| A request for the Office to undertake more systematic research on the financial dimension of transnational organized crime would require the establishment of a research officer post in Vienna at the P-3 level. | Просьба к Управлению провести более методичное исследование финансового аспекта проблемы транснациональной организованной преступности потребует учреждения должности сотрудника по исследовательской работе в Вене на уровне С-З. |
| My organic chemistry is a bit rusty, but this looks like stem cell research. | Мои навыки в органической химии довольно устарели, но это выглядит как исследование стволовых клеток. |
| More recently Rosenthal has written a book on the Transcendental Meditation technique and conducted research on its potential influence on posttraumatic stress disorder (PTSD). | В 2011 году Розенталь написал книгу о технике трансцендентальной медитации и провёл исследование о её потенциальном влиянии на посттравматическое стрессовое расстройство (ПТСР). |
| This is all super exciting research from an intellectual perspective, and so scientists are going to be willing to do it. | Это очень увлекательное исследование с интеллектуальной точки зрения, поэтому учёные захотят выполнить его. |
| The research also shows that discrimination occurs in practice, even when legislation is gender-neutral. | Исследование также показывает, что даже в тех случаях, когда законодательство носит нейтральный с гендерной точки зрения характер, на практике имеет место дискриминация[485]. |
| AfricaRice is an agricultural research center that was constituted in 1971 by 11 West African countries. | РисАфрики - с/х исследовательский центр, учреждённый в 1971 году 11 западноафриканскими странами. |
| A research project into why boys with an ethnic minority background perform more poorly in primary and lower secondary education than girls with an ethnic minority background and girls and boys with an ethnic Danish background. | Исследовательский проект с целью выяснения того, почему мальчики из числа этнических меньшинств имеют более низкие показатели учебы в начальной школе и в младших классах средней школы по сравнению с девочками из числа этнических меньшинств и девочками и мальчиками - датчанами по происхождению. |
| National Research Council (2011), Atlas of Canada. | Национальный исследовательский совет (2011), Атлас Канады. |
| Women's Commission Research and Education Fund | Исследовательский и образовательный фонд Женской комиссии |
| SpaceX worked with NASA's Ames Research Center in 2011 to produce a feasibility study for a mission that would search for evidence of life on Mars (biosignatures), past or present. | Исследовательский центр Эймса вместе с частной аэрокосмической корпорацией Space Exploration Technologies (SpaceX) разрабатывал план миссии для поиска свидетельств жизни на Марсе (биосигнатур) в прошлом или настоящем. |
| It has also established an electronic recycling group, to enhance the research capacity and knowledge base on e-waste issues. | Она также создала группу рециркуляции электронных отходов, для повышения научно-исследовательский потенциала и базы знаний по электронным отходам. |
| Agriculture and Agri-Food Canada's Research Branch introduces new technologies to improve production and preservation of agricultural and food products. | Научно-исследовательский отдел министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса разрабатывает новые технологии для повышения эффективности производства и хранения сельскохозяйственных и пищевых продуктов. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and universities and other relevant institutions should be approached in that regard. | Для этого следует привлечь Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и университеты и другие соответствующие учреждения. |
| Tebtebba Foundation - Indigenous Peoples International Centre for Policy Research and Education | Фонд Тебтебба - международный научно-исследовательский и учебный центр коренного населения |
| The United Nations Institute for Training and Research carried out a survey of general training institutes and programmes within the United Nations addressed to the personnel of Member States (June 1998), which includes human rights training programmes. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций провел обследование общеобразовательных учреждений и программ в рамках Организации Объединенных Наций, предназначенных для сотрудников государств-членов (июнь 1998 года), которое также охватывает учебные программы в области прав человека. |
| c The non-profit Donald Danforth Plant Science Center is a partnership organization of the Monsanto Company and various United States-based academic research institutions. | с Некоммерческий научный центр по вопросам растениеводства им. Дональда Дэнфорта представляет собой организацию, созданную компанией "Монсанто" в партнерстве с рядом научно-исследовательских институтов в Соединенных Штатах. |
| In addition to these residential areas, the building contains offices, a computer room, a library, seminar rooms, a research room, and various other spaces, in addition to parking for eight cars on the third basement level. | Помимо этого в здании имеются служебные помещения, комната ЭВМ, библиотека, залы заседаний, научный кабинет, другие помещения, а также площадка для стоянки восьми автомобилей, расположенная на третьем цокольном этаже. |
| Since 1996, he has been Research Professor at the National Research Council of Spain (CSIC). | С 1996 года - научный сотрудник (research professor) Национального научного совета Испании (CSIC). |
| The KrioRus research team is headed by cryobiologist Yuri Pichugin, PhD, who has spent time from 2001 to 2007 working in Cryonics Institute (USA, Detroit). | Научный коллектив «КриоРус» возглавляет криобиолог Юрий Пичугин, кандидат биологических наук, проработавший с 2001 по 2007 гг. в Институте Крионики (Детройт, США). |
| And in 2007, we created CISA3 as a research center forcultural heritage, specifically art, architecture and archaeology.So students started to flow in, and we started to buildtechnologies, because that's basically what we also needed in orderto move forward and go and do fieldwork. | В 2007 мы создали CISA3 - научный центр исследованияобъектов культурного наследия, в частности, искусства, архитектурыи археологии. К нам начали присоединяться студенты. Мы началисоздавать технологии, которые были нам так нужны для продолженияработы на конкретных объектах. |
| These presentations discussed research results from long-term monitoring programmes, intensive field campaigns, and regional, hemispheric and global modelling studies. | Эти доклады были посвящены результатам научных исследований в рамках долгосрочных программ мониторинга, интенсивных кампаний по проведению полевых исследований и изучение вопросов моделирования в региональном масштабе, в масштабе полушария и на глобальном уровне. |
| The Consultative Group on International Agricultural Research, some of whose centres played a key role in nurturing the Green Revolution of the 1950s and 1960s, spends some $330 million a year on research into crops of relevance to developing countries. | Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства, некоторые центры которой сыграли решающую роль в осуществлении «зеленой революции» в период 50-х и 60-х годов, ежегодно расходует порядка 330 млн. долл. США на изучение сельскохозяйственных культур, представляющих интерес для развивающихся стран. |
| Encourages Member States, where appropriate, to conduct scientific research in relation to children in conflict with the law, in such areas as their social environment and other risk factors, and to take measures for their social rehabilitation and integration into society; | призывает государства-члены, при необходимости, проводить научные исследования по проблемам детей, находящихся в конфликте с законом, в таких областях, как изучение социальных условий и других факторов риска, а также принять меры по их социальной реабилитации и возвращению в общество; |
| The name of museum has changed for several times however the main idea - research of nature and culture of Bessarabia - had never changed. | Название музея сменялось несколько раз за время его существования, однако основная идея - изучение природы и культуры Бессарабии - оставалась прежней. |
| Only a few risk factors have been validated by substantial research for domestic elder abuse. | Детальное изучение проблемы плохого обращения с пожилыми людьми со стороны членов семьи выявило лишь несколько факторов риска. |
| International Club for Peace Research (ICPR) | Международному клубу по исследованию проблем мира (МКИМ) |
| The Philippines believes in the importance of enhancing disarmament education and the related need to increase support for the United Nations Institute for Disarmament Research. | Филиппины убеждены в важности активизации усилий в области образования в сфере разоружения и, соответственно, в необходимости укрепить поддержку Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| As Patricia Lewis of the United Nations Institute for Disarmament Research reminded us yesterday, the international community took a similar step in 1925 in respect of chemical and biological weapons. | Как напомнила нам вчера представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения г-жа Патриция Льюис, подобный шаг уже был предпринят международным сообществом в 1925 году в отношении химического и биологического оружия. |
| A feasibility study would be carried out to that end and it would therefore be useful if the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) were to assess the success or failure of past projects. | С этой целью будет проведено соответствующее исследование, и поэтому было бы полезно, чтобы институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) оценил успехи и неудачи в контексте уже осуществленных проектов. |
| Paragraph 2 of the same resolution requested that in the meantime, a report be prepared by the Secretary-General, with the support of qualified consultants and the United Nations Institute for Disarmament Research, for submission in 2006. | В пункте 2 этой же резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить тем временем доклад при поддержке со стороны высококвалифицированных консультантов и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и представить доклад 2006 году. |
| I won't be paying any research expenses at all. | И я не стану платить за это расследование. |
| Additional research will be required to determine the actual course of events in these operations. | Для выяснения того, что действительно произошло в ходе этих операций, потребуется дополнительное расследование. |
| I may have done some research into the efficacy of Chinese medicine after the herbs that you gave me had a positive correlation with my recovery. | Я провёл небольшое расследование об эффективности китайской медицины после того как травы, которые вы мне дали, позитивно сказались на процессе моего выздоровления. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| During my research I came across four different Pentagon projects on different aspects of that. | Проводя своё расследование, я натолкнулся на 4 разных проекта Пентагона по разным аспектам этой проблемы. |
| And none of those problems could I have dealt with, but I have a really bright research team. | Один я бы с этим не справился, но у меня есть чудесная команда исследователей. |
| The methodology used in the study was reviewed in June 1994 at a meeting of the three country research teams. | Методология, которая была использована в данном исследовании, была в июне 1994 года пересмотрена на совещании трех национальных групп исследователей. |
| (c) Salaries of research staff were not part of project costing since this was not yet programmed in FBPMS; | с) оклады исследователей не включены в стоимость проектов, поскольку такой учет еще не предусмотрен СУФБП; |
| Director Joshua Michael Stern stated in an interview that all material for the screenplay was collected via research and interviews: Mark Hulme, our producer, had an expert team of researchers to comb through all public records and interviews that had anything to do with Steve Jobs. | Директор Джошуа Майкл Стерн заявил в интервью, что все материалы для сценария были собраны посредством исследований и интервью: У Марка Хюльма, нашего продюсера, была экспертная группа исследователей, которая нашла все публичные записи и интервью, которые имели какое-либо отношение к Стиву Джобсу. |
| One interesting answer comes from a research group at Harvard University organized by Andrei Shleifer, a distinguished economist who focuses on how governments make economic life harder than it need be. | И вот вам приходит интересный ответ из Гарвардского Университета, от группы исследователей, огранизованной Андреем Шлайфером (выдающимся экономистом, в основном занимающимся изучением того, как правительство излишне усложняет экономическую жизнь). |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The roles ODW plays include policy development and coordination, research and monitoring and CEDAW compliance. | В функции УРЖ входят разработка и координация политики, проведения научных исследований и мониторинга, а также обеспечение соблюдения Конвенции. |
| (c) Develop and validate test procedures using existing evaluations and research; and | с) разработка и утверждение порядка проведения испытаний с использованием существующих оценок и научных исследований; и |
| Develop a research programme, in collaboration with Governments, United Nations departments and specialized agencies and indigenous organizations, to aggregate data specific to indigenous people. | Разработка в сотрудничестве с правительствами, департаментами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, а также организациями коренных народов программы научных исследований с целью обобщения данных, непосредственно касающихся коренных народов. |
| Cancer research at the HZDR focuses on three major fields: new radioactive pharmaceuticals for cancer diagnosis and therapy, innovative medical imaging methods used in oncology as well as particle acceleration using new laser technologies for radiation oncology. | Исследование раковых клеток в HZDR фокусируется на трех основных областях: исследования в области новых радиоактивных фармацевтических препаратов для диагностики рака, разработка методов визуализации, применяемых в онкологии и улучшение процесса ускорения частиц при помощи лазерных технологий. |
| Other areas of research to be encouraged include biological pest reduction methods, the development of agricultural processes tailored to local conditions, the use of by-products and development of high-value organic products. | К другим направлениям исследований, которые следует поощрять, относятся разработка биологических методов борьбы с вредителями, совершенствование технологии земледелия с учетом местных условий, использование побочных продуктов и разработка высокоценных органических продуктов. |
| Chrome integrates the address bar all the engines of "research" of sites visited (provided you use the site search at least once). | Chrome включает адресную строку всех двигателей "исследования" посещенных объектов (при условии использования Вами сайта Поиск по крайней мере один раз). |
| As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. | Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными. |
| Further invites Member States to raise awareness of serious road traffic injuries, in particular brain and spinal cord injuries, and to encourage investment in scientific research aimed at effectively treating such injuries; | предлагает далее государствам-членам повышать осведомленность о серьезных случаях дорожно-транспортного травматизма, в частности о повреждениях головного и спинного мозга, и поощрять инвестиции в научные исследования, нацеленные на поиск эффективных методов лечения таких травм; |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| Procurement at the United Nations Office at Geneva conducts vendor and market research as called for. | Служба закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве проводит поиск и отбор подрядчиков и изучение рынка согласно соответствующим требованиям. |
| We need to research, explore and discover our bodies. | Мы должны исследовать, изучить и открыть что-то новое в нашем теле. |
| That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. | На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
| When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. | Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы. |
| Some employers may research a potential employee by searching online for the details of their online behaviours, possibly affecting the outcome of the success of the candidate. | Некоторые работодатели могут исследовать потенциального сотрудника путём поиска в Интернете подробностей его поведения, что может повлиять на успех кандидата. |
| The Guarantees and Freedom of Information Act governs matters arising in the process of implementation of the universal right to seek, obtain, research, produce, communicate and disseminate information freely and without impediment. | Закон Кыргызской Республики «О гарантиях и свободе к информации» регулирует отношения, возникающие в процессе реализации права каждого свободного и беспрепятственно искать, получать, исследовать, производить, передавать и распространять информацию. |
| You might also want to research some of his other plays and see how they were received at that time... | Вы также можете изучить другие его пьесы и увидеть, как они были приняты в те времена... |
| Further research on this technical matter was encouraged. | Было предложено дополнительно изучить этот технический аспект. |
| We're just trying to do as much research as possible, see how other therapists do it. | Мы просто хотим изучить как можно лучше то, как это делают другие. |
| Requests the Executive Director to further explore ways of communicating key scientific findings of the assessment work of the United Nations Environment Programme in all United Nations languages to citizens, policymakers, the media and the research community in order to support informed decision-making at all levels; | просит Директора-исполнителя дополнительно изучить способы довести основные научные выводы оценок Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на всех официальных языках Организации Объединенных Наций до сведения населения, директивных органов, средств массовой информации и научного сообщества в целях поддержки обоснованного принятия решений на всех уровнях; |
| The goal of the research was to understand the situation of women both as producers and users of mass and alternative media and to identify strategies for promoting better representation and participation of women in them. | Цель исследования заключалась в том, чтобы изучить положение женщин как производителей, так и потребителей продукции массовых и альтернативных средств информации и выработать стратегию, направленную на повышение представленности женщин в средствах массовой информации. |
| In its work on research and policy analysis, the secretariat will continue to address macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to the LDCs in the context of its biennial report on LDCs. | В своей исследовательской работе и в работе по анализу политики секретариат будет продолжать изучать макроэкономические, секторальные и тематические вопросы, представляющие интерес для НРС, в контексте подготавливаемого им раз в два года доклада о НРС. |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| I became very curious about the poets after spending sixyears with them, and started to research their lives, and thendecided to write a book about it. | И я очень заинтересовалась поэтами, проведя с ними шестьлет, и начала изучать их жизни а затем решила написать книгу обэтом. |
| Promote the development of evidence-based national, regional and international policies, plans and strategies for youth and the collection, analysis and dissemination of data disaggregated by gender and age, as well as research on youth issues; | содействовать разработке, основанных на реальных фактах направлений национальной, региональной и международной политики, планов и стратегий в интересах молодежи и сбору, анализу и распространению данных с разбивкой по признаку пола и возраста, а также изучать молодежные проблемы; |
| Research is also needed on the role and functions of groundwater-dependent ecosystems, such as wetlands, particularly in relation to groundwater recharge, water purification and the ability of these ecosystems to temporarily store water. | Необходимо также изучать роль и функции экосистем, зависимых от грунтовых вод, таких, как водно-болотные угодья, особенно в части пополнения запасов грунтовых вод, очистки вод и способности этих экосистем временно накапливать воду. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| International joint research is being fostered by speech translation consortiums (e.g. the C-STAR international consortium for joint research of speech translation and A-STAR for the Asia-Pacific region). | Международное объединенное исследование, создаётся речевыми консорциумами перевода: (C-STAR) Consortium for Speech Translation Advanced Research - международный консорциум по переводу речи для объединенного исследования речевого перевода; (A-STAR) Asia-Pacific - для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Horacio Pagani, who formerly managed Lamborghini's composites department, founded Pagani Composite Research in 1988. | Горацио Пагани, некоторое время работавший в отделе композитных материалов компании Lamborghini, в 1988 году основал компанию Pagani Composite Research. |
| Following the advice of the Report, in March 1944 the government formed Turbo Research as a crown corporation. | Следуя рекомендациям, изложенным в «докладе Бэнкса», канадское правительство в марте 1944 года основало компанию «Turbo Research» в пригороде Торонто. |
| In 1987, the Texas investors sold the company to Hisatake Shibuya, a Japanese entrepreneur who also owned the Musicians Institute in Hollywood and ESP Guitars (To this day, Schecter Guitar Research and ESP Guitars have remained separate entities). | В 1987 году техасские инвесторы продали компанию - Hisatake Shibuya, японскому предпринимателю, который владел Musicians Institute в Голливуде и ESP Guitars (до этого дня, Schecter Guitar Research и ESP Guitars оставались отдельными компаниями). |
| Do not use your access to Profi Online Research for uploading, transfer, handover of any unsolicited advertising information (network marketing, spam, "letters of happiness", "pyramids", etc.). | Не использовать доступ к Profi Online Research для загрузки, пересылки, передачи неавторизованной должным образом рекламной информации (сетевого маркетинга, "спама", "писем счастья", схем "пирамид"). |