| Remember, next week, we will divide the research. | Помните, на следующей неделе, мы разделим исследование. |
| Consequently, there is a need for research to be conducted to determine the scope of this issue, before the recommendation can be actively considered. | Поэтому, прежде чем рассматривать эту рекомендацию, необходимо провести исследование с целью определения масштабов этой проблемы. |
| We need research and charts and stuff. | Нам нужно исследование и все такое. |
| The Latin American Institute carried out research on social violence in Central America that provided objective bases and an all-encompassing interpretative methodology for the design of policies to prevent such violence. | Латиноамериканский институт провел исследование в области социального насилия в Центральной Америке, которое позволяет получить объективную базу и всеобъемлющую поясняющую методику для разработки политики по предупреждению такого насилия. |
| Recently completed research on a number of UNICEF experiences with sustained mobilization around social objectives has provided a broad framework and some critical elements for programme strategy, bolstering the work of UNICEF in capacity-building and, particularly, empowerment. | Недавно завершенное исследование по ряду проектов ЮНИСЕФ в области устойчивой мобилизации по достижению социальных целей предоставило широкие рамки и определило некоторые основные элементы программной стратегии, тем самым содействуя активизации деятельности ЮНИСЕФ в области укрепления потенциала и, в частности, расширения возможностей. |
| The research paper together with the national case studies provided a basis for the deliberations and the outcome of the Expert Meeting. | Этот исследовательский документ, а также национальные конкретные исследования послужили основой для обсуждения и итогового документа совещания экспертов. |
| Thakur Hari Prasad Institute of Research and Rehabilitation for the Mentally Handicapped | Исследовательский институт реабилитации лиц с умственными недостатками "Тхакур Хари Прасад" |
| The National Centre for Research has become the focal point for biotechnology and genetic engineering in the Sudan and a national committee has been established to coordinate between the relevant institutes and centres in the country. | Национальный исследовательский центр стал центральным координационным звеном в деле использования методов технологии и генной инженерии в Судане, а для координации деятельности соответствующих национальных учреждений и центров создан национальный комитет . |
| Research project in cooperation with the department of photography of the Technical Educational Institute (TEI) of Athens entitled "Photographic recording of Roma from 1840 to date". | исследовательский проект в сотрудничестве с отделением фотографии Афинского института технического образования (ИТО) на тему "Фотохроника рома с 1840 года до наших дней". |
| The Hammerback Research and Forensic Development Center at Chelsea University. | Исследовательский центр по развитию криминалистики имени Хэммербэка в университете Челси. |
| We must bridge the widening gap between countries with well-developed information systems and research capacities and those which lack capabilities in these areas. | Нам следует сократить нарастающий разрыв между странами, которые имеют хорошо развитые информационные системы и научно-исследовательский потенциал, и теми, которые отстают в этих сферах. |
| It's all at NASA Langley Research Center. | Это всё - научно-исследовательский центр НАСА в Лэнгли. |
| French Institute of Scientific Research for Development in Cooperation (ORSTOM) | Французский научно-исследовательский институт по вопросам сотрудничества в целях развития (ОРСТОМ) |
| The view was expressed that no new entity needed to be established as the coordination mechanism should be entrusted to the United Nations Organization Satellite service, which was coordinated by the United Nations Institute for Training and Research and implemented by the United Nations Office for Project Services. | Было высказано мнение, что в создании нового органа нет необходимости, поскольку выполнение функций координационного механизма следует поручить Спутниковой службе Организации Объединенных Наций, координатором которой является Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, а руководителем - Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| a) Two organizations, although having less than 20 staff at the Professional level and above, have met the 50 per cent gender balance target: the United Nations Institute for Training and Research and the International Civil Service Commission;18 | а) 50-процентного показателя гендерной сбалансированности достигли две организации, имеющие, однако, в своем составе менее 20 сотрудников категории специалистов и выше: Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Комиссия по международной гражданской службе18; |
| Research Assistant, Academy of Finland, 1979-81 | Младший научный сотрудник, Академия Финляндии, 1979-1981 годы |
| 1983 Visiting Research Scholar at Cornell Law School | Внештатный научный сотрудник Школы права Корнельского университета |
| Dr. Bruce Jones Center on International Cooperation, NYU; Research Staff of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change | Д-р Брюс Джонс Центр международного сотрудничества, Нью-Йоркский университет Научный сотрудник Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам |
| Quite how this talented and disgustingly modest young tale-teller juggles junior research fellow with best-selling author, I wish I knew his secret. | Как и этот довольно талантливый и до ужаса скромный, молодой сказочник, младший научный сотрудник, жонглирующий бестселлерами автор, хотел бы я, знать его секрет. |
| This choice was also specifically emphasized by Ekaterina Andreeva, leading research associate of the State Russian Museum Department of the new wave, art critic and curator, characterizing Khvostov as an "absurdist primitivist painter of the hermitage museum culture". | Этот выбор отдельно отмечала ведущий научный сотрудник Отдела новейших течений Государственного Русского музея, художественный критик и куратор Екатерина Андреева, характеризуя Хвостова как «абсурдистского примитивиста музейной эрмитажной культуры». |
| Among other key areas for future studies is research on sociocultural factors affecting demographic behaviour in urban squatter settlements. | К числу других ключевых областей будущих исследований относится изучение социально-культурных факторов, влияющих на демографические установки в городских скваттерских поселениях. |
| While the private sector offers funding opportunities in research areas that provide competitive advantages for potential investors, trends in public financing emphasize the contributions of forest research to broader sustainable development objectives. | Если частный сектор обеспечивает возможности финансирования в областях исследований, которые предоставляют потенциальным инвесторам конкурентные преимущества, тенденции в области государственного финансирования таковы, что изучение вопросов лесоводства будет способствовать решению более комплексных задач устойчивого развития. |
| As to other forms of internationalization, UNCTAD actively participated in a joint research project on how to increase the participation of small and medium-sized enterprises (SMEs) in global value chains. | Что касается других форм интернационализации, то ЮНКТАД принимала активное участие в совместном исследовательском проекте, ставящем целью изучение путей расширения участия малых и средних предприятий (МСП) в глобальных цепочках создания стоимости. |
| Human rights workshops on how to research, monitor and report on human rights violations both locally and internationally, with a special focus on human trafficking and the rights of migrants and labourers. | семинары по проблематике прав человека, посвященные таким вопросам, как изучение, мониторинг и информирование в случаях нарушения прав человека на местном и международном уровнях, с приоритетным вниманием к проблемам торговли людьми и правам мигрантов и работников. |
| Parallel to agriculture-directed studies, more basic scientific research elucidated many of viroids' physical, chemical, and macromolecular properties. | Параллельно велись и сельскохозяйственные исследования особенностей вироидов, и фундаментальные научные исследования, направленные на изучение их физических, химических и макромолекулярных свойств. |
| Thanks also go to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which has been and continues to be a powerhouse of ideas and inspiration. | Спасибо также Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который был и остается локомотивом идей и вдохновения. |
| Furthermore, we have recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in various countries. | Кроме того, мы недавно начали совместную программу исследований совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, связанную с проектами по сбору оружия в различных странах. |
| Work accomplished: The working group of rapporteurs and representatives of the host country and the secretariat have met three times to prepare the Ninth Conference on Urban and Regional Research. | Проделанная работа: Рабочая группа в составе докладчиков и представителей принимающей страны провела три совещания с целью подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| In support of that process, Morocco organized in February in Casablanca, in cooperation with the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research, a regional African seminar on the arms trade treaty. | В поддержку этого процесса Марокко организовало в феврале в Касабланке в сотрудничестве с Европейским союзом и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения региональный африканский семинар по договору о торговле оружием. |
| During the second session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference, Japan and the United Nations Institute for Disarmament Research organized a workshop on disarmament and non-proliferation education with the participation of non-governmental organizations and survivors of the atomic bombing. | На второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора Япония и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения совместно организовали семинар по вопросам образования в области разоружения и нераспространения с участием НПО и тех, кто пережил атомные бомбардировки. |
| I won't be paying any research expenses at all. | И я не стану платить за это расследование. |
| I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod. | Я провел маленькое расследование о Нью Джерси, и я был рад узнать, что их главный сельхо-хозяйственный продукт это дерн. |
| What do you have to lose by going through your research one more time? | Что ты потеряешь, если снова начнёшь расследование? |
| Really great research, by the way. | Кстати, шикарное расследование. |
| My research indicates it all start.ed when he was sacked from his job presenting on the Open University. | Моё расследование показало, что это началось, когда отца уволили с работы видеолектора в Университете дистанционного образования. |
| The program aims to strengthen talented researchers, to encourage more women to become research leaders, and also to qualify Danish researchers for European elite researcher grants. | Программа призвана оказывать поддержку талантливым исследователям, поощрять большее число женщин становиться лидерами научных исследований, а также готовить датских исследователей к получению европейских грантов для элитных исследователей. |
| The Global Sales Law Project was designed to provide researchers and practitioners with a comprehensive compilation of basic research in the field of international sales law. | Проект по праву глобальной купли-продажи имеет целью предоставить в распоряжение исследователей и практикующих юристов всеобъемлющую подборку основных научных разработок в области права международной купли-продажи. |
| Representatives of the Association of Space Explorers (ASE), European Space Agency (ESA), Committee on Space Research (COSPAR), International Astronautical Federation (IAF), and International Society for Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS) also attended the session. | На сессии присутствовали также представители Ассоциации исследователей космоса (АИК), Европейского космического агентства (ЕКА), Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР), Международной астронавтической федерации (МАФ) и Международного общества фотограмметрии и дистанционного зондирования (МОФДЗ). |
| According to research, although no settlement of persons of African descent has yet been identified, the African phenotypical and cultural elements are observable in the country. | По мнению некоторых исследователей, хотя в настоящее время в Сальвадоре нет населенных пунктов, в которых концентрировались бы потомки выходцев из Африки, африканские элементы прослеживаются как в фенотипе сальвадорцев, так и в культуре страны. |
| The 3M company were after a paper glue that would stick cards and paper together really strongly, and one of their research chemists was so bad at it that he just... | Компания "ЗМ" занималась разработкой клея, который бы соединял карточки и бумагу очень крепко, а один из их исследователей химиков был настолько некомпетентен в этом вопросе, что он просто... |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The Ontario Human Rights Commission now focuses on preventive measures such as public education, policy development, monitoring, research and analysis. | В настоящее время внимание Комиссии по правам человека Онтарио сосредоточено на профилактических мерах, таких, как информирование населения, разработка политики, мониторинг, исследовательская и аналитическая деятельность. |
| The development of policies and programmes and their implementation should be based on and supported by research and a comprehensive evaluation process (Canada). | Разработка политики и программ и их осуществление должны основываться на результатах исследований и всесторонней оценки и подкрепляться такими результатами (Канада). |
| Further contributing to the implementation of resolution 1325, INSTRAW is launching areas of research and capacity-building that include gender and security sector reform and gender and conflict prevention and resolution. | Еще одним вкладом МУНИУЖ в осуществление резолюции 1325 стали его новые исследования и разработка потенциала в областях, охватывающих реформу сектора обеспечения безопасности женщин, а также учета гендерной проблематики в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| Expected output: Identification of 1-5 programmes, policies, projects, measures or research where the Working Party could contribute to the follow-up to RCTE in the statistical field; Development of 1-5 strategies for their implementation (1999-2000). | Предполагаемые результаты: определение от одной до пяти программ, стратегий, проектов, мер или исследований, в рамках которых Рабочая группа могла бы способствовать реализации последующих мероприятий в контексте РКТО в области статистики; разработка от одной до пяти стратегий их осуществления (1999-2000 годы). |
| John Carmack's research in the game's engine took six weeks, two weeks longer than any id engine before it. | Разработка движка Джоном Кармаком заняла шесть недель, то есть, на две недели дольше, чем требовали все движки id Software, существовавшие ранее. |
| (b) Planetology, involving the search for planets around stars and stellar occultations in the solar system, the analysis of planets and their satellites and other research. | Ь) планетологии, включая поиск планет вокруг звезд и звездных покрытий в Солнечной системе, анализа планет и спутников, а также других исследований. |
| Mini Research Module Poisk (MRM2) is the fourth module in the Russian Segment of the International Space Station and, along with providing opportunities for conducting scientific experiments, is intended for spacecraft dockings and extravehicular activity support. | Малый исследовательский модуль "Поиск" (МИМ2) является четвертым модулем Российского сегмента Международной космической станции и предназначен, наряду с возможностями проведения научных экспериментов, для стыковки кораблей и обеспечения внекорабельной деятельности. |
| The Assistants will undertake research and provide support to their Finance and Budget Officers with respect to budgetary tasks. | Эти помощники будут по поручению сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам вести поиск информации и помогать им в решении бюджетных задач. |
| Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. | Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
| Morgan, I need to know what's going on with Sarah, so I've done some research - research on Hungarian culture cross-referenced with general horrible things that Sarah might want to keep a secret. | Морган, мне нужно знать мне надо знать что происходит с Сарой, так что я провел небольшой поиск, поиск по Венгерской культуре и сопаставил с некоторыми ужасными вещами которые Сара может хотеть держать в тайне. |
| Every time I go on a first date, they snap right into research mode. | Постоянно, когда я иду на первое свидание, они начинают исследовать её жизнь. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| It was a research flight to Titan. | Мы собрались исследовать Титан. |
| In 1728 Russian courageous voyager and explorer of Danish origin, Vitus Bering, in accordance with the Imperial order, started his journey to research maritime tract between Russia and America. | Активное исследование Северной Америки русскими русскими началось при Петре I. В 1725 году он сделал первый практический шаг, решив организовать к ее берегам морскую экспедицию. В 1728 году Витус Беринг, исполняя указ императора, отправился исследовать морское пространство между Россией и Америкой. |
| Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
| In particular, research would be desirable into what measures Governments had taken to implement the provisions of international agreements on transfer of technology. | Было бы желательно, в частности, изучить вопрос о мерах, принимаемых правительствами для осуществления положений международных соглашений о передаче технологии. |
| In particular, the secretariat was encouraged to conduct further comparative research on TNCs from the South and to explore the scope for deeper South-South cooperation. | В частности, секретариату было рекомендовано продолжить сравнительные исследования по вопросам ТНК стран Юга и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг. |
| In 2009, the Ministry of Justice and the Police implemented a research project to examine a selection of cases of homicide where the perpetrator is the victim's current or former partner. | В 2009 году Министерство юстиции совместно с полицией осуществило исследовательский проект, чтобы изучить ряд дел об убийствах, совершенных нынешними или бывшими партнерами жертв. |
| Attention should be paid to the qualifications required for persons who are appointed chief statisticians in their countries; the lessons of the past should be scrutinized regarding the broader involvement of statisticians in economic and social policy research. | Необходимо обратить внимание на профессиональные качества, необходимые для лиц, назначаемых руководителями статистических органов в своих странах; следует внимательно изучить уроки прошлого с учетом более широкого вовлечения статистиков в исследования в области экономической и социальной политики. |
| The research community should be asked to draw up awhether lists of priority research needs require any adaptation in the light of, based on the EFSOS analysis. | Следует просить научные круги изучить вопрос о необходимости корректировки приоритетов научно-исследовательской деятельности с учетом результатов анализа ПИЛСЕ. |
| It shall have powers to receive complaints, investigate incidents on its own volition and carry out research into issues related to policing. | Он наделяется правом получать жалобы, расследовать инциденты по собственному усмотрению и изучать вопросы, касающиеся охраны общественного порядка полицией. |
| More research is needed on the combined effects of environmental factors on target organisms in order to gain a better understanding of the conditions that challenge natural communities. | Необходимо дополнительно изучать комбинированное воздействие экологических факторов на промысловые организмы, чтобы составить лучшее представление об условиях, осложняющих жизнь природных сообществ. |
| That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. | Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
| Recently, it has begun to examine the mechanisms by which research organizations can be more responsive to potential end-users to ensure sustainability of financing and effort, particularly in Africa. | В последнее время оно начало изучать механизмы, с помощью которых исследовательские организации могли бы в большей степени учитывать конечные потребности в целях обеспечения устойчивости финансирования и прилагаемых усилий, особенно в Африке. |
| In the words of a participant from Nigeria: "The schools can improve the transition from school to work through comprehensive training and research program on the current job market in producing worthy candidates for the current job targets." | Как отметил участник консультаций из Нигерии, «школы могут помочь с трудоустройством выпускников, если при них будет налажена комплексная профессиональная подготовка и если они будут изучать конъюнктуру на рынке труда и будут готовить квалифицированных кандидатов исходя из наличия вакантных мест». |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| AURA recognizes its mission statement as "To promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities." | По собственному заявлению AURA считает своей миссией «способствование высочайшему качеству в астрономических исследованиях, предоставляя доступ к современному оборудованию» (англ. to promote excellence in astronomical research by providing access to state-of-the-art facilities). |
| In 1960 he established the National Biomedical Research Foundation (NBRF), a non-profit research organization dedicated to promoting the use of computers and electronic equipment in biomedical research. | В 1960 году он основал National Biomedical Research Foundation (Национальный фонд биомедицинских исследований, NBRF) - некоммерческую исследовательскую организацию, целью которой было продвижение использования компьютеров и электронного оборудования в биомедицинских исследованиях. |
| The Walter Reed Army Institute of Research (WRAIR) is the largest biomedical research facility administered by the U.S. Department of Defense (DoD). | Армейский научно-исследовательский институт имени Уолтера Рида (Walter Reed Army Institute of Research, WRAIR) - крупнейшее биомедицинское научно-исследовательское учреждение, находящееся в ведении Министерства обороны США. |
| In December 2011, some United States legislators introduced a bill called the Research Works Act, which would prohibit federal agencies from issuing grants with any provision requiring that articles reporting on taxpayer-funded research be published for free to the public online. | В декабре 2011 г. в США был выдвинут законопроект en:Research Works Act, предлагавший запретить федеральным агентствам выдавать гранты, содержащие условие о том, что статьи, в которых сообщается об исследованиях, финансировавшихся из публичных средств, должны быть доступны в Интернете. |
| In 1980, Rangaswamy Srinivasan, at the IBM Research laboratory, discovered that an ultraviolet excimer laser could etch living tissue, with precision and with no thermal damage to the surrounding area. | В 1980 году Рангасвами Шринивасана, исследователь IBM Research, обнаружил, что ультрафиолетовый эксимерный лазер может испарять живую ткань с высокой точностью без причинения температурных повреждений окружающей области. |