| When not otherwise prohibited by law, medical research on prisoners may be conducted in accordance with human subjects protection regulations and using special informed consent protections and procedures mandated for prisoners. | Если иное не запрещено по закону, медицинское исследование с участием заключенных может проводиться в соответствии с охранными нормами, действующими в отношении людей, а также при условии применения специальных гарантий и процедур относительно информированного согласия, на которое имеют право заключенные. |
| To better understand the structural causes of poverty, the research will be carried out in rural communities of three countries chosen from stratified categories of low-, medium- and high-income African countries. | Для того чтобы помочь лучше понять структурные причины нищеты, исследование будет проводиться в сельских общинах трех стран, отобранных из разделенных категорий африканских стран с низким, средним и высоким уровнем дохода. |
| The main proposal of a future programme on reproductive rights and gender equality entitled "Generations and Gender: Research into their Behaviour and Quality of Life" was approved by the Conference of European Statisticians, with UNFPA providing its initial support. | Основной проект будущей программы по вопросам репродуктивных прав и равенства между мужчинами и женщинами под названием «Поколения и гендерная проблематика: исследование вопросов поведения и качества жизни» был утвержден Конференцией европейских статистиков, при этом первоначальную помощь в его разработке оказал ЮНФПА. |
| Caplin's research evidently did not sit well with FHA officials, who were hostile to Caplin and refused to give him the data he wanted. | Исследование Кэплина, очевидно, не слишком нравилось чиновникам FHA, которые были враждебно к нему настроены и отказались предоставить нужные ему данные. |
| Not too many people paid attention to this research until the last few years when, in this country especially, people are becoming curious about what happens to the brains of football players who bang their heads repeatedly. | Немногие обращали внимание на это исследование до недавних пор, когда, особенно в этой стране, у людей проснулся интерес к тому, что происходит с мозгом футболистов, которые регулярно получают травмы головы. |
| But this is also The most advanced research complex on the planet And we have an opportunity to save it. | Но Эврика - самый мощный исследовательский комплекс в мире и есть шанс его спасти. |
| This requires research capacity to separate the effects of "natural" year-to-year fluctuations and the impacts of fishing from anthropogenic degradation, including global climate change. | Для этого необходим исследовательский потенциал, с тем чтобы отделить последствия "естественных" ежегодных колебаний и последствий рыболовства от антропогенных факторов деградации окружающей среды, в том числе глобальных изменений климата. |
| UNU has, since 1983, been undertaking a training and research project in microelectronics and related areas jointly with the International Centre for Theoretical Physics (ICTP) and with financial support from the Government of Italy. | С 1983 года совместно с международным центром теоретической физики (МЦТФ) и при финансовой поддержке правительства Италии УООН осуществляет учебный и исследовательский проект в микроэлектронике и связанных областях. |
| Cuba is a key country thanks to its development in the field of health, its research capacity and its willingness to adopt results and innovations and share its achievements with other countries. | Куба пользуется широким признанием за свои достижения в рамках развития в санитарно-гигиенической области, свой исследовательский потенциал, применение на практике результатов исследований и новшеств, а также сотрудничество с другими странами. |
| The programme includes a research component, to be coordinated by the Department, in order to analyse the whole migratory flow of Nigerians towards Italy, with a specific focus on trafficking for labour exploitation. | В этой программе имеется исследовательский компонент, координация которого поручена Департаменту; в соответствующем исследовании предполагается проанализировать весь поток нигерийских мигрантов в Италию, с уделением особого внимания вопросам торговли людьми в целях трудовой эксплуатации. |
| It was reported that, to date, a significant research capacity has been created in many fields. | По сообщениям, на сегодняшний день во многих областях уже создан мощный научно-исследовательский потенциал. |
| The European Commission through its Research Directorate General 'Preserving the Ecosystem Research Actions for Energy' is also a strong supporter in a number of international collaborative carbon sequestration research projects. | Европейская комиссия через свой Научно-исследовательский генеральный директорат "Исследования по вопросам сохранения экосистем в интересах энергетики" также решительно поддерживает ряд международных совместных проектов по исследованиям в области связывания углерода. |
| Mr. Yuan Zhou, National Research Center for S&T for Development, China | Г-н Юань Чжоу, Национальный научно-исследовательский центр по науке и технике в целях развития |
| Source: The Knesset Research and Information Center, Violence against Women - data for 2008, November 2008 Stalking | Источник: Научно-исследовательский информационный центр Кнессета, Насилие в отношении женщин - данные за 2008 год, ноябрь 2008 года. |
| In September 1963 the Council of Ministers of the USSR 3rd ALM and NIIP converted to "53 minutes Research Proving Ground." | В сентябре 1963 года постановлением Совета Министров СССР 3-й УАП и НИИП преобразованы в «53-й Научно-исследовательский испытательный полигон МО СССР». |
| It regularly publishes the research report "China's human rights in action" and the "Yearbook of China's human rights". | Она регулярно публикует научный доклад "Права человека в Китае в действии" и "Ежегодник прав человека в Китае". |
| To that end, in 1998, IOC and the Scientific Committee on Ocean Research (SCOR) of ICSU established GEOHAB. | Для этого в 1998 году МОК и Научный комитет по океанологическим исследованиям (СКОР) МСНС учредили ГЕОХАБ. |
| In a 23 November 2004 telephone interview with the Research Directorate, the senior researcher on China for HRW asserted that it would not have been possible for independent organisations to conduct an independent investigation of the incident. | В 23 ноября 2004 телефонном интервью Директорат исследований, старший научный сотрудник в Китае за ХРУ заявила, что она не была бы возможна для независимых организаций для проведения независимого расследования инцидента. |
| It established the Kuwait Institute for Scientific Research, the Kuwait Foundation for Scientific Progress, the Kuwaiti Science Forum and a large number of institutes and museums that seek to disseminate and preserve culture. | Им созданы Кувейтский институт научных исследований, Кувейтский фонд научного прогресса, Кувейтский научный форум и большое число институтов и музеев, которые ведут работу по распространению и сохранению культуры. |
| Six major research papers on this. | Он посвятил научный труд этому. |
| The Department has continued its research and analysis of micro-economic issues in the world economy, seeking to address key issues in the relations between market forces and economic development. | Департамент продолжал изучение и анализ микроэкономических вопросов в мировой экономике, стремясь охватить ключевые аспекты связей между рыночными силами и экономическим развитием. |
| He identified three areas for further research: first, the examination of methods used by NGOs and independent organizations to monitor corporate human rights violations; second, the creation of a forum within the United Nations; third, subsequent papers to be requested by the Sub-Commission. | Он выделил три направления дальнейшей работы: во-первых, изучение методов, используемых НПО и независимыми организациями для отслеживания нарушений компаниями прав человека; во-вторых, создание форума в рамках Организации Объединенных Наций; и в-третьих, подготовка дальнейших документов, которые будут запрошены Подкомиссией. |
| Research to improve scientific knowledge in the forest sector and in-depth study of coastal zones was also reported as important. | Было также подчеркнуто, что важное значение имеют исследования, направленные на расширение научных знаний в лесном секторе и на углубленное изучение прибрежных зон. |
| The project will involve a mixture of desk-based research, interviews and a workshop. | Проект предусматривает осуществление комплекса мероприятий, включая изучение документов, организацию собеседований и проведение одного рабочего совещания. |
| Further research is needed to investigate how ESTRBs can best combine a public sector technology ownership role with the commercial effectiveness of private sector companies. | Следует продолжить изучение вопроса о том, каким образом БПЭБТ могут наилучшим образом сочетать свою роль организации государственного сектора, являющейся собственником технологии, с коммерческой эффективностью компаний частного сектора. |
| In cooperation with the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, UNIDIR is continuing a research programme begun in 2001 to study the role of regional bodies in implementing global treaties. | В сотрудничестве с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований ЮНИДИР продолжает осуществление начатой в 2001 году исследовательской программы по изучению роли региональных органов в осуществлении международных договоров. |
| The United States, for example, has proposed an initiative with the United Nations Institute for Disarmament Research that strikes us as a useful activity and worthy of broad support. | Соединенные Штаты Америки, например, выдвинули инициативу в связи с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая впечатляет нас как полезный вид деятельности и достойна широкой поддержки. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research is undertaking a study to examine the prospects of a regional strategy for the Economic Community of West African States to address cross-border transfers of small arms, light weapons, their parts and ammunition in West Africa. | В настоящее время Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проводит исследование в целях изучения перспектив разработки для Экономического сообщества западноафриканских государств региональной стратегии решения проблемы трансграничных поставок стрелкового оружия, легких вооружений, их составных частей и боеприпасов к ним на территории Западной Африки. |
| Moreover, the Geneva venue would enable members, in their capacity as Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, to carry out their role of overseeing the Institute in closer contact with its offices and personnel. | Более того, проведение совещания в Женеве позволило бы членам, являющимся одновременно членами Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выполнить свою функцию по контролю за работой Института в более тесном контакте с его должностными лицами и сотрудниками. |
| Recalling its resolution 34/83 M of 11 December 1979, in which it requested the Secretary-General to establish the United Nations Institute for Disarmament Research on the basis of the recommendations contained in the report of the Secretary-General,1 | ссылаясь на свою резолюцию 34/83 M от 11 декабря 1979 года, в которой она просила Генерального секретаря создать Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на основе рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, |
| We think that she saw your last name on the intake log and did a little research. | Наверное, она увидела в журнале вашу фамилию и провела расследование. |
| But way more importantly, I did a little research, and it turns out you did six months in prison for a be. I did. | Но что более важно, я провёл небольшое расследование, оказывается ты шесть месяцев сидел в тюрьме за взлом и проникновение |
| In research, teaching and the prosecution both of the authors of infractions of criminal law in general and of persons subject to trial in the Supreme Court of Justice, in particular (dignitaries, ministers and senior State officials); | розыск, расследование и уголовное преследование в отношении лиц, совершивших уголовные преступления, в целом и лиц, подсудных Верховному суду, в частности (известные деятели, министры и руководители государства); |
| In that respect a close link should be kept between research and technical cooperation activities in order to avoid dispersion in the allocation of resources in favour of LDCs. | Например, еще не проведено расследование обстоятельств расправы в Гатумбе, кроме того, количество изнасилований увеличивается, а не снижается. |
| In order to minimize political manipulation of the atrocities and to conduct an objective investigation and independent research, efforts have to be made to obtain the necessary full cooperation of all the participants in the armed conflict in Afghanistan. | Для того чтобы свести к минимуму политическое манипулирование фактами совершения указанных зверств и провести объективное расследование и независимый анализ, необходимо добиваться полного сотрудничества со стороны всех участников вооруженного конфликта в Афганистане. |
| Science, research and application are of primordial importance in this sector, and therefore, the education of scientists and researchers must be fostered and promoted: Swiss space policy means Swiss science policy; | в области космической деятельности первостепенное значение имеют научные исследования и их прикладное использование, поэтому следует поощрять и расширять подготовку ученых и исследователей: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс Швейцарии на науку; |
| Clinical studies require the highest quality of ethics, research standards, and ogranizational effort from all parties involved: investigators, sponsor and clinical reseach organization. | Клинические испытания требуют применения рестрикционных этических норм, стандартов ведения испытаний, тоже организационных усилий всех заинтересованных сторон: исследователей, Спонсора и исследовательской организации. |
| University of Copenhagen houses the Co-ordination for Gender Studies, which among other things functions as a unifying factor in relation to research environments, individual researchers and in terms of recruiting new researchers to the field. | Функции координационного центра для таких исследований выполняет Копенгагенский университет, который собирает результаты исследований, проводимых научными учреждениями и отдельными исследователями, и привлекает новых исследователей к работе в этой области. |
| The scientific aspects of the project-the GPS network configuration-were presented by a research team from Algeria at a meeting, held in Rabat in September 2004, on the project being undertaken by the Working Group of European Geoscientists for the Establishment of Networks for Earth-science Research. | Научные аспекты проекта - конфигурация сети GPS - были представлены группой исследователей из Алжира в сентябре 2004 года на встрече в Рабате, посвященной проекту, который осуществляет Рабочая группа европейских ученых в области геонаук по созданию сетей для исследования Земли. |
| Excavations were conducted at Tell Balata by the American Schools of Oriental Research, Drew University, and the McCormick Theological Seminary in 8 seasons between 1956 and 1964 when the West Bank was under the rule of Jordan. | Раскопки также велись Американской школой ориентальных исследователей Университета Дрю, и семинарией McCormick в течение 8 сезонов, с 1956 до 1964, когда Западный Берег был под властью Иордании. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Develop and implement systematic national data collection and research | Разработка и осуществление системы сбора и анализа данных на национальном уровне |
| The service includes the regular production of a thematic press review of national and local news, and the research and use of monitoring technologies to methodically scan the new media. | В сферу работы этой службы входит регулярный выпуск тематических обзоров, посвященных освещению в прессе национальных и местных новостей, а также разработка и применение методов мониторинга для систематического отслеживания публикаций в средствах массовой информации. |
| The Institute finalized a project, funded by the European Commission, aimed at the coordination of and cooperation among national and European research programmes on security activities during major events. | В Институте завершена разработка проекта, финансируемого Европейской комиссией, который направлен на развитие координации и сотрудничества между национальными и европейскими программами научных исследований по вопросам обеспечения безопасности во время крупных мероприятий. |
| Technological options to reduce emissions; timing of technological innovation, research, development and diffusion of technologies (China, European Community, Japan, United States); | с) технические варианты ограничения выбросов; сроки внедрения технических нововведений, исследования, разработка и распространение технологий (Китай, Европейское сообщество, Япония, Соединенные Штаты Америки); |
| As a result numerous reports and background papers were prepared to service additional meetings called for by legislative enactments in support of the work under the subprogrammes on elimination and prevention of discrimination and protection of minorities and vulnerable groups as well as research, studies and standard-setting. | В результате были подготовлены многочисленные доклады и справочные материалы, предназначенные для обслуживания дополнительных заседаний, санкционированных директивными органами в поддержку деятельности, осуществляемой в рамках подпрограмм "Ликвидация и предупреждение дискриминации и защита меньшинств и уязвимых групп", а также "Научно-исследовательская деятельность и разработка норм". |
| There has been a literature search on research and monitoring of VOCs. | Был проведен поиск литературы, посвященной исследованиям и мониторингу ЛОС. |
| Looking for techniques that can model what the user has known (and using these models as interestingness measures) is currently an active research trend under the name of "Subjective Interestingness." | Поиск техник, которые могут моделировать, что пользователю известно (и использовать это в качестве меры интересности) в настоящее время является активным трендом исследований под названием «Субъективная интересность». |
| The research included such archaeological research methods as panning of soil, metal detecting and biolocation. | м. Исследования включали такие исследовательские методы, как просеивание земли, поиск с детектором металла и биолокация. |
| Finally, comprehensive indices are included at the end, to facilitate research by CLOUT citation, jurisdiction, article number, and (in the case of the Model Arbitration Law) keyword. | Наконец, в конце документа приводится полный предметный указатель, который помогает производить поиск по ссылке ППТЮ, правовым системам, номерам статей и (в случае Типового закона об арбитраже) по ключевому слову. |
| The Assistants will undertake research and provide support to their Finance and Budget Officers with respect to budgetary tasks. | Эти помощники будут по поручению сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам вести поиск информации и помогать им в решении бюджетных задач. |
| We need to research, explore and discover our bodies. | Мы должны исследовать, изучить и открыть что-то новое в нашем теле. |
| I'm going to do some research that even the Carnegie Institute never heard of. | Я хочу исследовать то, о чем не знают даже в институте Карнеги. |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Ты будешь исследовать метастазы рака в терминальной стадии? |
| In many basins, potential impacts of climate change on water resources have not been specifically assessed: more comprehensive and collaborative research into the impacts of climate change at the subregional and basin level is needed. | Во многих бассейнах его потенциальные воздействия на водные ресурсы не были подвергнуты конкретной оценке, поэтому воздействия его изменения на субрегиональном уровне и уровне бассейнов необходимо исследовать более полно и в более тесном взаимодействии. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| You want to do this... spectro business, I'll need to research it first. | Если вы хотите сделать эту... спектро-штуку, я сначала должен её изучить. |
| The working group encouraged these researchers to explore potential alliances with computer and information scientists within their institutions so that in partnership with Federal statistical agencies, they could develop and submit research proposals to several NSF research programs. | Рабочая группа призвала этих исследователей изучить возможные пути налаживания взаимодействия с учеными в области компьютерной техники и информатики в рамках своих учреждений, с тем чтобы в партнерстве с федеральными статистическими агентствами они могли разработать и представить исследовательские проекты различным исследовательским программам Национального фонда содействия развитию науки. |
| In its resolution 1999/78, the Commission requested the High Commissioner to undertake research and consultations on the use of the Internet for purposes of incitement to racial hatred, racist propaganda and xenophobia, and to study ways of promoting international cooperation in this area. | В своей резолюции 1999/78 Комиссия просила Верховного комиссара провести исследования и консультации по вопросу об использовании Интернета в целях подстрекательства к расовой ненависти, расистской пропаганды и ксенофобии и изучить средства содействия международному сотрудничеству в этой области. |
| In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. | Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
| When the space research groups under the Ministry of Science and Technology prepare the conceptual study on space debris, the following aspects will need to be studied: | При разработке концепции борьбы с засорением космоса группа космических исследований при министерстве науки и технологий планирует изучить следующие темы: |
| Learning from past experience and establish closer links between research, development, demonstration projects and industry. | ∘ изучать накопленный опыт и устанавливать более тесные связи между НИОКР, демонстрационными проектами и промышленностью; |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| Before any program implementation, it is necessary, therefore, to engage in participatory and stakeholder research in which individuals, families and community members study issues and conditions that directly affect their lives. | Прежде чем приступать к осуществлению какой-либо программы, необходимо осуществить исследования с привлечением широкого круга людей и заинтересованных сторон, в рамках которых отдельные люди, семьи и члены общин будут изучать проблемы и условия, которые непосредственно затрагивают их жизнь. |
| These studies have often focused on the differences between online and offline interactions, though contemporary research is moving towards the view that CMC should be studied as embedded in everyday life. | Эти исследования часто сосредоточены на различиях между онлайн и офлайн взаимодействием, хотя современные исследователи постепенно приходят к мысли, что компьютерно-опосредованное взаимодейтсвие следует изучать, как встроенное в повседневную жизнь. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Journal of the Society for Psychical Research (Vol. | Жизненный путь Эвзапии Палладино «Journal of the Society for Psychical Research (S.P.R.)», Vol. |
| In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research, the gender wage gap between men and women was 23 percent. | Согласно докладу 2011 года Institute for Women's Policy Research, разница в зарплатах мужчин и женщин составляла 23%. |
| He is the member of Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), based in Slovakia, which brings together the academic scientist and researchers from all around the world. | Волк является членом Scientific Committee-Reviewers at Research Conference in Technical Disciplines (RCITD), местонахождения которой находится в Словакии и которая совмещает университетских ученых и исследователей из всего мира. |
| In March 1981, Sinclair Computers was renamed again as Sinclair Research Ltd and the Sinclair ZX81 was launched at £49.95 in kit form and £69.95 ready-built, by mail order. | В марте 1981 Sinclair Computers была переименована в Sinclair Research Ltd, а ZX81 выпущен на рынок по цене £49.95 в виде набора для сборки и £69.95 в готовом виде. |
| In this sense, four inspirational tendencies are possible to identify in recent history: worker inquiries and co-research, feminist epistemology and women's consciousness-raising groups, institutional analysis, and participatory action research or PAR. | В этом смысле, в недавней истории можно обнаружить четыре вдохновляющие тенденции: опросы рабочих и совместное исследование, феминистская эпистемология, группы, созданные с целью повышения сознательности женщин, институциональный анализ и активистское исследование через участие или PAR (participatory action research). |