| In Oman, a women's forum conducted research and held public events on women's empowerment. | В Омане женский форум провел исследование и организовал общественные мероприятия на тему расширения прав и возможностей женщин. |
| The research is part of the Targeted Socio-Economic Research Project Changing population of Europe: Uncertain future. | Данное исследование является частью Целевого проекта в области социально-экономических исследований "Динамика населения Европы: неясное будущее". |
| He announced his intention to carry out a research study on this issue and invited any interested GRSG experts to communicate to him their willingness to participate in the work. | Он заявил о своем намерении провести исследование по этому вопросу и предложил всем заинтересованным экспертам GRSG довести до его сведения их желание принять участие в этой работе. |
| He said that research was under way in his country with the aim of verifying whether the increase of intensity could cause glare and obscure vision of drivers. | Он заявил, что в его стране проводится исследование в целях проверки того, может ли повышение интенсивности свести к ослеплению и ухудшению визуального восприятия дорожной обстановки водителями транспортных средств. |
| CSA is particularly involved in human research to make space safer for humans, and in complementing knowledge acquired on Earth and accelerating relevant applications for daily life to improve health on Earth. CSA and its collaborative industries had developed | Основным направлением деятельности ККА является исследование состояния человеческого организма с целью сделать космос более безопасным для людей, а также получение нового в дополнение к получаемому на Земле и содействие скорейшему применению прикладных знаний в повседневной жизни с целью улучшения системы здравоохранения на Земле. |
| Tehran's research reactor produces medical isotopes for more than 1 million patients with diseases such as cancer, and is therefore intended for purely humanitarian purposes. | Исследовательский реактор в Тегеране производит медицинские изотопы для более чем 1 миллиона пациентов с различными заболеваниями, включая рак, и поэтому он предназначен для сугубо гуманитарных целей. |
| The 2008 research paper from David Baker's group describing how the protein was made, which cited Rosetta@home for the computing resources it made available, represented an important proof of concept for this protein design method. | Исследовательский документ 2008 года от группы Дэвида Бейкера, описывающий, как был создан белок, в котором Rosetta home ссылается на вычислительные ресурсы, которые он сделал доступными, представляет собой важное доказательство концепции этого метода конструирования белка. |
| There won't be a Daniel Grayson Research Wing at this hospital. | Мы не станем называть Исследовательский центр в честь Дэниала Грейсона в этой больнице. |
| In addition, we plan to conduct a research project to produce multiple sets of period estimates using different assumptions about the geographic level and demographic detail level of the population controls used in the weighting process, such as: | Планируется также выполнить исследовательский проект для разработки множественных наборов "периодичных" оценок с использованием следующих различных предположений относительно географического уровня и степени демографической детализации контрольных показателей численности, используемых в процессе взвешивания: |
| In relation to the Basin plan, NNTC, together with partners, is also currently undertaking the National Cultural Flows Research Project, which incorporates the principles of the Declaration, especially article 32, paragraph 1. | В связи с планом землеустройства в бассейне Мюррея-Дарлинга НСЗКН совместно с партнерами в настоящее время осуществляет Национальный исследовательский проект по вопросу о культурных потоках, который отражает принцип Декларации, в особенности пункт 1 статьи 32. |
| One country runs a research and documentation centre open to the public to inform a broader audience about the subject matter, while others are starting research into the gendered division of household tasks. | В одной стране существует научно-исследовательский и документационный центр, с помощью которого граждане могут информировать более широкую аудиторию об обсуждаемом вопросе, а другие страны начинают проводить исследования по вопросам распределения домашних обязанностей по признаку пола. |
| The budget for public funded research projects is split into 6 main areas which the Faroese Research Council has prioritized since 2003. | Бюджет, выделяемый на осуществление финансируемых государством научно-исследовательских проектов, распределяется между шестью областями, которым Научно-исследовательский совет Фарерских островов с 2003 года уделяет приоритетное внимание. |
| He was a senior consultant at EMCI, and an economist for Nathan Associates in Washington, D.C., before moving to the European graduate business school and research institution INSEAD. | Работал старшим консультантом в EMCI и экономистом Nathan Associates в Вашингтоне, после чего перешёл во французскую бизнес-школу и научно-исследовательский институт INSEAD. |
| WIDER: World Institute for Development Economics Research (Helsinki, Finland) | МНИИЭР - Международный научно-исследовательский институт экономики развития (Хельсинки, Финляндия) |
| Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (via Way Back Machine). | Всесоюзный научно-исследовательский институт строительного и дорожного машиностроения (сокр. |
| In addition, the fifth Austrian Family Report 2009, a comprehensive research report issued every 10 years, will be submitted to Parliament in autumn of 2009. | Кроме того, осенью 2009 года парламенту будет представлен «Пятый австрийский доклад по вопросам семьи, 2009 год» - всеобъемлющий научный доклад, публикуемый каждые 10 лет. |
| The Institute's Research Adviser commenced in November 1992 and was immediately involved in the initial stages of the conduct of the African crime, victimization and criminal justice administration survey. | В ноябре 1992 года научный консультант Института развернул и сразу же включился в начальные этапы обследования африканских стран по вопросам преступности, виктимизации и отправления уголовного правосудия. |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| Mr. Philip Marsden, Director, Competition Law Forum and Senior Research Fellow, British Institute of International and Comparative Law, London, United Kingdom | г-н Филип Марсден, директор Форума по вопросам законодательства в области конкуренции и старший научный сотрудник Британского института по проблемам международного права и сравнительного правоведения, Лондон, Соединенное Королевство |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) is providing a research contribution to the UNU/WIDER project on New Models of Provision and Financing of Public Goods. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) вносит свой научный вклад в осуществление проекта УООН/МНИИЭР по борьбе с острым дефицитом питательных микроэлементов. |
| The main areas of research to be emphasised by the national government are: marine research, meteorological research, monitoring of the atmosphere, investigation of the effects of a rise in sea level, and research in the areas of land reclamation and afforestation. | Национальное правительство будет уделять особое внимание таким основным областям научных исследований, как морские научные исследования, метеорологические исследования, мониторинг состояния атмосферы, изучение воздействия повышения уровня моря и научные исследования в области мелиорации земель и лесовозобновления. |
| Policy development and research to advance South-South cooperation as a development agenda | Разработка и изучение политики для продвижения сотрудничества Юг - Юг как одного из пунктов повестки дня в области развития |
| Canada aims to support social policy research focusing on means to reduce violence against women migrants and women who are members of ethno-cultural and visible minorities. | Канада сосредоточивает свое внимание на оказании поддержки исследованиям в области социальной политики, нацеленным на изучение средств и методов, позволяющих сократить масштабы насилия в отношении женщин-мигрантов и женщин, являющихся представителями этнических, культурных и значительных по количеству меньшинств. |
| 6.13 Research and studies on trafficking point to the following broad conclusions: | 6.13 Изучение и исследования вопросов торговли людьми позволяют сделать следующие общие выводы: |
| Mr. Eric Larson, Research Engineer, Energy Technology Assessment/Energy Policy Analysis Group, Princeton Environmental Institute, Princeton University, United States | Г-н Эрик Ларсон, научный сотрудник, группа оценки энергетических технологий/ изучение энергетической политики, Принстонский институт по проблемам окружающей среды, Принстонский университет, Соединенные Штаты |
| This structure creates synergy between statisticians and experts in the field of social welfare and health care research. | Такая структура позволяет наладить сотрудничество между статистиками и специалистами по исследованию проблем социального обеспечения и здравоохранения. |
| Emphasizing the importance of the United Nations Institute for Disarmament Research, as a stand-alone, autonomous institution, and the contribution that its research makes, | особо отмечая важность Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения как независимого, самостоятельного учреждения и вклад проводимых им научных исследований, |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continues to expand its production and dissemination of materials in languages other than English, most recently in French, Spanish and Russian. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжает наращивать выпуск и распространение материалов не только на английском языке, но и в последнее время на испанском, русском и французском языках. |
| As a producing and exporting country of small arms, Austria feels a special responsibility to engage in this process and will also host the concluding conference of the global joint project of the European Union and the United Nations Institute for Disarmament Research in February 2010. | Как страна производительница и экспортер стрелкового оружия, Австрия чувствует особую ответственность за подключение к этому процессу, а также будет принимать в феврале 2010 года заключительную конференцию глобального совместного проекта Европейского союза и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The representatives of the International Committee of the Red Cross, the International Civil Aviation Organization, the Organization of American States, Interpol, Myanmar, the United Nations Development Programme, the United Nations Institute for Disarmament Research, Armenia and Kenya made statements. | С заявлениями выступили представители Международного комитета Красного Креста, Международной организации гражданской авиации, Организации американских государств, Интерпола, Мьянмы, Программы развития Организации Объединенных Наций, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Армении и Кении. |
| Mr. Douale (Djibouti) thanked the Country Rapporteur for those clarifications, which would help the Djibouti authorities to conduct the necessary research into the matter. | Г-н Дуале (Джибути) благодарит Докладчика за эти разъяснения, которые помогут властям Джибути провести необходимое расследование. |
| The newest oppo research has you sleeping with someone I know is wrong. | Новое расследование гласит, что ты спала с кем-то, с кем я знаю, что ты не спала. |
| The research also indicates that the overall decrease in the number of reported cases may be less a result of there actually being fewer cases than of fewer victims being willing to report their ordeals. | Расследование также показывает, что общее сокращение числа зарегистрированных случаев может объясняться не столько тем, что число случаев насилия реально снизилось, сколько тем, что меньшее число потерпевших желает сообщать о том, что с ними случилось. |
| The struggle to protect children from violence requires a holistic approach, involving: awareness-raising, prevention, law enactment and enforcement, and sound data and research; the protection, treatment, recovery and social reintegration of child victims; and the investigation and punishment of perpetrators. | Борьба за защиту детей от насилия требует целостного подхода, включающего в себя: повышение информированности, профилактику, правоприменительную и правоохранительную деятельность, сбор достоверных данных и их изучение; защиту, лечение, реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей; расследование преступлений и наказание виновных. |
| It's Price's research on Hannah. | Это расследование Прайса на Ханну. |
| In 2006, ISA established the Endowment Fund, a programme for collaborative marine scientific research which seeks to support the participation of qualified scientists and technical personnel from developing States in marine research activities in the Area and to provide opportunities for collaboration. | В 2006 году Международный орган по морскому дну учредил Дарственный фонд - программу содействия морским научным исследованиям, которая преследует цель оказания поддержки участию квалифицированных исследователей и технических сотрудников из развивающихся государств в деятельности по проведению морских научных исследований в Районе и призвана обеспечить возможности для сотрудничества. |
| The research findings and implications were presented and discussed at a two-day meeting in April 2005, involving the researchers, peer reviewers and UNIDO staff. | Заклю-чения и выводы исследований были представлены и обсуждены на двухдневном совещании в апреле 2005 года с участием исследователей, независимых обозревателей и сотрудников ЮНИДО. |
| The project has also sought to apply new research methods in training young research workers on women's issues and to exchange research work experience with other countries, particularly other developing countries. | Целью проекта было также применение новых научных методов при подготовке молодых исследователей по вопросам женской проблематики и обмен исследовательским опытом с другими странами, прежде всего с другими развивающимися странами. |
| The research strategy in many of those projects is multidisciplinary, with the participation of researchers from a broad range of disciplines such as anthropology, sociology, ecology and environmental economy, and from scientists across 17 countries in the Americas. | Стратегия исследований многих из этих проектов носит многодисциплинарный характер и предусматривает участие исследователей из широкого круга областей, таких, как антропология, социология, экология, экологическая экономика, а также ученых из 17 стран Южной и Северной Америки. |
| The World Medical Association hereby calls on doctors engaged in research and other researchers to abstain voluntarily from participating in the cloning of human beings until the scientific, ethical and legal issues have been fully considered by doctors and scientists, and any necessary controls put in place. | Всемирная медицинская ассоциация настоящим призывает проводящих исследования врачей и других исследователей добровольно воздерживаться от участия в клонировании человека до тех пор, пока врачи и ученые не изучат в полном объеме научные, этические и правовые вопросы и не будут установлены необходимые рычаги контроля. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The Race Discrimination Commissioner has the function of developing, conducting and fostering research and educational programmes to promote the provisions and purpose of the Racial Discrimination Act. | В функции последнего входят разработка, осуществление и поощрение научно-исследовательских и образовательных программ в целях содействия реализации положений и достижению целей Закона о расовой дискриминации. |
| Further elaboration of methodologies for the collection and analysis of comparable survey data, census-based microdata samples and macro-level contextual indicators in support of this research (for the ECE PAU, subject to the availability of additional extra-budgetary funds). | Дальнейшая разработка методологии сбора и анализа сопоставимых данных обследований, выборочных данных переписей и контекстуальных показателей макроуровня для целей этого исследования (ГДН ЕЭК, при условии наличия дополнительных внебюджетных средств). |
| (a) Develop, administer and maintain systems for the investment management of the assets of the Fund and for the processing of equity recommendations and orders, and administer the data consolidation and research systems supplied by financial institutions. | а) разработка, применение и обслуживание систем управления инвестициями Пенсионного фонда и обработки рекомендаций и распоряжений в отношении размещения инвестиций в акции и обеспечения работы систем объединения и анализа данных, предоставляемых финансовыми учреждениями. |
| Research, policy development and documentation; | проведение исследований, разработка политики и ведение документации; |
| National action had centred on family policymaking and research, and on measures to create a conducive environment for strengthening families. | Ядром деятельности на национальном уровне являются разработка национальной политики в отношении семьи, исследования по семейной проблематике, а также меры, направленные на создание благоприятных условий для укрепления семей. |
| This is what you get for dumbing down 30 years of research for a trite analogy of a junk drawer. | Вот что получаешь, когда угробишь 30 лет на поиск банальной аналогии ящика с хламом. |
| It is therefore crucial that the secretariat continue its research and analysis in this area, including constructing innovative analytical and quantitative tools for measuring trade and development potential. | Вот почему важно, чтобы секретариат продолжал исследования и анализ в этой области, в том числе поиск новаторских аналитических и практических инструментов для измерения потенциала торговли и развития. |
| The Convention does not adequately distinguish between the terms "marine scientific research", "prospecting" and "exploration", nor does it make a distinction between "pure" and "applied" scientific research. | В Конвенции не проводится адекватных различий между терминами «морские научные исследования», «поиск» и «разведка» и не разграничиваются «фундаментальные» и «прикладные» научные исследования. |
| Further invites Member States to raise awareness of serious road traffic injuries, in particular brain and spinal cord injuries, and to encourage investment in scientific research aimed at effectively treating such injuries; | предлагает далее государствам-членам повышать осведомленность о серьезных случаях дорожно-транспортного травматизма, в частности о повреждениях головного и спинного мозга, и поощрять инвестиции в научные исследования, нацеленные на поиск эффективных методов лечения таких травм; |
| Innovative sources of funding should be identified that make the most of private-public partnerships, encourage the dissemination and sharing of knowledge, including traditional knowledge and research findings, and foster synergy in the African model of development. | Поиск новаторских источников финансирования, способствующих развитию партнерских отношений между частным и государственным сектором, распространению знаний, включая традиционные знания, и результатов научных исследований и обмену ими и обеспечивающих их комплексное использование в рамках африканской модели развития. |
| I'm going to do some research that even the Carnegie Institute never heard of. | Я хочу исследовать то, о чем не знают даже в институте Карнеги. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
| Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. | Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| You didn't want to do any research? | Ты не хотел изучить этот вопрос? |
| Attention should be paid to the qualifications required for persons who are appointed chief statisticians in their countries; the lessons of the past should be scrutinized regarding the broader involvement of statisticians in economic and social policy research. | Необходимо обратить внимание на профессиональные качества, необходимые для лиц, назначаемых руководителями статистических органов в своих странах; следует внимательно изучить уроки прошлого с учетом более широкого вовлечения статистиков в исследования в области экономической и социальной политики. |
| Emphasizes the importance of agricultural productivity growth in development and poverty reduction in LDCs and invites development partners to consider increasing official development assistance for agricultural research and extension services in LDCs; | подчеркивает важность повышения производительности в сельскохозяйственном секторе для процесса развития и для сокращения масштабов нищеты в НРС и предлагает партнерам по процессу развития изучить возможности увеличения официальной помощи в целях развития, предназначенной для сельскохозяйственных исследований и сельскохозяйственной пропаганды в НРС; |
| I have to get this research done. | Джордж? Я-я-я должен изучить это |
| What are we going to do with all this research, besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears? | Для чего нам все эти исследования, помимо самоцели изучить свойства этой динамичной вселенной, что у нас между ушей? |
| I think we should do research on nervous breakdowns. | Я думаю нам нужно начать изучать нервные срывы. |
| The Group continued its research into the linkage between the illegal exploitation of natural resources and the financing of illegal armed groups. | Группа продолжала изучать связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием незаконных вооруженных групп. |
| Should we do serious research on this topic? | Нужно ли нам серьёзно изучать эту проблему? |
| We intend to cooperate in promoting worldwide environmental study programmes and to support cooperation in international research by establishing an institute of global environmental strategies, which will engage in strategic research and study means of policy development, among other tasks. | Мы намерены сотрудничать в разработке мировых учебных программ в области окружающей среды и поддерживать сотрудничество в международных исследовательских усилиях посредством создания института глобальных экологических стратегий, который, среди прочего, будет принимать участие в стратегических исследованиях и изучать пути разработки стратегий. |
| More scientific research and study on the workloads of herdswomen are needed. | Нужно проводить больше научных исследований и больше изучать рабочую нагрузку женщин-скотоводов. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The archive will be housed at Helmerich Center for American Research, a facility at the Gilcrease Museum. | Экспозиция архива была выставлена в Helmerich Center for American Research, являющегося одним из объектов музея Gilcrease Museum (англ.)русск... |
| In 1949, the Armour Research Foundation (ARF), based at the Illinois Institute of Technology, began studying the effects of nuclear explosions on the environment. | В 1949 году организация Armour Research Foundation (АРФ) на базе Иллинойского технологического института начала изучать влияние ядерных взрывов на окружающую среду. |
| Eye tracking research of a website through the eyes of the users helps you to understand their motives and behavior in a revolutionary new way ans also to measure the true effects of online marketing investments. | Еуё tracking research страницы Интернет помогает Вам понять их мотивы и поведение революционно новым образом, а также определить истинные эффекты маркетинговых online инвестиций. |
| D. E. Shaw Research, his employer, called him "a brilliant scientist who made tremendous contributions to our own research, and to the broader scientific community." | D. E. Shaw Research, компания, в которой работал Роберт Диркс, назвала его «великолепным исследователем, привнёсшим огромный вклад в наши исследования и исследования широкой научной общественности.» |
| In 2004, the Wellcome Trust/Cancer Research UK Institute for Cell Biology and Cancer was renamed the Gurdon Institute in his honour. | В 2004 году институт клеточной биологии и онкологии, находящийся под патронатом организаций Wellcome Trust и Cancer Research UK, был переименован в Гёрдонский институт. |