| The research aims to answer this question. | Исследование ставит целью ответить на этот вопрос. |
| Our most recent, comprehensive research into this topic was published in 1999 by the Standing Advisory Committee on Trunk Road Assessment. | Самое последнее всеобъемлющее исследование по этой теме было опубликовано в 1999 году Постоянным консультативным комитетом по оценке автомагистралей. |
| Case Study. "Education performance in rural areas of Central America Research". | Тематическое исследование на тему «Состояние образования в сельских районах Центральной Америки», июнь - декабрь 2004 года. |
| Research in the United States has shown that low educated workers are at greatest risk of ill health when unemployment rises during recessions. | Проведенное в Соединенных Штатах исследование показывает, что при повышении уровня безработицы в ходе рецессий наибольшему риску подвергается здоровье работников, имеющих более низкий уровень образования. |
| The representative of the Ministry of Culture informed the meeting of a study being conducted under the auspices of the PHARE programme by the Institute of Economic Research to ascertain the relative levels of piracy in Estonia. | Представитель министерства культуры проинформировал совещание о том, что в настоящее время Институт экономических исследований проводит под эгидой программы PHARE исследование с целью установления относительных масштабов "пиратства" в Эстонии. |
| It called for the mobilization of all forces, the development of our research capabilities and efforts to find innovative solutions to all kinds of technical problems. | Для этого потребовалось мобилизовать все силы, укрепить исследовательский потенциал, найти новаторские решения технических проблем разного рода. |
| Categories of standards include a "research standard", which provides the flexibility to evaluate (on a limited basis) emerging technologies that have the potential to evolve into a "formal standard". | Категории стандартов включают «исследовательский стандарт», который обеспечивает возможности для оценки (на ограниченной основе) новых технологий и который может со временем превратиться в «официальный стандарт». |
| The Woods Hole Research Center and the Consensus Building Institute of Cambridge, Massachusetts, together, at the request of and with funding from UNITAR have held training sessions for delegates from member countries of the Group of 77 on capacity-building and climate change. | Исследовательский центр в Вудс-Хол и Институт по достижению консенсуса в Кембридже, Массачусетс, совместно по просьбе и при финансировании со стороны ЮНИТАР организовали учебные сессии для делегатов из стран-членов Группы 77 по вопросам укрепления потенциала и изменения климата. |
| The Programme Centre for ICP Vegetation at the Centre for Ecology and Hydrology, Bangor Research Unit, Bangor, United Kingdom: | Координационный центр МСП по растительности при Центре экологии и гидрологии, Бангорский исследовательский отдел, Бангор, Соединенное Королевство: |
| National Research Nuclear University MEPhI. | Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ». |
| In 1902 Wright started a research department at St Mary's Hospital Medical School in London. | В 1902 году Райт поступил научно-исследовательский отдел при Медицинской школе госпиталя св. |
| Certainly, the nuclear-weapon States and those that possess nuclear weapons will maintain for quite a while a scientific research capability. | Несомненно, ядерные государства и те, кто обладают ядерным оружием, в течение какого-то времени сохранят научно-исследовательский потенциал. |
| The United Nations Institute for Training and Research was established in 1965 as an autonomous body within the United Nations with the purpose of enhancing the effectiveness of the United Nations through appropriate training and research. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций был учрежден в 1965 году в качестве автономного органа в рамках Организации Объединенных Наций с целью повышения эффективности деятельности Организации через соответствующую профессиональную подготовку и исследования. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has been restructured in compliance with the requirements of General Assembly resolution 47/227 of 8 April 1993. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) был реорганизован в соответствии с требованиями резолюции 47/227 Генеральной Ассамблеи от 8 апреля 1993 года. |
| It had established a National Youth Consultative Council and the Malaysian Institute for Research in Youth Development. | В соответствии с этим Законом в стране были созданы Национальный консультативный совет по делам молодежи и Малазийский научно-исследовательский институт по вопросам развития молодежи. |
| Studies and research with a view to upgrading girls' education. | Научный и оценочный анализ проблем дальнейшего развития системы образования для девочек |
| Head of Research of the Centre for Documentation and Research into Comparative Law, 9 March 1976. | Научный руководитель в Центре документации и информации по компаративному праву, 9 марта 1976 года. |
| This Research Center is the only one lit... | Только научный центр остался единственным освещенным. |
| The Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection and the Scientific Committee on Oceanic Research have issued a joint position urging transparency and independent evaluation on deliberate nutrients additions to the oceans. | Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды и Научный комитет по океанологическим исследованиям опубликовали совместную позицию, настоятельно призвав обеспечивать транспарентность и независимую оценку предложений по умышленному привнесению питательных веществ в океаны. |
| 1985-1991 Estonian Branch of Moscow Research & Development Power Engineering Institute (named after G.M. Krzhizhanovsky), Research Associate. | 1985-1991 эстонский филиал российского научно-исследовательского Энергетического Института (ЭНИН), научный сотрудник. |
| To research the incidence and quantum of subsequent investment; | изучение распространенности случаев осуществления последующих инвестиций и их объемов; |
| While the lack of understanding of the biodiversity and dynamics of the high seas continues to be a major impediment to developing appropriate institutional, legal and management responses for conservation and sustainable management, there is a corresponding need for greater and applied oceans governance research. | Недостаточное понимание биоразнообразия и динамики открытого моря остается крупным препятствием к подысканию надлежащих организационных, юридических и управленческих решений для проблем сохранения и устойчивого управления, в связи с чем необходимо активизировать прикладное изучение вопросов распоряжения Мировым океаном. |
| The Anti-Discrimination Commission Queensland is involved in a range of activities to promote an inclusive society, including the launch of a new race discrimination poster, participation in Refugee Week and active research into the translation needs for the Commission's educational publications. | Комиссия по борьбе с дискриминацией Квинсленда участвует в осуществлении ряда мероприятий, направленных на создание единого общества, в том числе таких, как выпуск нового плаката, посвященного борьбе с расовой дискриминацией, участие в проведении Недели беженцев и активное изучение потребностей в переводе учебных изданий Комиссии. |
| Such research can most cost-effectively be undertaken on a generic basis. | Наиболее экономичным способом проведения таких исследований может быть изучение общих категорий продуктов. |
| B. Research on weapons | В. Изучение вопросов, связанных с боеприпасами |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has also provided stimulating food for thought. | Кроме того, полезная информация поступила от Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Observers for the Economic and Social Commission for Western Asia, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the International Telecommunication Union (ITU) and the World Meteorological Organization (WMO) attended the session. | На сессии присутствовали наблюдатели от Всемирной метеорологической организации (ВМО), Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), Международного союза электросвязи (МСЭ) и Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
| In March of this year, Canada co-sponsored a workshop on space security with the United Nations Institute for Disarmament Research, on the margins of the Conference on Disarmament in Geneva. | В марте этого года Канада совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовала семинар по безопасности космического пространства, прошедший в рамках Конференции по разоружению в Женеве. |
| Paragraph 2 of the same resolution requested that in the meantime, a report be prepared by the Secretary-General, with the support of qualified consultants and the United Nations Institute for Disarmament Research, for submission in 2006. | В пункте 2 этой же резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить тем временем доклад при поддержке со стороны высококвалифицированных консультантов и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и представить доклад 2006 году. |
| Thematic discussion on the disarmament machinery [Panellists: President of the Conference on Disarmament; Chair of the Disarmament Commission, Chair of the Advisory Board on Disarmament matters; and the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR)] | Тематическое обсуждение механизма разоружения [Участники дискуссии: Председатель Конференции по разоружению; Председатель Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, Председатель Консультативного совета по вопросам разоружения; и Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР)] |
| Because I did some research too. | Потому что я тоже провел кое-какое расследование. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| So, JP, how's your research going? | Джей-Пи, как продвигается ваше расследование? |
| Let's assume that Samaritan is targeting Garvin because his investigation threatens to unearth a copy of Krupa's research. | Давайте предположим, что Самаритянин нацелился на Гарвина, потому что его расследование грозило раскрыть копию исследований Крупы. |
| So I did some research... | Так что я провёл небольшое расследование... |
| We must also protect the value added to publicly funded research by the private sector and ensure that there is still an active commercial and non-profit research community. | Мы также должны защитить прибавочную стоимость, которая добавляется к этим исследованиям частным сектором, и обеспечить, чтобы и в дальнейшем существовало активное сообщество как коммерческих, так и не ориентированных на прибыль исследователей». |
| Work on course development and teaching and research visits at the partner university are encouraged. | Поощряются разработка курсов и поездки преподавателей и исследователей в университеты-партнеры. |
| Another potential tool for researchers is the cabled research observatory. | Еще один потенциальный инструмент для исследователей - это кабельная исследовательская лаборатория. |
| It takes one of two forms: on the one hand, there is an annually announced fellowship program for Senior, Research and Senior Fellows, while on the other hand research projects of varying length will be conducted. | Процесс осуществляется в одной из двух форм: с одной стороны, существует программа ежегодно объявляемых стипендий для исследователей, старших и младших научных сотрудников, в то время как с другой стороны, осуществляются исследовательские проекты различной продолжительности, инициированные самим VWI. |
| (e) disseminating micro and macro data through different tools reflecting user needs (e.g., from Micro data Files for Researchers through Research Data Centres and anonymous Public Use Files to the corporate macro data warehouse I.stat and related visualisation and communication tools). | ё) распространения микро- и макроданных с помощью различных инструментов, отражающих потребности пользователей (например, от файлов микроданных для исследователей через центры научных данных и от анонимных файлов общественного пользования к хранилищу корпоративных макроданных Истат и соответствующие визуализационные и коммуникационные средства). |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The technology behind SingStar began as a research project into sound input by SCE London Studio's prototyping department. | Разработка технологии, на которой основаны игры SingStar, начиналась как исследования в области голосового ввода отделом прототипирования SCE London Studio. |
| In 1990 a group of plant workers was awarded by the Council of Ministers for the work "Complex research, development, industrial development and introduction into the operation of highly efficient heavy railway carriers." | В 1990 году группа работников завода удостоена премии Совета Министров за работу «Комплексные научные исследования, разработка, промышленное освоение и внедрение в эксплуатацию высокоэффективных большегрузных железнодорожных транспортеров». |
| Research on and development of an easily demisable propellant tank | Исследования и разработка легко уничтожаемых баков для ракетного топлива |
| In 1968 the Institute began its involvement in fulfilling state order research works (the first research work performed was "The Study of characteristics and properties of Polymeric Coatings by optical and spectral methods"). | С 1968 г. началась разработка хоздоговорных тем (первый хоздоговор по теме «Исследования характеристик и свойств полимерных покрытий оптическими и спектральными методами»). |
| Research, drug and vaccine development | Исследования и разработка лекарственных препаратов и вакцин |
| Thus, it is understood that "prospecting" does not constitute marine scientific research, but is an investigative activity undertaken for the discovery and estimation of the economic value of a resource, prior to its future commercial exploitation. | Тем самым понимается, что «поиск» является не формой морских научных исследований, а изыскательской деятельностью, выполняемой для обнаружения и оценки экономической ценности ресурса и предваряющую его будущую коммерческую эксплуатацию. |
| As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. | Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными. |
| In particular, when this subjective element has to be attributed to the individual or group of individuals who acted or failed to act on behalf of a State, its research becomes uncertain and elusive. | В частности, когда этот субъективный элемент должен быть присвоен отдельному лицу или группе лиц, совершивших или не совершивших какие-либо действия от имени государства, его поиск приобретает черты неопределенности и расплывчатости. |
| There is also concept-based searching where the research involves using statistical analysis on pages containing the words or phrases you search for. | Есть также концептуальный поиск, при котором используется статистический анализ употребления искомых слов и фраз в текстах веб-страниц. |
| For our clients we prepare reports and give opinions in the matters of IP. We perform registrability studies, state of the art research, patentability studies and many other services both in Poland and abroad. | По заказу наших клиентов производим экспертизы и выдаём заключения в области охраны промышленной собственности, производим экспертизу технических решений, патентный поиск, а также анализ патентноспособности и патентной чистоты объектов охраны промышленной собственности, как в РП, так и за рубежом. |
| Sol died a little when he stopped research on Pi. | В Соле что-то умерло, когда он перестал исследовать "пи". |
| Physicists from around the world travel to CERN to research matter and explore the fundamental forces and materials that form the universe. | Физики со всего мира собрались в ЦЕРНе, чтобы исследовать вещества, фундаментальные силы и материю Вселенной. |
| As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
| He went to Central to research the red water. | Он уехал в Столицу, чтобы исследовать красную воду. |
| Which is why they would be that much more likely to research the Philosopher's Stone. | Тем больше у местных жителей причин исследовать философский камень. |
| Further research and an integrated trade, FDI, industrial, employment and social policies are needed. | Необходимо дополнительно изучить эти вопросы и проводить комплексную политику с увязкой вопросов торговли, ПИИ, промышленности, занятости и социальной проблематики. |
| Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. | Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям. |
| It further recommends comprehensive research into the specific health needs of women, the financial and organizational strengthening of family planning programmes and the provision of wide access to contraceptives for all women, including rural women. | Он далее рекомендует всесторонне изучить конкретные потребности женщин в области здравоохранения, укрепить в финансовом и организационном плане программы планирования семьи и обеспечить широкий доступ к противозачаточным средствам для всех женщин, включая сельских женщин. |
| It emphasized that it was dealing with the matter and that with the agreement of Cabinet colleagues, the Home Secretary had decided that the Home Office would commission research into the nature and extent of religious discrimination in Great Britain. | Было подчеркнуто, что правительство проявляет интерес к этому вопросу и что с согласия членов кабинета министр внутренних дел принял решение о том, что его министерство даст поручение изучить вопрос о характере и масштабах дискриминации на религиозной почве в Великобритании. |
| Research policy guidelines on approaches and best practices to address the local content challenge in a cost-effective and equitable manner that promotes the local economy, expands the number of local businesses and creates value-added jobs in the hydrocarbon sector; | изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом, который бы содействовал развитию местной экономики, увеличению числа местных предприятий и созданию рабочих мест, требующих высокой квалификации, в углеводородном секторе; |
| The Monitoring Team will continue to research the issue. | Группа по наблюдению продолжит изучать этот вопрос. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| The general objectives of LAPAN activities on space research are to understand the natural phenomenon of aerospace and its specifications in relation to Indonesian climate prediction and environmental conditions. | Главные цели деятельности ЛАПАН в области космических исследований состоят в том, чтобы изучать природу аэрокосмического пространства и его характеристики в целях предсказания климата и экологических условий в Индонезии. |
| Second, both policies and support mechanisms can be studied and compared through cooperation among the South's technology policy institutions and policy research groups - already networked in Africa, for example, thanks to a Canadian organization. | Во-вторых, политику и механизмы поддержки можно изучать и сопоставлять в странах Юга в рамках сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами политики в области технологии, и группами, занимающимися изучением политики, которые в Африке уже наладили связь друг с другом, например благодаря одной из канадских организаций. |
| A proposed Situation Centre Operations Research and Liaison Unit will monitor and research specific developments in peace operations and assess and evaluate crisis/security developments by systematically highlighting incidents and trends that may affect ongoing and potential peace operations. | Предлагаемая для включения в состав Ситуационного центра Группа оперативных исследований и связи будет отслеживать и изучать конкретные события в миротворческих операциях и давать оценку кризисным ситуациям/ситуациям в плане безопасности на основе систематического анализа инцидентов и тенденций, которые могут сказаться на нынешних и будущих миротворческих операциях. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1960 he established the National Biomedical Research Foundation (NBRF), a non-profit research organization dedicated to promoting the use of computers and electronic equipment in biomedical research. | В 1960 году он основал National Biomedical Research Foundation (Национальный фонд биомедицинских исследований, NBRF) - некоммерческую исследовательскую организацию, целью которой было продвижение использования компьютеров и электронного оборудования в биомедицинских исследованиях. |
| Using this simulator, the user can interact with other simulated entities, whether provided by separate manned simulators like the Advanced Concepts Research Tool (ACRT), or by computer-generated forces systems like OneSAF. | С помощью этого симулятора, пользователь может взаимодействовать с другими моделируемыми сущностями, будь то отдельно управляемые тренажеры как «Advanced Concepts Research Tool» (ACRT) или силы компьютерно-генерируемые системами подобными OneSAF. |
| Timex Sinclair was a joint venture between the British company Sinclair Research and Timex Corporation in an effort to gain an entry into the rapidly growing early-1980s home computer market in North America. | Timex Sinclair - совместное предприятие британской компании Sinclair Research и американской Timex Corporation, созданное с тем чтобы занять место на быстро растущем рынке домашних компьютеров в США. |
| The three reasons he cited for the boycott are high subscription prices for individual journals, bundling subscriptions to journals of different value and importance, and Elsevier's support for SOPA, the PROTECT IP Act, and the Research Works Act. | Тимоти называл три причины для бойкота - завышенные цены подписки на отдельные журналы, комплектации подписки на журналы различной ценности и значимости, а также поддержку законопроектов SOPA, PROTECT IP Act, и Research Works Act. |
| Following a request and an intense discussion with data-producing institutions in member states, the OECD published in 2007 the OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding as a soft-law recommendation. | После обсуждения на уровне организаций, производящих эти данные, в 2007 году были опубликованы «Принципы и рекомендации ОЭСР в отношении результатов общественно-финансируемых исследований» (англ. OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding), имеющие статус «мягкого закона». |