| This is research - can't buy it. | Это научное исследование, его нельзя купить. |
| The Institute has been conducting research on reform of the criminal law of the Republic of Korea since 2006. | Институт проводит с 2006 года исследование вопроса о реформе уголовного права в Республике Корея. |
| The Netherlands reported that research was conducted annually on the efficacy of various alternatives to imprisonment. | Нидерланды сообщили, что ежегодно проводится исследование по вопросу об эффективности применения различных альтернатив тюремному заключению. |
| The participants agreed with the research, as they realized that they would have to cease using methyl bromide, but required information regarding alternatives and their technical and economic feasibility to continue to be competitive internationally. | Участники поддержали это исследование, осознав, что необходимо будет прекратить использование бромистого метила, но при этом отметили, что им потребуется информация относительно альтернатив и их технической и экономической приемлемости, с тем чтобы и в дальнейшем сохранять свою конкурентоспособность на международном уровне. |
| Research on and the analysis of corruption provide the foundation for sound policymaking and a benchmark for implementing reforms. | Исследование и анализ проблем коррупции служит основой для разработки рациональной политики и исходным пунктом в осуществления реформ. |
| Well, if Lex wanted to hide her, he's got a research compound in Montana. | Если Лекс хотел её спрятать, у него есть исследовательский центр в Монтане. |
| The ATCU brought Dr. Garner's containment module into their research facility. | РПСУ привезли модуль доктора Гарнера в свой исследовательский центр. |
| The research paper together with the national case studies provided a basis for the deliberations and the outcome of the Expert Meeting. | Этот исследовательский документ, а также национальные конкретные исследования послужили основой для обсуждения и итогового документа совещания экспертов. |
| Joint Research Project on Long-range Transboundary Air Pollutants in North-East Asia (LTP) is a joint research project of China, Japan and the Republic of Korea, which has been conducting research on transboundary air pollution since 2000. | Совместный исследовательский проект в отношении трансграничных загрязнителей воздуха на большие расстояния в Северо-Восточной Азии (ТЗБР) является совместным исследовательским проектом Китая, Республики Корея и Японии, в рамках которого исследовательская работа по теме трансграничного загрязнения воздуха ведется с 2000 года. |
| As part of this process, UNCTAD prepared a research paper on debt sustainability and debt composition for a workshop on debt, finance and emerging issues in financial integration, held in New York in April 2008. | В рамках этого процесса ЮНКТАД подготовила исследовательский доклад об устойчивости долга и структуре долга для рабочего совещания по задолженности, финансировании и новым вопросам финансовой интеграции, состоявшегося в апреле 2008 года в Нью-Йорке. |
| The Government supports the National Research Council of Thailand and the Thailand Institute of Scientific and Technological Research. | Правительство поддерживает Национальный научно-исследовательский совет Таиланда и Таиландский институт научных и технологических исследований. |
| In 1992 the Research Computing Center was reorganized and renamed into the Institute of Mathematical Problems of Biology. | В 1992 г. Научно-исследовательский вычислительный центр АН СССР был преобразован в Институт математических проблем биологии РАН. |
| Japan Earth Science Research Center... has developed the electro magnetic barrier, a defense system against the aliens' attack, and is determined to fight alongside our fellow humans... for the human race. | Японский Земной Научно-исследовательский центр разработал электромагнитный барьер, систему обороны от нападения пришельцев, и преисполнена решимости сражаться на стороне наших людей за человеческую расу. |
| For example, the United Nations Institute for Training and Research has developed a training programme on the special needs of women and children in and after conflict, and the United Nations University offers training on gender, conflict and education. | Например, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций разработал учебную программу «Специальные потребности женщин и детей в условиях конфликтов и в послеконфликтный период», а Университет Организации Объединенных Наций обеспечивает профессиональную подготовку по теме «Гендерные вопросы, конфликты и образование». |
| In 1965 Merck & Co. acquired Charles E. Frosst Ltd. of Montreal, Quebec, Canada (founded 1899) and created Merck-Frosst Canada, Inc., as its Canadian subsidiary and pharmaceutical research facility. | В 1965 году Merck приобрела Charles E. Frosst Ltd. (основанную в 1899 году в Монреале) и на её основе создала Merck Frosst Canada, Inc., дочернюю компанию и фармацевтический научно-исследовательский центр. |
| They include an analytical report on the status of ICT human resources development in the Asia-Pacific region and on related trends, policies and strategies, and a research report on the development of ICT human resources capacity indicators. | В частности, подготовлен аналитический доклад о положении дел, тенденциях, политике и стратегиях развития людских ресурсов в области ИКТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе и научный доклад о разработке показателей наращивания потенциала людских ресурсов в области ИКТ. |
| Other positions include: Chair of the China Reform Foundation and Senior Visiting Research Fellow at the World Bank. | Другие занимаемые должности: председатель Китайского фонда для осуществления реформы и старший приглашенный научный сотрудник во Всемирном банке. |
| 1933-1937 - Senior Research Fellow of the State Museum of Georgia. | В 1933-1937 годах - старший научный сотрудник Государственного музея Грузии. |
| The panellists were Constance L. Neely, Vice-President for Advocacy at Heifer International; and Jeff Herrick, a research scientist with the Jornada Experimental Range of the United States Department of Agriculture, Agricultural Research Service. | В обсуждении приняли участие Констанс Л. Нили, вице-президент по вопросам информации и пропаганды организации «Хейфер интернэшнл», и Джефф Геррик, научный сотрудник опытного пастбищного хозяйства Службы сельскохозяйственных исследований министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки. |
| Mexico. 1978-1980 Research Assistant, Institute of Engineering, National University of Mexico. | Учебная подготовка на степень доктора геофизики, 1982-1985 годы, геофизический факультет Торонтского университета, Торонто. Приглашенный научный сотрудник, 1986 год, Бедфордский институт океанографии, Дартмут. |
| The Group was constrained by its limited resources to conduct more comprehensive research in spite of frequent reports of numerous cases of abuses. | Из-за ограниченности ресурсов Группа не смогла провести более тщательное изучение сообщений, несмотря на многочисленные случаи таких нарушений. |
| Space sciences are a triad consisting of the exploration of outer space, study of the Earth from space and research in the outer space environment (including microgravity). | Космические науки представляют собой триаду, которую составляют исследование космического пространства, изучение Земли из космоса и исследования, проводящиеся в условиях космического пространства (включая микрогравитацию). |
| It may be recalled that research into forms of financing for transport infrastructures in the Western Mediterranean was one of the priority questions at the last meeting of Ministers of Transport of the Western Mediterranean. | Следует напомнить о том, что изучение вопроса о способах финансирования инфраструктуры транспорта в Западном Средиземноморье являлся одним из приоритетных вопросов, обсуждавшихся на последней встрече министров транспорта Западного Средиземноморья. |
| It also includes a research component on lessons learned and on preparing additional tools for implementing pro-poor strategies and other global standards. | Этот план также включает компонент, предусматривающий изучение накопленного опыта и подготовку дополнительных инструментов для осуществления стратегий по улучшению положения бедных слоев населения и применения других глобальных нормативных положений. |
| Research on the actual state of transactions between firms | Изучение фактических условий сделок между фирмами |
| Thanks also go to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which has been and continues to be a powerhouse of ideas and inspiration. | Спасибо также Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который был и остается локомотивом идей и вдохновения. |
| The representative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) said that his organization had prepared a report on the economic issues of disarmament for the General Assembly. | Представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) заявил, что его организация подготовила доклад по экономическим проблемам разоружения для Генеральной Ассамблеи. |
| The Department for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) jointly organized a discussion on 12 October 2004, on the sidelines of the First Committee, to draw attention to the first biennial report on the implementation of the study's recommendations. | Департамент по вопросам разоружения и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) совместно организовали проведение 12 октября 2004 года в контексте работы Первого комитета обсуждения с целью привлечь внимание к первому двухгодичному докладу о ходе осуществления рекомендаций исследования. |
| Japan had prepared a working paper on that subject and, in cooperation with the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), planned to hold a side event on disarmament and non-proliferation education with the participation of civil society representatives. | Япония составила рабочий документ по этому вопросу, и в сотрудничестве с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) она планирует организовать параллельное совещание по просвещению в сфере разоружения и нераспространения с участием представителей гражданского общества. |
| The delegation of Slovakia and a representative of ENHR will be invited to inform the Committee on the progress in the preparations for the 10th Conference on Urban and Regional Research. | Делегации Словакии и представителю Европейской сети по исследованию проблем жилищного сектора будет предложено проинформировать Комитет о прогрессе в подготовке десятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| I did a little research. | Я сделал маленькое расследование. |
| The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
| Also an already existing network of researchers to collect and make available information on research on environmental law, science and policy was briefly introduced. | Кроме того, участники были вкратце ознакомлены с уже существующей сетью исследователей, занимающихся сбором и распространением информации по исследованиям в области экологического права, науки и политики. |
| Additionally, they can also support the process of building analytical capacities by promoting joint research and bringing together researchers from different countries in the region. | Кроме того, они могут также поддерживать процесс наращивания аналитического потенциала путем поощрения совместных исследований и объединения исследователей из различных стран в регионе. |
| Ten academics - three from LDCs sponsored by the Government of Finland and seven from Latin America funded by the Government of Spain - participated in the Virtual Institute fellowship programme at UNCTAD, working on the development of new courses or the preparation of research papers. | Десять исследователей - три из НРС (спонсор - правительство Финляндии) и семь из Латинской Америки (финансирующая сторона - правительство Испании) - приняли участие в программе стипендий Виртуального института в ЮНКТАД, занимаясь разработкой новых курсов или подготовкой исследований. |
| Burzynski sat in awe as he witnessed the National Cancer Institute recruit one of his researchers, push his research aside, and begin to test phenylacetate without him, reporting: | Буржински был просто ошарашен, когда узнал, что Национальный институт рака нанял одного из его исследователей, отложил его исследование и начал тесты фенилацетата без него, сообщив: |
| Three years ago, he and Marie were members of the same research team, but Marie was worried that all his UFO talk would destroy their credibility, so she had him kicked off the team. | Три года назад он и Мари были членам одной и той же команды исследователей, но Мари боялась что его разговоры про НЛО поставят под сомнения достоверность их работы и она настояла на его уходе из команды. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Pre-commercial research is research that is close to yielding new products or processes, but still far enough away from commercialization that further development poses a substantial financial risk. | Предкоммерческие исследования представляют собой такие исследования, которые вплотную приблизились к получению новых продуктов или процессов, но, однако, находятся на достаточно большом расстоянии от их коммерциализации, поскольку их дальнейшая разработка связана со значительным финансовым риском. |
| It was noted that efforts to monitor the Sun and near-Earth space, to perform research to improve prediction, and to develop and deliver real-time services were of importance to the international community. | Было отмечено, что важное значение для международного сообщества имеет деятельность по наблюдению Солнца и околоземного пространства, проведение исследований в целях совершенствования прогнозирования и разработка и оказание услуг в режиме реального времени. |
| It also makes provision for the establishment of a Higher Council chaired by the competent Minister to formulate public policies and coordinate training and research among the bodies operating in this field. | В нем также содержатся положения о создании Высшего совета под председательством компетентного министра, в функции которого входит разработка государственной политики и координация деятельности по профессиональной подготовке и исследованиям, осуществляемой различными органами, действующими в этой области. |
| If the HIV-infected are to benefit, research must be financed by international funding so that the product, when available, will be in the public domain, for use by all in need. | Разработка эффективного лекарства против СПИДа должна финансироваться международным сообществом, чтобы результат этой работы стал всеобщим достоянием, которым смогут воспользоваться все испытывающие в нем потребность. |
| Further, the finalization of improved research methodologies and tools to assess needs in late 2008 will require pilot testing and implementation in programme development efforts. (c) Addressing human trafficking in the context of peacekeeping operations | В связи с тем, что в конце 2008 года завершится разработка усовершенствованных методик и инструментов проведения исследований для оценки потребностей, необходимо будет их опробовать и применить в процессе разработки программ. |
| There has been a literature search on research and monitoring of VOCs. | Был проведен поиск литературы, посвященной исследованиям и мониторингу ЛОС. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| Such measures would strengthen the institutional memory of the Office and facilitate cross-referencing and research with regard to future cases involving overlapping facts, issues or applicable principles. | Все это укрепило бы институциональную память Канцелярии и облегчило бы перекрестный поиск и исследования в контексте будущих дел, характеризующихся частичным совпадением фактов, отдельных моментов или применимых принципов. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| To effectively carry out these duties and responsibilities, the proposed position will require the ability and experience to participate in, and if required, to lead inter-organizational teams and task forces while simultaneously conducting the research required to remain abreast of the key issues affecting aid effectiveness; | Для эффективного осуществления этих функций и обязанностей сотрудник на предлагаемой должности должен обладать способностями и опытом, которые позволили бы ему, при необходимости, возглавить межорганизационные структуры и целевые группы, одновременно осуществляя поиск информации для отслеживания основных проблем, влияющих на эффективность оказания помощи; |
| I know what to research now. | Я знаю теперь, что буду исследовать. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| In order to help develop understanding of the implications of this proposal, the GICHD was requested to research the status of detectability in current MOTAPM. | Чтобы помочь в развитии понимания о последствиях этого предложения, ЖМЦГР было предложено исследовать статус обнаруживаемости нынешних НППМ. |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Вы собираетесь исследовать мой рак? |
| It was a research flight to Titan. | Мы собрались исследовать Титан. |
| The usefulness of various performance requirements remains an area in need of more research. | Необходимо глубже изучить вопрос о том, насколько полезными являются различные инвестиционные требования. |
| Lastly, we call on the Conference on Disarmament to explore ways to strengthen the contribution of non-governmental organizations in the Conference and to increase contacts with research institutions. | И, наконец, мы призываем Конференцию по разоружению изучить возможности для увеличения вклада неправительственных организаций в работу Конференции и расширения контактов с научно-исследовательскими институтами. |
| We encourage UN agencies to research the physical, economic, psychological, and political benefits to individuals and communities, as the rates of literacy among Indigenous women increases | мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций изучить физические, экономические, психологические и политические преимущества для отдельных лиц и общин повышения уровня грамотности женщин коренных народов; |
| Possibilities of interaction between traditional and modern medicine should be carefully studied, and there is a need for more research on the effective use of traditional medicine, in particular with universities, polyclinics and hospitals. | Следует тщательно изучить возможности для взаимодействия между традиционной и современной медициной, и необходимо продолжить исследования по вопросу об эффективном использовании методов традиционной медицины, в частности в университетах, поликлиниках и больницах. |
| Research policy guidelines on approaches to addressing the local content challenge in a cost-effective and equitable manner; | изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом; |
| Subsequently, he resumed his research into physiological chemistry and began to study metabolism and food chemistry. | Впоследствии он возобновил свои исследования в физиологической химии и начал изучать метаболизм и химию продуктов. |
| Second, both policies and support mechanisms can be studied and compared through cooperation among the South's technology policy institutions and policy research groups - already networked in Africa, for example, thanks to a Canadian organization. | Во-вторых, политику и механизмы поддержки можно изучать и сопоставлять в странах Юга в рамках сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами политики в области технологии, и группами, занимающимися изучением политики, которые в Африке уже наладили связь друг с другом, например благодаря одной из канадских организаций. |
| Norway, for example, says that the Government may not instruct such institutions on the content of teaching and research but can set a national curriculum for certain subjects; from 2010, future graduates will cover child rights from a national and international perspective. | Например Норвегия отмечает, что правительство не может давать таким заведениям указаний в вопросах обучения и исследований, однако может составлять национальную учебную программу по некоторым предметам; с 2010 года будущие выпускники будут изучать права детей в свете национального и международного опыта. |
| In particular, Finland considers it is important to research both the positive and negative impacts of globalization and recognizes that one of the key democratic challenges resulting from globalization is the need to give individual citizens a real role as a political force in the globalization process. | В частности, Финляндия считает, что необходимо изучать как позитивные, так и негативные последствия глобализации, и признает, что одна из ключевых демократических задач глобализации заключается в том, чтобы отдельные граждане обрели роль реальной политической силы в процессе глобализации. |
| Research organizations and academia are requested to study the use of sport as a vehicle of peace and present findings to encourage peacebuilding through sport. | Научным организациям и учебным заведениям предлагается изучать вопрос об использовании спорта как инструмента укрепления мира и пропагандировать свои выводы для того, чтобы содействовать миростроительству с помощью спорта. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| His research work regarding the Polish-English Statistical Machine Translation has been featured in the book New Research in Multimedia and Internet System. | Его исследования на тему польско-английских статистических методов машинного перевода были опубликованы в книге New Research in Multimedia and Internet Systems. |
| Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), Australia. | Государственное объединение научных и прикладных исследований (англ. Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation, CSIRO) - австралийское государственное учреждение. |
| Australian Prime Minister Tony Abbott defended it by saying that the activities were not so much "spying" as "research" and that its intention would always be to use any information "for good". | Премьер-министр Австралии Тони Эбботт признал факт взлома, заявив, что деятельность является скорее исследованием (англ. research), нежели шпионажем, и что разведка его страны оставляет за собой право использовать любые источники для получения информации. |
| Both modes of thinking have become more prevalent in the business community in recent years with companies including Procter & Gamble, Four Seasons, and Research in Motion incorporating both design and integrative thinking into their business strategies. | Оба варианта мышления становятся более распространенными в бизнес-среде, в том числе в компаниях Procter&Gamble, Four Seasons, Research In Motion, бизнес-стратегии которых включают в себя дизайн-мышление и интегративное мышление. |
| "IBM is not a technology firm; it is a company that helps to solve business problems using technology," George Colony of Forrester Research consultation company adds. | "IBM - не технологическая компания, это компания, которая помогает решать проблемы бизнеса с использованием технологий", добавляет Джодж Колони из консалтинговой компании Forrester Research. |