| Children Hearings research in Syria, 2007. | Исследование судебной практики по делам, связанным с детьми, в Сирии, 2007 год. |
| Reset research hospital, without restrictions and with the extra funding. | Пусть исследование вернется в больницу без ограничений и дополнительного финансирования. |
| You doing your research in the library or in this house? | Ты проводишь исследование в библиотеке, или у нас дома? |
| You remember that I asked you for your permission to include you in my vital medical research? | Вы помните, что я просила разрешения включить вас в моё важное медицинское исследование? |
| It is party to the United Nations Framework Convention on Climate Change and is engaged in research that, because of its importance, has been incorporated as part of the national programme entitled "Global Change and Sustainable Development in Cuba". | Куба является стороной Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и в этой связи осуществляет исследование, которое ввиду его важности включено в качестве самостоятельного элемента в национальную программу, озаглавленную "Глобальные изменения и устойчивое развитие на Кубе". |
| In 1962, Korea's first research reactor achieved criticality. | В 1962 году достиг критичности первый исследовательский реактор Кореи. |
| The research capacity of the Office will be strengthened and it will increasingly rely on its own initiative to identify priority human rights issues for analysis. | Исследовательский потенциал Управления будет укреплен и во все большей степени будет действовать исходя из своих собственных инициатив для определения требующих анализа приоритетных проблем в области прав человека. |
| The committee advised the Government and the Research Council of Norway and examined the gender perspective in medicine, social sciences, environmental science and other scientific disciplines. | Этот комитет консультирует правительство и Исследовательский совет Норвегии и изучает, как обеспечивается учет гендерного фактора в медицине, обществоведении, экологии и других научных дисциплинах. |
| (b) MEDALUS: a research project funded by the European Union has been under way to provide an innovative methodological framework for assessing development policy in the context of sustainable development. | Ь) МЕДАЛУС: финансируемый Европейским союзом исследовательский проект, осуществление которого уже начато и который направлен на разработку инновационной методологической основы для оценки политики в области развития в контексте устойчивого развития. |
| ITMO University (Russian: yHиBepcиTeT ИTMO, ITMO: Information Technologies, Mechanics and Optics) is a large state university in Saint Petersburg and is one of Russia's National Research Universities. | Университет ИТМО (полное наименование - «Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики"») - государственный вуз Санкт-Петербурга, один из национальных исследовательских университетов России. |
| In South Africa, several universities and research institutions had engaged in research on migration, and the Department of Home Affairs had undertaken a joint research project with two research institutions focusing on international migration in the Southern African region. | В Южной Африке ряд университетов и научно-исследовательских учреждений участвовал в проведении исследований по вопросам миграции, а министерство внутренних дел совместно с двумя научно-исследовательскими учреждениями осуществило научно-исследовательский проект, посвященный международной миграции в южной части Африки. |
| The Institut des hautes études scientifiques (IHÉS; English: Institute of Advanced Scientific Studies) is a French institute supporting advanced research in mathematics and theoretical physics. | Институт высших научных исследований (фр. Institut des hautes études scientifiques, IHÉS) - французский научно-исследовательский центр, поддерживающий передовые научные исследования в области математики и теоретической физики. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has been executing the International Migration Policy Programme (IMP) since 1998. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) осуществляет Программу по политике в области международной миграции с 1998 года. |
| Kuwait Institute for Scientific Research, Kuwait | Кувейтский научно-исследовательский институт, Кувейт |
| Another example is the Norwegian Centre for Minority Health Research (NAKMI), an inter-disciplinary community established to contribute to more equal service provision regardless of language, ethnicity or socio-cultural background. (See). | Кроме того, функционирует Национальный научно-исследовательский центр по вопросам здравоохранения этнических меньшинств (НАКМИ), который представляет собой междисциплинарный комплекс, созданный с целью содействия более равному предоставлению услуг независимо от языка, этнической или социокультурной принадлежности лиц, обращающихся за медицинской помощью (см. веб-сайт). |
| Jeff Han: I'm a research scientist at NYU in New York. | Джефф Хэн: Я научный сотрудник Нью-Йоркского университета. |
| Sir, research is not the only avenue we've been pursuing. | Сэр, научный анализ не единственный путь, которым мы следовали. |
| In the Russian Federation, UNFPA supports the Family and Fertility Survey and research studies on demographic issues, including low fertility and the resulting ageing of the population. | В Российской Федерации ЮНФПА помог провести обследование по вопросам семьи и рождаемости и научный анализ демографических вопросов, включая вопрос о том, как низкая рождаемость влияет на старение населения. |
| Principal Research Scientist; Petroleum and Marine Division, Geoscience Australia). | Главный научный сотрудник, Отдел нефти и моря, «Геосайенс Австралия»). |
| Ms. Soledad Salvador, Research Fellow, Interdisciplinary Center for Development Studies - CIEDUR, Montevideo, Uruguay | Г-жа Соледад Сальвадор, научный сотрудник Междисциплинарного центра по исследованию проблем развития - МЦИПР, Монтевидео, Уругвай |
| These areas included modelling and process studies, further research on attribution of climate change, and analysis of observed changes and reconstructions. | Эти области включают моделирование и исследование процессов, дальнейшее изучение явлений, обуславливающих изменения климата, а также анализ наблюдаемых изменений и реконструкцию данных. |
| It also recognized Mr. Weissbrodt's continuing research into the existing jurisprudence on the issue of non-citizens. | Она также отметила текущее изучение г-ном Вайсбродтом нынешней правовой практики в вопросе о правах неграждан. |
| research into the factors hampering women's employment in the rural environment, and the documentation and dissemination of good practice. | изучение факторов, мешающих работать женщинам, живущим в сельской местности; выявление и широкое распространение надлежащей практики найма женщин. |
| Description: Research and evaluate information and communication technologies and techniques, and develop standards and methodologies to assist UN/CEFACT to fulfil its mission. | Описание: Изучение и оценка информационных и коммуникационных технологий и методов, а также разработка стандартов и методологий для оказания СЕФАКТ ООН содействия в выполнении его задач. |
| Research on the size and scope of non-profit organizations (para. 53) | Изучение масштабов и сферы деятельности некоммерческих организаций (пункт 53) |
| The developing countries have by their consistent and persistent words, as well as deeds, striven hard to agree on treaties and other barriers against weaponizing outer space at the CD, UN, peace research forums and civil society forums. | Развивающиеся страны последовательно и настойчиво как словом, так и делом усердно стремятся - на КР, в ООН, на форумах по исследованию проблем мира и на форумах гражданского общества - добиваться согласия по договорам и другим барьерам против размещения оружия в космическом пространстве. |
| Thanks also go to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which has been and continues to be a powerhouse of ideas and inspiration. | Спасибо также Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который был и остается локомотивом идей и вдохновения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
| During the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, Japan and the United Nations Institute for Disarmament Research organized a workshop on disarmament and non-proliferation education with the participation of non-governmental organizations and survivors of the atomic bombing. | На второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора Япония и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения совместно организовали семинар по вопросам образования в области разоружения и нераспространения с участием НПО и тех, кто пережил атомные бомбардировки. |
| Documents: (c) Report of the Secretary-General on the work of the Advisory Board on Disarmament Matters; (d) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research. | Документы: с) доклад Генерального секретаря о работе Консультативного совета по вопросам разоружения; d) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Looks like Marlo was doing her research. | Похоже, Марло вела свое собственное расследование. |
| Sorry, it's just... over the course of the past year, my attorneys have been compelled to do quite a bit of research into Inspector Lestrade. | Извините, это просто... в течение прошлого года мои адвокаты были вынуждены сделать небольшое расследование об инспекторе Лестрейде. |
| I did a little research. | Я сделал маленькое расследование. |
| The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
| During my research I came across four different Pentagon projects on different aspects of that. | Проводя своё расследование, я натолкнулся на 4 разных проекта Пентагона по разным аспектам этой проблемы. |
| Nevertheless, where there is a system supporting ethically responsible research that informs the policy process and a professional research community that includes expert analysts, complete risk avoidance may not be the best position for National Statistical Offices to take. | В то же время при наличии систем, обеспечивающих этически ответственные исследования, которые ложатся в основу процесса разработки политики, и при наличии сообщества профессиональных исследователей, включающего экспертных аналитиков, стремление полностью избежать риска может быть для национальных статистических управлений не самой лучшей позицией. |
| Several reports mention participation by research workers and universities in scientific and technical monitoring during NAP activities could foster the development of scientific tools for enhanced monitoring and evaluation of drought and desertification. | Что касается научно-технического контроля в процессе осуществления НПД, то в нескольких докладах отмечается факт участия в нем исследователей и сотрудников университета: действия такого рода могут способствовать формированию научных инструментов для улучшения наблюдения и оценки процессов засухи и опустынивания. |
| Professional opportunities are fewer, due to insufficient demand for scientific and technological skills by firms and public-sector institutions, poor physical infrastructure, lack of financial resources, and the consequent absence of a critical mass of researchers required to create active research communities. | Профессиональных возможностей в них также меньше в силу недостаточно высокого спроса на научно-технические кадры со стороны компаний и государственных учреждений, слаборазвитой материальной инфраструктуры, нехватки финансовых ресурсов и, как следствие, отсутствия критической массы исследователей, необходимой для формирования активных исследовательских сообществ. |
| UNDP was invited to a conference in Washington, D.C., to advise on the future activities and shape of the global urban Research Initiative network of researchers in urban governance. | ПРООН была приглашена на состоявшуюся в Вашингтоне, О.К., конференцию, чтобы сообщить о будущих мероприятиях и модели глобальной сети научных исследователей проблем городов в рамках инициативы по проведению исследований городской проблематики. |
| The Centre has played an active role by promoting and supporting the research projects of some teachers who have embarked on research into our country's pre-Hispanic art and cultures and on new expressions and techniques of contemporary art. | СЕНАР поощряет и активно поддерживает научную работу ряда исследователей, занимающихся вопросами культуры сальвадорского народа в доиспанский период, новых выразительных средств и техники современного искусства. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Targeted research, for instance the development of an evaluation framework for the assessment of the extent of gender responsiveness of large-scale land tools, such as the land records system of a country, is also being undertaken with over 10 outputs alone in 2008. | Помимо этого проводятся предметные исследования, причем в 2008 году последовательное работа ведется по 10 направлениям, в частности идет разработка основ оценки на предмет учета гендерных аспектов широко применяемых методов землеустройства, таких, как национальные системы учета земельных ресурсов. |
| Development of programmes and content (objectives, curricula, courses and the like) in the light of research on the needs and problems of illiterate women, labour market requirements, and the ambient community, with previous activities included | Разработка программ и контента (цели, учебные планы, курсы и пр.) на основе исследований в отношении потребностей и проблем неграмотных женщин, спроса на рынке труда, ситуации в общине и с учетом предыдущёй деятельности. |
| B. Provision of architectural and engineering design for infrastructure, basement, garage, North Lawn and United Nations Institute for Training and Research building | В. Разработка архитектурно-строительных проектов для объектов инфраструктуры, цокольного этажа, гаража, сооружений на Северной лужайке и здания Научно-исследовательского и учебного института Организации Объединенных Наций |
| Programmes of cooperation and coordination within the marine renewable energy sector appear to lie in particular, in the realms of scientific research, technology development and deployment, and the accompanying policy and regulatory regimes. | Программы сотрудничества и координации в секторе морской возобновляемой энергии особенно касаются таких сфер деятельности, как научные исследования и разработка и внедрение технологий, а также связанных с этим нормативно-директивных режимов. |
| Setting the Research Agenda: PRIORITY ISSUES | РАЗРАБОТКА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ПОВЕСТКИ ДНЯ: |
| The Fund has worked with UNICEF in the Republic of Moldova to research the need for projects that create grants in the country. | Совместно с ЮНИСЕФ Фонд осуществлял в Республике Молдова поиск проектов, на которые можно было бы выделить гранты. |
| They research, or help identify, documentation needed by the Presidents and other officers of the Conference. | Они осуществляют поиск или помогают в поиске документов, необходимых председателям и другим должностным лицам Конференции. |
| The Regional Centre has also benefited from the contributions of interns, most of whom undertook research and project support activities. | Работе Регионального центра также помогали стажеры, большинству из которых было поручено осуществлять поиск информации и вспомогательные функции в рамках проектов. |
| If you have no experience of business in the market of a particular country, we recommend that you begin with market research, searching for partners and visiting specialist trade shows. | Если у Вас отсутствует опыт работы на рынке данной страны, мы рекомендуем вначале провести исследование рынка, поиск партнеров и посещение тематической выставки. |
| In the meantime, research for Kigali is carried out from the library in Arusha, and then retransmitted to the persons concerned by electronic mail or by facsimile. | Пока же поиск информации осуществляется через библиотеку в Аруше, направляющей сведения в Кигали, после чего эта информация пересылается заинтересованным лицам по электронной почте или факсимильной связи. |
| We are happy to research the local market and find the very best materials at competitive prices. | Мы счастливы исследовать местный рынок и найти лучшие материалы по конкурентоспособным ценам. |
| Physicists from around the world travel to CERN to research matter and explore the fundamental forces and materials that form the universe. | Физики со всего мира собрались в ЦЕРНе, чтобы исследовать вещества, фундаментальные силы и материю Вселенной. |
| Thus, a network, social or project, it is possible to research as the dynamic system possessing a certain initial condition. | Таким образом, сеть, социальную или проектную, можно исследовать как динамическую систему, обладающую неким начальным состоянием. |
| As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
| The expedition was funded by the East India Company to map and research the regions of Balochistan and Persia because of concerns about India being invaded by French forces. | Экспедиция была организована Британской Вест-Индской компанией с целью исследовать неизученные районы Белуджистана и Персии из-за опасений по поводу вторжения в эти земли Франции. |
| In that regard, we welcome the proposal of the Office of the Special Representative to conduct research on root causes. | Поэтому мы приветствуем выдвинутое Канцелярией Специального представителя предложение изучить подобные первопричины. |
| Further research and an integrated trade, FDI, industrial, employment and social policies are needed. | Необходимо дополнительно изучить эти вопросы и проводить комплексную политику с увязкой вопросов торговли, ПИИ, промышленности, занятости и социальной проблематики. |
| Some expressed the need to provide financial resources, transfer of environmentally sound technology, capacity-building, education, research, governance and law enforcement and to explore the potential of a funding mechanism. | Некоторые участники подчеркнули необходимость обеспечить предоставление финансовых ресурсов, передачу экологически чистых технологий, укрепление потенциала, проведение просветительской и исследовательской работы и функционирование системы управления и правоприменительной системы и изучить потенциальные возможности механизма финансирования. |
| Through an FAO programme of cooperation with academic and research institutions, a visiting scientist has documented these Latin American experiences and others in the Middle East and Africa, resulting in a programme strategy for the Internet and rural and agricultural development. | В рамках осуществляемой ФАО программы сотрудничества с академическими и научно-исследовательскими учреждениями одному из ученых было предложено изучить опыт этих латиноамериканских стран и других стран Ближнего Востока и Африки. |
| When a level designer was assigned a neighborhood, it was easy to research its history and defining traits. | Когда дизайнеру уровней назначали район, можно было изучить его историю и определить особенности. |
| The secret is research, research and research. | Надо изучать, изучать и снова изучать. |
| They should not be constrained to research the history of the nation or of the community or reduced to investigating a particular time frame, but be encouraged to research all periods of history, from prehistory to contemporary times. | Необходимо не ограничивать их исследования историей определенного народа или определенной общины или же сводить их к изучению того или иного временного периода, но поощрять их изучать все исторические периоды, начиная с доисторических времен и кончая современностью. |
| In 1949, the Armour Research Foundation (ARF), based at the Illinois Institute of Technology, began studying the effects of nuclear explosions on the environment. | В 1949 году организация Armour Research Foundation (АРФ) на базе Иллинойского технологического института начала изучать влияние ядерных взрывов на окружающую среду. |
| The new approach should enable national systems to take advantage of the inestimable wealth of knowledge held by indigenous communities, which needs to be systematized through research, recognized in curricula and pragmatically used for the sustainable development of peoples. | Накопленные ими знания необходимо систематически изучать, отражать в учебных программах и по возможности использовать в интересах устойчивого развития народов этих стран. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Spatiotemporal Epidemiological Modeler is a tool, originally developed at IBM Research, for modelings and visualizing the spread of infectious diseases. | Spatiotemporal Epidemiological Modeler это инструмент, первоначально разработанный в IBM Research для моделирования и визуализации распространения инфекционных заболеваний. |
| Since that time there have been regular descriptions of the resource in the journal Nucleic Acids Research. | С того времени в журнале Nucleic Acids Research регулярно публикуются описания этой базы данных. |
| Applied Data Research (ADR) was a large software vendor from the 1960s until the mid-1980s. | Applied Data Research (ADR) - один из крупнейших производителей программного обеспечения с 1960-х по середину 1980-х годов. |
| In 1982, he became Assistant Director of Protective Research, and in 1985, Parr retired from the Secret Service. | В 1982 году Джерри Парр стал помощником директора службы Protective Research, а в 1985 году вообще ушел с работы в секретных органах. |
| LISA Pathfinder, formerly Small Missions for Advanced Research in Technology-2 (SMART-2), is an ESA spacecraft that was launched on 3 December 2015. | Проект LISA Pathfinder, ранее известный как SMART-2 (Small Missions for Advanced Research in Technology-2) - тестовый спутник, на котором будут отрабатываться необходимые для полномасштабного эксперимента технические решения. |