cambridge in Cambridge, England. | В 1983 году Текер основал исследовательский центр компании Digital Equipment Corporation (DEC Systems Research Center), а в 1997 году участвовал в создании лаборатории Microsoft Research в Кэмбридже. |