| Although it was too early to assess whether the research had had the necessary impact on reducing teenage pregnancy, it had been a practical way of raising awareness, which was particularly important in light of the spread of HIV/AIDS. | Хотя еще рано давать оценку тому, окажет ли это исследование необходимое влияние на сокращение случаев беременности среди девочек-подростков, оно является практическим средством привлечения внимания к этой проблеме, имеющим особо важное значение в контексте распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Source: Research on the employment situation of women in the private sector conducted by the Hay Group. | Источник: Исследование по вопросам представленности женщин в частном секторе, проведенное «Хэй груп». |
| Research had been conducted by the Ministry of Gender Equality and Family on multicultural marriages: they were on the increase and were usually arranged by brokers, both in the State party and in the countries of origin. | Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи провело исследование в области межкультурных браков и пришло к заключению, что их число растет и они, как правило, организуются посредниками, действующими как в государстве-участнике, так и в странах происхождения. |
| Such a study could be done by UNCITRAL in conjunction with United Nations agencies such as UNDP and UNCDF, the World Bank's Consultative Group to Assist the Poor, Accion International or a prominent research institution or civil society actor interested in these matters; and | Такое исследование могло бы быть проведено ЮНСИТРАЛ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, например ПРООН и ФКРООН, а также Консультативной группой Всемирного банка по оказанию помощи малоимущему населению, организацией "Аксьон интернасьональ" либо авторитетным исследовательским учреждением или общественным объединением, занимающимся данной темой; |
| Research into the role that physical loading (gravity) plays in maintaining muscle function - combining anatomy, biochemistry, and functional measures - will help the joint NASA-National Institutes of Health (NIH) program in muscle physiology. | Исследование роли физической нагрузки (силы тяжести) для поддержания функции мышц, включая анатомические, биохимические и функциональные параметры, поможет осуществлению совместной программы НАСА и национальных институтов здравоохранения (НИЗ) в области физиологии мышечной системы. |
| The research project is due to conclude shortly. | Этот исследовательский проект должен вскоре завершиться. |
| Was an evaluation of the measures concerning family forming and reunification conducted by the research section of the Department of Justice? | Проводил ли исследовательский отдел министерства юстиции оценку мер по вопросам вступления в брак и воссоединения семей? |
| In 2006, UNICEF in the Philippines undertook a participatory action research project on indigenous children who belong to the Kabihug people. | В 2006 году ЮНИСЕФ осуществлял на Филиппинах исследовательский проект с участием представителей коренных народов по изучению положения детей, принадлежащих к народности кабихунгов. |
| Aiming to further improve the level of product quality and service, Daikin will also establish a research & training center within the factory grounds for the purpose of enhancing workmanship in terms of installation, commissioning, after sales service, etc. | Имея за цель повысить уровень качества и обслуживания продукции, Daikin также учредит исследовательский и тренировочный центр на базе фабрики для повышения квалификации по установке, вводе в эксплуатацию и послепродажному обслуживанию. |
| We've just received reports along with visual confirmation that the "Raza" has just launched an attack against a Traugott research facility over 300 light-years from here. | Мне только что сообщили, и есть визуальное подтверждение, что "Раза" напала на научно- исследовательский центр "Трауготт" в трёх сотнях световых лет отсюда. |
| Yale University Law School, research project on nuclear non-proliferation (1980-1981). | Йельский университет, Школа права, научно-исследовательский проект по нераспространению ядерного оружия (1980 - 1981 годы). |
| Given the importance of the development of human resources in the region, it would be useful in future reports to have information from entities such as United Nations Institute for Training and Research and the United Nations University. | С учетом важного значения развития людских ресурсов в регионе было бы полезно, если бы в последующие доклады включалась информация, поступившая от таких учреждений, как Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Университет Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Institute for Training and Research and the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs are jointly conducting a seminar on deposit of treaty actions with the Secretary-General and registration of treaties. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Договорная секция Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам совместно проведут семинар по вопросам сдачи договорных документов на хранение Генеральному секретарю и регистрации договоров. |
| They have a research facility. | У них научно-исследовательский центр. |
| The Slovenian Research Agency, the OEO and the MoI/Police co-financed the target research project "Violence and Responses to it in the Private Sphere and Partnerships". | Исследовательское агентство Словении, УРВ и Управление полиции/МВД совместно финансировали целевой научно-исследовательский проект "Насилие и борьба с ним в частной сфере и в рамках партнерских союзов". |
| The interns work closely with the research fellows on projects and are expected to prepare at least one research paper of their own. | Стажеры работают по проектам в тесном контакте со стипендиатами, занимающимися научными исследованиями, при этом предполагается, что они должны подготовить по крайней мере один собственный научный документ. |
| 1991 to 1994 Australian Geological Survey Organisation - Principal Research Scientist, Marine, Petroleum & Sedimentary Resources Division | Австралийская организация геологоразведки - главный научный сотрудник, Отдел морских, нефтяных и седиментационных ресурсов |
| 1981-1983 Seconded to the German Parliament (Bundestag/Lower House), Bonn (Research Assistant/Criminal Law and Law of Criminal Procedure). | Направлен на работу в германский парламент (бундестаг/ нижняя палата), Бонн (младший научный работник/уго-ловное и уголовно-процессуальное право). |
| 59 The Scientific Council of NAFO, which has four standing committees (Fisheries Science, Publications, Research Coordination and Fisheries Environment), acts upon requests from the Fisheries Commission and coastal States for advice on stock assessments. | 59 Научный совет НАФО, у которого имеется четыре постоянных комитета (по рыбохозяйственным исследованиям, по публикациям, по координации исследований и по экологическим аспектам рыболовства), выносит рекомендации в отношении оценки запасов, действуя при этом по ходатайству Рыболовной комиссии и прибрежных государств. |
| Knowledge Management Research & Practice (KMRP) is a peer-reviewed academic journal covering all aspects of managing knowledge, organisational learning, intellectual capital and knowledge economics. | Журнал исследований и практики управления знаниями) - рецензируемый научный журнал, тематика которого охватывает все аспекты управления знаниями, организационного обучения, интеллектуального капитала и экономики знаний. |
| Furthermore, the Commission had carried out research on the barriers that prevented women from entering the judiciary. | Кроме того, Комиссия провела изучение барьеров, которые мешают женщинам работать в судопроизводстве. |
| The Commission requires local, regional and international technical assistance in drafting a comprehensive competition policy, as the process requires extensive research on current national, regional and international economic and legal environments. | Комиссия нуждается в региональной и международной технической помощи в связи с разработкой всеобъемлющей политики в области конкуренции, поскольку это предполагает углубленное изучение текущих национальных, региональных и международных экономических и нормативно-правовых режимов и условий. |
| To undertake in-depth research and studies on issues related to small arms and light weapons (e.g. Central African countries might study the local production of firearms); | проведение углубленных исследований по тематике, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями (например, для стран Центральной Африки интерес представляет изучение проблемы кустарного производства огнестрельного оружия); |
| I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college, and it was a pioneer research and conservation program. | Я начала изучение тапиров в 1996 году, ещё молодой, только из университета. |
| FKC develops superior health supplements manufactured in the United States using cutting edge scientific research and technology. All of FKC's natural health supplements are manufactured under the strictest FDA-GMP standards, ensuring quality far beyond that which is currently required for vitamins and supplements manufactured in America. | Компания Э Ке Синь непрерывно выбирает самые прекра-сные и высококачественные продукции для дополнения на сетивый супермаркет.Все продукции через изучение дол- гого времени и производство строго по стандартам FDA и GMP Америки сша, в связи с них качествами стали необходимыми продуктами в нашей жизни. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | В ходе обсуждений в Бюро и в Консультативной сети подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| The research undertaken by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) was also very useful because it provided an analysis of these national responses. | Весьма полезным оказалось также исследование, проведенное Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), поскольку в нем содержится анализ упомянутых национальных ответов. |
| This affords the Advisory Board closer oversight of the activities of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), for which the Board acts as board of trustees. | Это позволяет Консультативному совету осуществлять более строгий надзор за деятельностью Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), в отношении которого Совет выступает в качестве совета попечителей. |
| In the second sentence, after the words "Advisory Services Programme", insert the words "and the United Nations Institute for Disarmament Research". | Во втором предложении после фразы «программы консультативных услуг» включить фразу «и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения». |
| The report of the Board on its work as Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has been presented in a separate document (see A/61/180). | Доклад Совета о его работе в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) был представлен в отдельном документе (см. А/61/180). |
| Because I did, like, three minutes of research before I came to town. | Потому что я провел расследование, прежде чем приехал в этот город. |
| Investigation, legal research and other costs 837225 | Расследование, юридические исследования и прочие расходы |
| Acting like a crime scene investigator He admits his research is a bit like inspecting a car crash. | Действуя как детектив, он признает, что данное расследование похоже на расследование ДТП. |
| On the other hand, if a Committee member obtained knowledge of certain relevant facts, either directly or through the media, he could draw the Committee's attention to the problem and the secretariat could then be requested to carry out the relevant research. | Напротив, если бы те или иные представляющие интерес факты стали известны какому-либо члену Комитета непосредственно или через средства информации, он мог бы обратить внимание Комитета на эту проблему, после чего Комитет обратился бы к секретариату с просьбой провести расследование. |
| This work has been concentrated in five areas, namely, research, education and dissemination, the legal and social area, psychology, questions related to violence and those related to economic and social development. | Свою деятельность в этой области ППЧ осуществляет по пяти направлениям, включая расследование, обучение и распространение информации, социально-юридическую сферу, психоанализ, вопросы, касающиеся насильственных действий и социально-экономического развития. |
| Also an already existing network of researchers to collect and make available information on research on environmental law, science and policy was briefly introduced. | Кроме того, участники были вкратце ознакомлены с уже существующей сетью исследователей, занимающихся сбором и распространением информации по исследованиям в области экологического права, науки и политики. |
| It would be an excellent research tool and his delegation encouraged the Department to issue updated CD-ROMs as additional Yearbooks were prepared. | Он станет прекрасным подспорьем для исследователей, и делегация Соединенных Штатов призывает ДОИ выпускать обновленные варианты этого компакт-диска по мере появления новых «Ежегодников». |
| In addition, it has awarded prizes to inventors and outstanding researchers in order to encourage research in science and technology. | Кроме того, в целях поощрения научно-технических исследований Агентство учредило премии для изобретателей и выдающихся исследователей. |
| Simultaneously, the research agenda encourages researchers to pursue studies in policy-related areas of ageing where the findings may have practical and realistic applications. | Одновременно с этим повестка дня в области исследований стимулирует исследователей к тому, чтобы проводить изыскания в связанных с политикой областях старения, где их открытия могут иметь практическое и реальное применение. |
| Other federal agencies also participate actively in the JPSM, some of them by employing research assistants (RA) from JPSM. | Другие федеральные ведомства также активно участвуют в ОПМПО, причем некоторые из них принимают на работу ассистентов исследователей (АИ) из ОПМПО. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| As an immediate consequence, an engendering of the budget initiative has started, coupled with training and research programmes. | Благодаря принятию этого Плана началась разработка соответствующей бюджетной инициативы, а также учебных и научно-исследовательских программ. |
| In addition to general impact studies, a number of research programmes provide specific information on impacts and adaptation in specific sectors that would facilitate adaptation planning and practices. | В дополнение к общим исследованиям по изучению воздействий в рамках ряда исследовательских программ ведется разработка конкретной информации о воздействиях и адаптации в конкретных секторах, которые содействуют планированию и практике в области адаптаций. |
| Formulation of Municipal Educational Plans (PEMs) and measures for institutional development and educational research in 20 municipalities; | разработка муниципальных планов в области образования (ПЕМ), меры по институциональному развитию и проведение исследований в сфере образования в 20 муниципальных округах; |
| (e) Develop a workplan to define best practices and to provide models with an adequate level of accuracy and reliability, through interaction between the research and operations communities. | е) разработка плана работы по выявлению передового опыта и созданию моделей с надлежащим уровнем точности и надежности на основе взаимодействия между кругами, занимающимися исследовательской деятельностью и практической работой. |
| Adoption of a study and research plan affording a means of evaluating projects before, during and after implementation, at the central and local levels. | Разработка плана проведения исследований и обзоров на предварительном этапе осуществления планов и проектов, на этапе их осуществления и на завершающем этапе в целях их оценки в центре и на местах. |
| Since the first quarter of 1998, it has been possible to carry out research from Arusha on Lexis-Nexis and on a number of other databases through the Internet. | С первого квартала 1998 года из Аруши можно осуществлять поиск через Лексис-Нексис, а также другие базы данных в сети Интернет. |
| Thus, it is understood that "prospecting" does not constitute marine scientific research, but is an investigative activity undertaken for the discovery and estimation of the economic value of a resource, prior to its future commercial exploitation. | Тем самым понимается, что «поиск» является не формой морских научных исследований, а изыскательской деятельностью, выполняемой для обнаружения и оценки экономической ценности ресурса и предваряющую его будущую коммерческую эксплуатацию. |
| In the meantime, research for Kigali is carried out from the library in Arusha, and then retransmitted to the persons concerned by electronic mail or by facsimile. | Пока же поиск информации осуществляется через библиотеку в Аруше, направляющей сведения в Кигали, после чего эта информация пересылается заинтересованным лицам по электронной почте или факсимильной связи. |
| (e) Research on the development of quick methods for mapping glaciers would be very useful as the tools currently available were labour intensive. | ё) В свете чрезвычайной трудоемкости существующих способов картографирования ледового покрова весьма полезным представляется поиск более оперативных методов. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| As far as the mask, I didn't have to research that. | Что касается маски, мне не пришлось исследовать ее. |
| I need time to research these claims. | Мне нужно время, чтоб исследовать эти показания. |
| Did you go out to Area 51 to research it? | Вы отправились в зону 51, чтобы ее исследовать? |
| Some employers may research a potential employee by searching online for the details of their online behaviours, possibly affecting the outcome of the success of the candidate. | Некоторые работодатели могут исследовать потенциального сотрудника путём поиска в Интернете подробностей его поведения, что может повлиять на успех кандидата. |
| Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. | Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
| We need to do some research on those plays, and fast. | Надо изучить эти пьесы и побыстрее. |
| He therefore proposed that the Committee should suspend its consideration of the recommendation in order to give members an opportunity to research the matter further. | Поэтому он предлагает Комитету отложить рассмотрение данной рекомендации, с тем чтобы позволить членам более углубленно изучить этот вопрос. |
| The Board recommends that UNHCR research, in conjunction with other United Nations entities, opportunities for cooperation and rationalization in ICT procurement. | Комиссия рекомендует УВКБ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций изучить возможности налаживания сотрудничества в области закупок ИКТ и рационализации этой деятельности. |
| Regional drought research must therefore examine ways in which non-climatic factors affect societal vulnerability to drought, and how drought planning and mitigation can help reduce drought vulnerability. | Поэтому при проведении региональных исследований по проблеме засухи необходимо изучить то, каким образом неклиматические факторы отражаются на уязвимости общества перед засухой и как можно содействовать снижению степени уязвимости перед засухой за счет планирования действий на случай засухи и принятия мер по ее смягчению. |
| Also encourages the United Nations University, a think tank for the United Nations and several of the specialized agencies, to explore the possibilities of providing training and policy research at the crossroads of international law, climate change and outer space; | рекомендует также Университету Организации Объединенных Наций, аналитическому центру Организации Объединенных Наций и нескольких специализированных учреждений, изучить возможности организации обучения и стратегических исследований на стыке международного права, изменения климата и космического пространства; |
| However, in order to do this, small and medium enterprises require proper planning and market research to redefine and adjust marketing strategies for selling their products. | Однако для этого малые и средние предприятия должны надлежащим образом планировать свою деятельность и изучать рынок, чтобы пересматривать и корректировать стратегии сбыта своей продукции. |
| Some delegations proposed studies on ways marine scientific research could be conducted to foster increased participation by developing countries. | Некоторые делегации предлагали изучать вопрос о том, как шире вовлекать развивающиеся страны в проводимые морские научные исследования. |
| The project will provide opportunities for students and researchers to study gravitational effects on samples, such as plant seeds and small organisms, in a simulated microgravity condition, with hands-on learning in the classroom or research activities conducted by each institution. | Проект дает студентам и исследователям возможность изучать воздействие гравитации на такие образцы, как семена растений и мелкие организмы, в имитируемых условиях микрогравитации с практическим обучением в аудиториях или в ходе исследовательской деятельности, осуществляемой в каждом заведении. |
| Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. | В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам. |
| The above-mentioned government funding for the Documentation and Cultural Centre supports the ethnic minority in researching its own history and making that research available to the public. | Вышеуказанное государственное финансирование Культурно-информационного центра помогает этническим меньшинствам глубже изучать свою историю и делиться полученной информацией с широкой общественностью. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| There was a need to find best people, there was Western technology, there was powerful market research. | Была потребность получить самого лучшего человека, была западная технология, был мощный Market Research. |
| National Drug Strategy; National Drug Law Enforcement Research Fund (2007). | Используется устаревший параметр |month= (справка) National Drug Strategy; National Drug Law Enforcement Research Fund. |
| Bardeen furthered his studies by staying on at Wisconsin, but he eventually went to work for Gulf Research Laboratories, the research arm of the Gulf Oil Corporation that was based in Pittsburgh. | Некоторое время после окончания университета Бардин оставался в Висконсине, продолжая свои исследования, но затем перешёл работать на три года в Gulf Research Laboratories - исследовательское отделение компании Gulf Oil из Питтсбурга. |
| The name was suggested in or before 2002 by Brian Zill at Microsoft Research. | Термин предложен в 2002 сотрудником Microsoft Research Брайаном Зилом. |
| Returning from their hiatus, the band released their third major album Blue-Sky Research on August 16, 2005. | После перерыва Taproot выпускают свой третий альбом Blue-Sky Research 16 августа 2005 года. |