| The research of swarm robotics is to study the design of robots, their physical body and their controlling behaviours. | Исследование групповой робототехники - это изучение конструкции роботов, их внешнего вида и контроля поведения. |
| However, since that was an area of particular concern to her Ministry in its drive to improve reproductive health, it would conduct research with a view to identifying the extent of the problem. | В то же время, поскольку эта область вызывает особую озабоченность ее министерства в связи с его деятельностью по улучшению репродуктивного здоровья, оно проведет соответствующее исследование для определения масштабов этой проблемы. |
| The organization undertook research and submitted a report to the Pan American Health Organization on the response of the health sector to violence against women in Latin America and the Caribbean in 2013. | Организация провела исследование и представила доклад Панамериканской организации здравоохранения о мерах реагирования сектора здравоохранения на насилие в отношении женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне в 2013 году. |
| In 2004, the Research Department of the National Department of Public Security in partnership with the Special Secretariat on Policies for Women, undertook an "Analysis of Information and Development of Public Security Personnel". | В 2004 году исследовательское подразделение Национального секретариата по вопросам общественной безопасности в партнерстве со Специальным секретариатом по политике в отношении женщин провело исследование «Анализ информации и подготовка кадров для службы безопасности». |
| The research constituent: "Study of methods and techniques of 3D computer graphics application to information representation systems, electronic prototyping of command and control complexes, and learning systems at that developing operative prototypes justifying the received research results". | Составная часть НИР «Исследование способов и методов применения трехмерной компьютерной графики в системах отображения информации, электронном макетировании командных комплексов управления и системах обучения с разработкой действующих макетных образцов, подтверждающих результаты исследования». |
| The Kaplan project is an international research project carried out in the Clarion-Clipperton Zone nodule province, in the Pacific Ocean. | Проект Каплана представляет собой международный исследовательский проект, осуществляемый в конкрециеносной провинции зоны Кларион-Клиппертон в Тихом океане. |
| The Jožef Stefan Institute is the leading Slovenian research organisation. | Имя Стефана носит крупнейший исследовательский институт в Словении. |
| In the 10 years since its founding, the Virtual Institute has grown into a true global academic network encompassing 101 universities and research centres in 52 countries. | За 10 лет, прошедших с момента его создания, Виртуальный институт превратился в поистине глобальную научную сеть, насчитывающую 101 университет и исследовательский центр в 52 странах. |
| A joint research project, recently conducted by UNCTAD, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the University of Fribourg and Geneva entitled "Enhancing the Role of SMEs into Global Value Chains", aims to shed light on these issues. | Совместный исследовательский проект, недавно проведенный ЮНКТАД, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Университетами Фрибурга и Женевы, озаглавленный "Повышение роли МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях", призван пролить свет на эти вопросы. |
| The Woods Hole Research Center/ Woods Hole, USA | Исследовательский центр в Вудс-Хол/Вудс-Хол, США |
| It has also established an electronic recycling group, to enhance the research capacity and knowledge base on e-waste issues. | Она также создала группу рециркуляции электронных отходов, для повышения научно-исследовательский потенциала и базы знаний по электронным отходам. |
| The Foundation for Research & Technology - Hellas (FORTH) (Greek: Ίδpuμa Tεχvoλoγίaς kaι Έpεuvaς - ITE) is a research center in Greece, supervised by the Ministry for Education through its General Secretariat for Research and Technology. | Ίδpuμa Tεχvoλoγίaς kaι Έpεuvaς - ITE) - научно-исследовательский центр в Греции в ведении Министерства образования через Генеральный секретариат по исследованиям и технологиям. |
| The United Nations Institute for Training and Research has a Decentralized Cooperation Programme that trains newly elected mayors, local council leaders and technical staff in the fields of local governance, leadership and management skills. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций осуществляет Программу сотрудничества по вопросам децентрализации, по линии которой обеспечивается профессиональная подготовка недавно избранных мэров, руководителей местных советов и технического персонала по вопросам деятельности местных органов власти, руководства и управления. |
| The regional workshops were funded by the Global Environment Facility through the LDC Fund; the United Nations Development Programme served as implementing agency and the United Nations Institute for Training and Research as executing agency. | Эти региональные рабочие совещания финансировались Глобальным экологическим фондом через Фонд для НРС; Программа развития Организации Объединенных Наций выступала в качестве учреждения по осуществлению, а Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций - в качестве учреждения-исполнителя. |
| Drawing from its research capabilities and experience in the field, ICES objectives at the WCAR were to contribute both conceptually and practically to the WCAR deliberations. | Опираясь на свой научно-исследовательский потенциал и опыт работы на местах, МЦИЭ определил для себя в качестве целей на Всемирной конференции задачи внесения концептуального и практического вклада в проводимые в ее ходе обсуждения. |
| 1980-1983 Part-time research assistant at the Geological Institute, University of Bergen, Norway | 1980-1983 годы Научный ассистент-почасовик в Геологическом институте Бергенского университета (Норвегия) |
| Former Senior Research Officer, Swedish Defence Research Agency | бывший старший научный сотрудник Шведского агентства оборонных исследований |
| Research Assistant, Academy of Finland, 1979-81 | Младший научный сотрудник, Академия Финляндии, 1979-1981 годы |
| Ms. Soledad Salvador, Research Fellow, Interdisciplinary Center for Development Studies - CIEDUR, Montevideo, Uruguay | Г-жа Соледад Сальвадор, научный сотрудник Междисциплинарного центра по исследованию проблем развития - МЦИПР, Монтевидео, Уругвай |
| Research Associate, Africa Institute of South Africa, Pretoria, South Africa | Научный сотрудник, Африканский институт Южной Африки, Претория, Южная Африка |
| It also recognized Mr. Weissbrodt's continuing research into the existing jurisprudence on the issue of non-citizens. | Она также отметила текущее изучение г-ном Вайсбродтом нынешней правовой практики в вопросе о правах неграждан. |
| The effect of continually introducing new assets into near-Earth space, and therefore the consequences for the debris environment, is also a key research area. | Одной из важных областей исследований является также изучение последствий постоянного появления новых объектов в околоземном космическом пространстве и, следовательно, их воздействия на среду космического мусора. |
| Analysis and learning of key themes is implemented within the frameworks of different science and research projects, republic and international contests of pupils and students in Kazakhstan. | Кроме того, рассмотрение и изучение указанных тем осуществляется в Казахстане в рамках различных научно-исследовательских проектов и конкурсов школьников и студентов республиканского и международного масштаба. |
| UNCTAD could do further research to synthesize the country experiences, including measures needed to build national capabilities and diversification of economies, and their policy implications for new development strategies and for the international trading system. | ЮНКТАД могла бы продолжить свою исследовательскую работу по обобщению опыта стран, включая изучение мер, необходимых для укрепления национального потенциала и диверсификации экономики, и связанных с ними последствий для новых стратегий в области развития и международной торговой системы. |
| The independent expert on water and sanitation recommended that Slovenia allocate more funds for research into the issue of poverty in Slovenia, as the current statistics possibly did not fully reflect the extent to which people were living in poverty in the country. | Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении выделять больше средств на изучение вопроса о бедности в Словении, поскольку существующая статистика, возможно, не в полной мере отражает масштабы бедности в стране. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has also provided stimulating food for thought. | Кроме того, полезная информация поступила от Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| We believe that institutions like the United Nations Institute for Disarmament Research should be strengthened with a view to widening the database of information. | Мы считаем, что такие учреждения, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, должны быть укреплены в целях расширения базы данных. |
| I look forward to the draft analysis of these trends, challenges and opportunities that is being prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and Small Arms Survey. | Я с нетерпением ожидаю проект документа с анализом этих тенденций, проблем и возможностей, который в настоящее время проводят Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и организация «Смол армз сервей». |
| In connection with peacekeeping, the relationship between demobilization and disarmament on the one hand and conflict resolution on the other has been the subject of study by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR). | В связи с вопросом о поддержании мира Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) занимался изучением взаимосвязи между, с одной стороны, демобилизацией и разоружением, а с другой - урегулированием конфликтов. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research is undertaking a study to examine the prospects of a regional strategy for the Economic Community of West African States to address cross-border transfers of small arms, light weapons, their parts and ammunition in West Africa. | В настоящее время Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проводит исследование в целях изучения перспектив разработки для Экономического сообщества западноафриканских государств региональной стратегии решения проблемы трансграничных поставок стрелкового оружия, легких вооружений, их составных частей и боеприпасов к ним на территории Западной Африки. |
| Not exactly, but I do my own research. | Не совсем, но я веду собственное расследование. |
| It's all my research on Spheerical. | Это мое расследование по "Сфирикал". |
| I want oppo research on her, too: | Мне нужно расследование и на нее: |
| What do you have to lose by going through your research one more time? | Что ты потеряешь, если снова начнёшь расследование? |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| Statistical tables remain the most economical way of satisfying many research needs. | Статистические таблицы остаются наиболее экономичным способом удовлетворения многих потребностей исследователей. |
| INSTRAW's global directory of gender, peace and security research institutions is another valuable resource for researchers, practitioners and women's groups that provides up-to-date information on gender, peace and security research institutions. | Другим ценным подспорьем для исследователей, практических специалистов и женских групп является составленный МУНИУЖ общемировой справочник научно-исследовательских учреждений, который содержит актуальную информацию по научно-исследовательским учреждениям, занимающимся гендерной проблематикой и вопросами мира и безопасности. |
| UNIDIR also welcomed several interns and research scholars from Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Romania, Spain, Switzerland and the United States of America. | В ЮНИДИР работали также несколько стажеров и исследователей из Бельгии, Германии, Испании, Канады, Румынии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
| The vast majority of these initial research claims would yield only spurious findings. | Огромное большинство этих первоначальных утверждений исследователей впоследствии оборачивается лишь псевдо-открытиями. |
| For example, the Executive Secretary of the Council for the Development of Social Science Research in Africa has described The Least Developed Countries Report 2006 as "un outil précieux aux décideurs politiques et une source d'information inestimable aux chercheurs qui consultent notre Centre de Documentation". | Например, Исполнительный секретарь Совета по развитию социальных наук и исследований в Африке описал Доклад о наименее развитых странах за 2006 год как "ценный инструмент для тех, кто принимает политические решения, и бесценный источник информации для исследователей, пользующихся услугами нашего центра документации". |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| UNESCO's actions in the field of development are focused on advocacy, research, capacity-building, policy formulation and implementation. | В области развития ЮНЕСКО занимается прежде всего такими вопросами, как пропагандистская деятельность, проведение исследований, создание потенциала, разработка и осуществление политики. |
| 79.2. Formulation of a comprehensive research strategy for labor health and safety. | 79.2 разработка комплексной стратегии исследований в области гигиены и безопасности труда; |
| (a) To develop a long-term strategy and implementation objectives and priorities in the light of the four overarching goals identified by the Ozone Research Managers at their ninth meeting; | а) разработка долгосрочной стратегии и целей и приоритетов деятельности по осуществлению в свете четырех главных целей, определенных Руководителями исследований по озону на их девятом совещании; |
| Instant application of important and current research in the field of anti-aging. | Производство и разработка активных и эффективных препаратов в реальном времени (Real-time Cosmetics), дающих доказуемые результаты. |
| I came up with it thanks to my research. | Это моя разработка! Представляешь? |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| The plan covered six strategic areas, namely public awareness and mobilization, strengthening of capacities, data gathering and management, the development of alliances and networks, research and documentation and institutional mechanisms. | Этот план включает в себя шесть стратегических направлений: повышение общественной осведомленности и мобилизации, укрепление потенциала, сбор и управление данными, создание альянсов и сетей, поиск и подтверждение фактов документальными данными и институциональные механизмы. |
| C9: Freedom of expression, media education and information literacy, journalism training, community media, media regulation, media archives, content of media and the internet and research. | С9: Свобода слова, образование с использованием средств информации и информационная грамотность, обучение журналистике, местные СМИ, регулирование СМИ, архивы СМИ, информационное наполнение СМИ и Интернет и поиск информации. |
| He or she will produce narrative and statistical reports on all aspects of personnel conduct, as required, will conduct research relating to personnel conduct issues and will maintain links with relevant organizations on such issues. | Он/она будут, по мере необходимости, подготавливать описательные и статистические доклады по всем аспектам поведения персонала, вести поиск материалов по вопросам поведения персонала и поддерживать связи с соответствующими организациями по этим вопросам. |
| These operations cover a variety of activities including training, mine clearance, research, mine-awareness programmes and collection and provision of information. | Эти операции включают целый ряд мероприятий, в том числе подготовку кадров, разминирование, поиск, осуществление программ оповещения о наличии мин и сбор и предоставление информации. |
| Thus, a network, social or project, it is possible to research as the dynamic system possessing a certain initial condition. | Таким образом, сеть, социальную или проектную, можно исследовать как динамическую систему, обладающую неким начальным состоянием. |
| You started trying to research and see if you could find a cure somehow. | Вы начали исследовать и выяснять, можете ли вы найти лекарство. |
| More research support into the development effectiveness of Southern partners' development activities is also needed. | Кроме того, необходимо активнее исследовать эффективность деятельности южных партнеров с точки зрения ее влияния на развитие. |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| There's a lighthouse here I wanted to check out for my research. | Здесь находится маяк, который я хотел исследовать... |
| Some expressed the need to provide financial resources, transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education, research, governance and law enforcement and to explore the potential of a funding mechanism. | Некоторые участники подчеркнули необходимость обеспечить предоставление финансовых ресурсов, передачу экологически чистых технологий, укрепление потенциала, проведение просветительской и исследовательской работы и функционирование системы управления и правоприменительной системы и изучить потенциальные возможности механизма финансирования. |
| In particular, UNCTAD was requested to research how countries could catalyse such "impact" investments as well as to generally raise awareness of this growing source of private capital that can support investment for development. | В частности, к ЮНКТАД была обращена просьба изучить вопрос о том, как страны могут стимулировать такие "значимые" инвестиции и в целом популяризировать этот приобретающий все большее значение источник частного капитала, который может быть использован для финансирования инвестиций в развитие. |
| The Commission may also wish to explore further ways to enhance national statistical and research capacity for the collection of data by means of both specialized surveys and routine data collection. | Комиссия, возможно, также пожелает изучить дополнительные пути укрепления национального статистического и исследовательского потенциала для сбора данных посредством проведения специализированных обзоров и обычного сбора данных. |
| The present note is submitted pursuant to the Working Group's request at its fifteenth session to the Secretariat to research the drafting history of some provisions of the 1994 Model Law and the treatment of the issues raised by some of those provisions in the relevant international instruments. | Настоящая записка представляется в ответ на обращенную Рабочей группой на ее пятнадцатой сессии к Секретариату просьбу изучить историю разработки ряда положений Типового закона 1994 года и подход к вопросам, возникающим в связи с некоторыми из этих положений, в соответствующих международно-правовых документах. |
| The unsub should have done his research. | Субъекту следовало бы изучить все. |
| The Unit will continue to research and implement improved safety actions such as accident prevention, education and training, operator and aircraft licensing, and adherence to ICAO standards. | Группа будет и впредь изучать и осуществлять меры по повышению безопасности, такие, как предупреждение авиационных катастроф, обучение и подготовка кадров, выдача лицензий авиационным компаниям и лицензирование самолетов, а также соблюдение норм ИКАО. |
| Furthermore, the incumbent will research country situations, particularly those in conflict and in the pre-conflict and post-conflict stages, and maintain up-to-date knowledge of issues of peace and security in the assigned region. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет изучать ситуацию в странах, особенно в странах, находящихся в условиях конфликтов, а также на доконфликтном и постконфликтном этапах, и собирать последнюю информацию по вопросам мира и безопасности во вверенном ему регионе. |
| In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. | В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта. |
| Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
| Beyond the Moscow Center, the Carnegie Endowment maintains offices in Beijing, Beirut and Brussels, making it the world's first global research organization. | Это первая и пока единственная исследовательская организация подобного рода и масштаба в России, призванная изучать коренные проблемы российской внутренней политики, экономики и международных отношений. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| A 2011 article in the Journal for Cultural Research observed that the phrase grew out of a moral panic. | Статья 2011 г. в издании «Journal for Cultural Research» отмечает, что рост использования фразы - следствие моральной паники. |
| The system was invented by John R. Adler, a Stanford University professor of neurosurgery and radiation oncology, and Peter and Russell Schonberg of Schonberg Research Corporation. | Разработана в 1992 году профессором нейрохирургии и радиационной онкологии Стенфордского университета (США) Джоном Адлеромruen и Питером и Расселом Шонбергами из Schonberg Research Corporation. |
| They are developed and maintained by the NASA Advanced Supercomputing (NAS) Division (formerly the NASA Numerical Aerodynamic Simulation Program) based at the NASA Ames Research Center. | Они были разработаны в начале 1990-х в рамках программы NASA Numerical Aerodynamic Simulation Program и поддерживаются в NASA Advanced Supercomputing (NAS) Division, расположенном в NASA Ames Research Center. |
| CELI Research isthe company department that performs research at all levels: from industrial innovation to technology transfer, to pure fundamental research. | CELI Research - это подразделение CELI, которое занимается исследованиями на всех уровнях: от промышленных инноваций и технологического переноса вплоть до базовых исследований. |
| Gramps (formerly GRAMPS, an acronym for Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is Free and open source genealogy software. | Gramps (ранее - акроним от англ. Genealogical Research and Analysis Management Programming System) - компьютерная программа для создания и управления генеалогическими базами данных. |