| In this particular instance, we approach the investigation like writers by... doing research. | В нашем случае, мы будем действовать как писатели... проведя исследование. |
| I've done some preliminary research to understand what's happening. | Я провела предварительное исследование, чтобы понять, что происходит. |
| To research these issues, a usability and test study was carried out. | Для выяснения этих вопросов было проведено исследование по тестированию и изучению удобства использования. |
| ITT based research, however, showed that translation is always a combination of word correspondences and sense equivalences. | Тем не менее, исследование ИТП в области корпусной лингвистики показало, что перевод это всегда комбинация слов-соответствий и смысловых эквивалентов. |
| During their senior year students research a chosen topic under the supervision of an academic mentor. Below is a table outlining DCU's courses and their value in credit hours. | На протяжении последнего года обучения студент совершает самостоятельное исследование выбранной темы под руководством академического руководителя. |
| We can turn this place into the world's leading supernatural research center. | Мы можем превратить это место в мировой преуспевающий исследовательский центр. |
| Complementary to this work, UNITAR developed and pilot tested a research approach in collaboration with the University of Cape Town to identify lessons learned from engaging the public in environmental decision-making. | В дополнение к этой работе ЮНИТАР разработал и апробировал в сотрудничестве с Кейптаунским университетом исследовательский подход для систематизации опыта участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
| A multi-country research project (Burkina Faso, Guinea, Mali, Morocco, Niger and Senegal) was launched by UNESCO in 2009, with a focus on developing tools for measuring the learning outcomes of youth and adults participating in literacy programmes. | В 2009 году ЮНЕСКО начала многострановой исследовательский проект (Буркина-Фасо, Гвинея, Мали, Марокко, Нигер и Сенегал) с упором на создание инструментов оценки результатов обучения молодежи и взрослых, участвующих в программах по ликвидации неграмотности. |
| And for those on the outside, just as Father Damien did, the research community needs to immerse itself in indigenous culture or die trying. | Со временем мы планируем открыть исследовательский институт ИндиГеномики для проведения собственных экспериментов и обучения следующего поколения автохтонных учёных. |
| It was expected that the developments in North-East Asia might lead to the establishment of a policy-type umbrella framework that would cover the existing monitoring and modelling programmes, like the Joint Research Project on Long-range Transboundary Air Pollutants and the Acid Deposition Monitoring Network in East Asia. | Ожидается, что изменения в Северо-Восточной Азии могут привести к созданию общей рамочной политической основы, которая будет охватывать существующие программы мониторинга и моделирования, такие как Совместный исследовательский проект в отношении трансграничных загрязнителей воздуха на большие расстояния и Сеть мониторинга кислотного осаждения в Восточной Азии. |
| Nonetheless, an important legacy of the earlier system has remained: each of the regional banks maintains its own research department, and brings a different approach to the monetary-policy debate. | Тем не менее, важное наследие ранней системы осталось: каждый из региональных банков поддерживает свой собственный научно-исследовательский отдел, и приносит иной подход к дискуссии о кредитно-денежной политике. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has organized the new Series entitled "Policy Awareness and Training in Information Technology", under the auspices of the ICT Task Force and the Working Group on Informatics. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организует под эгидой Целевой группы по ИКТ и Рабочей группы по информатике новую серию практикумов на тему «Повышение информированности в вопросах политики и развитие навыков пользования информационной технологией». |
| UNEP and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were working with the country on an action plan aimed at putting in place sustainable development projects that would enable the country to decommission the mine without suffering undue economic disruption. | ЮНЕП и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) разрабатывают вместе с этой страной план действий по осуществлению проектов в области устойчивого развития, которые могли бы помочь этой стране вывести этот рудник из эксплуатации без неоправданных отрицательных последствий для экономики. |
| Also in 1998, the Research Center for Neutrino Science at Tohoku University began constructing another research facility, called KamLAND, for the sole purpose of detecting neutrinos. | В том же 1998г. Научно-исследовательский центр наук о нейтрино при университете Тохоку начал строительство ещё одной научно-исследовательской установки, под названием КамЛАНД, с единственной целью обнаружения нейтрино. |
| The Canadian Institutes of Health Research (CIHR) was created in June 2000 as the Government of Canada's agency for health research. | Канадский научно-исследовательский институт по вопросам здравоохранения (КНИИЗ) был создан в июне 2000 года в качестве федерального органа, отвечающего за исследования в области здравоохранения. |
| In the short time he formed a skilled research team, which helped him develop a new scientific direction, the underwater robotics. | В короткий промежуток времени он сформировал квалифицированный научный коллектив, с которым развил новое научное направление - подводную робототехнику. |
| February 2001-January 2002: John Jay College of Criminal Justice, New York, Visiting Scholar, research on murder, ethics of the police and on prisons; | февраль 2001 года - январь 2002 года: Колледж уголовного правосудия им. Джона Джея, Нью-Йорк, приглашенный научный сотрудник, исследование по вопросам убийств, полицейской этики и тюрем; |
| From 1984 to 1985 he was a Research Fellow of the Centre for Resource and Environmental Studies at the Australian National University. | 1984-1985 годы - научный сотрудник центра ресурсов и экологических исследований в Австралийском национальном университете. |
| Little research capital has been invested in broad-scale environment-migration studies. | В проведение широкомасштабных исследований, посвященных окружающей среде и миграции, инвестирован незначительный научный капитал. |
| YANAO Scientific Research Center of the Arctic. | ГКУ ЯНАО «Научный центр изучения Арктики». |
| Fogel also writes: Dozens of Japanese scholars are now actively engaged in research on every aspect of the war... | Фогель также пишет: Дюжины японских исследователей сейчас активно вовлечены в изучение каждого аспекта войны... |
| Essentially, the purpose of standards is to protect the health of consumers, to keep research, information and negotiation costs low for both processors and consumers and to safeguard honest practice in the trade of agricultural products. | Цель стандартов по сути заключается в том, чтобы защищать здоровье потребителей, препятствовать росту издержек перерабатывающих предприятий и потребителей на изучение продукции, сбор информации и ведение переговоров, а также защищать добросовестную практику торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| This creature was appreciably more powerful than any other being known to science, and had abilities never observed before; careful analysis will be needed to research those abilities. | Чудовище заметно сильнее любого известного науке существа и обладает неизвестными доселе способностями, изучение которых требует тщательного анализа. |
| Parallel to agriculture-directed studies, more basic scientific research elucidated many of viroids' physical, chemical, and macromolecular properties. | Параллельно велись и сельскохозяйственные исследования особенностей вироидов, и фундаментальные научные исследования, направленные на изучение их физических, химических и макромолекулярных свойств. |
| UNEP, through GRID Arendal, will continue to work with the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) to investigate cross-fertilization of applications of geo-referenced data in agriculture and the environment to strengthen the performance of both organizations. | Через центр ГРИД-Арендал ЮНЕП в сотрудничестве с Консультативной группой по международным исследованиям в области сельского хозяйства (ГКМИСХ) продолжит изучение вопроса о взаимодополняемости методов применения данных с географической привязкой в области сельского хозяйства и охраны окружающей среды в целях повышения эффективности обеих организаций. |
| The representative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) said that his organization had prepared a report on the economic issues of disarmament for the General Assembly. | Представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) заявил, что его организация подготовила доклад по экономическим проблемам разоружения для Генеральной Ассамблеи. |
| A 2011 study by the United Nations Institute for Disarmament Research, funded by Germany, identified various obstacles and challenges in the implementation of the Programme of Action. | По результатам исследования, проведенного в 2011 году Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения при финансовой поддержке Германии, был выявлен ряд препятствий и проблем, мешающих осуществлению Программы действий. |
| Furthermore, although he supported the objectives of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it had been established on the understanding that its activities would be funded through voluntary contributions. | Кроме того, хотя он и поддерживает цели деятельности Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), при создании Института было понимание, что его финансирование будет осуществляться на основе добровольных взносов. |
| The Institute deserved the same treatment as other United Nations institutions receiving financial assistance from the regular budget, such as the United Nations Institute for Disarmament Research and the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders. | Институт заслуживает такого же отношения, как и другие институты Организации Объединенных Наций, получающие финансовые средства из регулярного бюджета, в частности Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Африканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
| Thematic discussion on the disarmament machinery [Panellists: President of the Conference on Disarmament; Chair of the Disarmament Commission, Chair of the Advisory Board on Disarmament matters; and the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR)] | Тематическое обсуждение механизма разоружения [Участники дискуссии: Председатель Конференции по разоружению; Председатель Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, Председатель Консультативного совета по вопросам разоружения; и Директор Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР)] |
| Allowing us to visit your compound and conduct our research. | Мы может находиться в вашем лагере и проводить расследование. |
| We did our research and found out you were once... a cheerleader... | Мы провели расследование и узнали, что вы были... болельщицей... |
| As you want.In this case I shall begin my part of research. | Как вам угодно, Юбер, тогда я начну расследование одна. |
| Did a little research of my own. | Провёл небольшое собственное расследование. |
| Research into causes and punishment of those responsible | расследование причин и наказание виновных; |
| It can be used to link researchers with registered trials or identify colleagues and collaborators in the same field of research. | Он может быть использован для связи исследователей с зарегистрированными испытаниями или выявления коллег и сотрудников в той же области исследований. |
| Infrastructure to support research and the distribution of scientific works is generally lacking. | Отсутствие инфраструктуры для выпуска и распространения трудов исследователей. |
| Findings differ which is a reflection of the difficulties of getting such data and the sensitivity of the questions used, the approach by researchers and the research design. | Результаты исследований различаются, что отражает трудности, связанные с получением таких данных, и деликатность задаваемых вопросов, подход исследователей и схему исследования. |
| NWO selects individual researchers, research projects and programmes for funding via a competitive process based on peer review; | НВО отбирает отдельных исследователей, научные проекты и программы для финансирования посредством конкурентного процесса на основе отбора кандидатов с учетом их личных достоинств; |
| It takes one of two forms: on the one hand, there is an annually announced fellowship program for Senior, Research and Senior Fellows, while on the other hand research projects of varying length will be conducted. | Процесс осуществляется в одной из двух форм: с одной стороны, существует программа ежегодно объявляемых стипендий для исследователей, старших и младших научных сотрудников, в то время как с другой стороны, осуществляются исследовательские проекты различной продолжительности, инициированные самим VWI. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Selected specialized projects of a catalytic nature, for example, research into market access conditions of African businesswomen in the new international trade context, and the formulation of a programme of assistance and preparation of a handbook on women entrepreneurship and trade), are also ongoing. | Также осуществляется ряд специализированных проектов, носящих каталитический характер, например, исследования по вопросам доступа африканских женщин-предпринимателей на рынки с учетом новых условий международной торговли, разработка программы помощи и подготовка справочника по женщинам-предпринимателям и торговле. |
| In conclusion, he commended the assistance provided to the developing countries in matters of training, scientific research, technology transfer and legislative drafting in connection with environmental protection and called on all States and relevant organizations to become involved in the important partnership to that end. | В заключении оратор высоко оценивает помощь, которая предоставляется развивающимся странам в таких областях, как подготовка кадров, научные исследования, передача технологии и разработка законодательных актов в сфере защиты окружающей среды, и призывает все государства и соответствующие организации налаживать партнерские отношения в этой важной области. |
| The goals set out in this document include: increasing nutrition education, promoting healthy eating, increasing access to safe and healthy foods, developing and implementing healthy eating policies to improve nutritional health of children and partnering on research initiatives. | В стратегии обозначены следующие цели: активизация обучения правилам здорового питания и его пропаганда, расширение доступа к безопасному и здоровому питанию, разработка и реализация политики, способной обеспечить более здоровый ассортимент еды для детей, сотрудничество в рамках научно-исследовательских проектов. |
| Among the potential areas of cooperation enumerated in the agreement are: space sciences; Earth research programmes and their applications; telecommunications; microgravity studies; the development and use of ground-based space facilities; and launch vehicles. | Среди потенциальных направлений сотрудничества, перечисленных в Соглашении, - космические науки, программы исследования Земли и их применение, телекоммуникации, микрогравитационные исследования, разработка и использование наземного сегмента, ракеты-носители. |
| Research focused on developing a tool oriented towards international policy to identify and address a country's institutional propensity towards major crime, in particular organized crime and corruption at high-levels in the public sector. | Задачей этого исследования была разработка ориентированного на международную практику руководства по выявлению и ослаблению расположенности институциональной структуры какой-либо страны к опасной преступной практике, в частности к организованной преступности и коррупции среди высших должностных лиц в публичном секторе. |
| (c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. | с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода. |
| Are we capacitated to provide treatment and research on new ways to strengthen our efforts to curb the scourge of NCDs? | В состоянии ли мы предоставлять лечение и осуществлять поиск новых путей активизации наших усилий в целях борьбы с НИЗ? |
| While this function in the developed world has been largely subsumed by the ability of individual scholars to conduct their own online research, it could well serve those in least developed countries. | Такая функция в развивающихся странах по большей части связана со способностью отдельных ученых проводить свой собственный поиск в сети Интернет, хотя она могла бы оказаться полезной для ученых и из наименее развитых стран. |
| Further invites Member States to raise awareness of serious road traffic injuries, in particular brain and spinal cord injuries, and to encourage investment in scientific research aimed at effectively treating such injuries; | предлагает далее государствам-членам повышать осведомленность о серьезных случаях дорожно-транспортного травматизма, в частности о повреждениях головного и спинного мозга, и поощрять инвестиции в научные исследования, нацеленные на поиск эффективных методов лечения таких травм; |
| But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
| According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие. |
| It has been decided to investigate{research} a way new to us around Demerdzhi from the south. | Было решено исследовать новый для нас путь в обход Демерджи с юга. |
| Research is also needed on ways to implement an ecosystem approach and on holistic, integrated, intersectoral and adaptive management, in practice, including empirical testing of options and benchmarking for best practices. | Необходимо также исследовать пути осуществления экосистемного подхода и практические аспекты целостного, комплексного, межсекторального и адаптивного хозяйствования, включая эмпирическую проверку вариантов и выверку передовой практики. |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Вы собираетесь исследовать мой рак? |
| You call it research. | Вы называете это "исследовать". |
| An important role was also played by gender research, and the potential of UN-Women in that regard should be explored. | Немаловажное значение имеют также гендерные исследования, и в этой связи следует изучить потенциал Структуры «ООН-женщины». |
| In 2009, the Ministry of Justice and the Police implemented a research project to examine a selection of cases of homicide where the perpetrator is the victim's current or former partner. | В 2009 году Министерство юстиции совместно с полицией осуществило исследовательский проект, чтобы изучить ряд дел об убийствах, совершенных нынешними или бывшими партнерами жертв. |
| Given the complexity of the question, the Special Rapporteur consulted the Indian Government, undertook documentary research and studied the position of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the question. | Учитывая сложность вопроса, Докладчик предпринял шаги для того, чтобы проконсультироваться с правительством Индии, найти соответствующие документы и изучить подход Комитета по ликвидации расовой дискриминации к этому вопросу. |
| But since I was in England, I thought I would do a little research on country living... and Ivor was kind enough to arrange it for me. | Но, оказавшись в Англии, мне захотелось поближе изучить провинциальную жизнь... и Айвор согласился мне помочь в этом, за что спасибо ему. |
| Further research would be necessary to determine whether women from unrepresented and underrepresented countries and/or developing countries may be blocked from entry into the national competitive examination because of their restricted access to both the labour market and the Internet. | Потребуется дополнительно изучить вопрос о том, существуют ли препятствия для женщин из непредставленных и недопредставленных стран и/или развивающихся стран для участия в национальном конкурсном экзамене из-за их ограниченного доступа на рынок труда и в сеть Интернет. |
| CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. | Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов. |
| New Zealand, in particular through the Ministry of Foreign Affairs and Trade, continues to explore opportunities for greater engagement with academic institutions and research centres, both internationally and domestically. | Новая Зеландия, в частности по линии министерства иностранных дел и внешней торговли, продолжает изучать возможности для расширения сотрудничества с учебными заведениями и исследовательскими центрами как на международном уровне, так и внутри страны. |
| Based on the results of the survey, the Division will research the acquisition of bulk-rate DSL service for Member States. | На основе результатов обследования Отдел будет изучать возможность приобретения обслуживания ДСЛ по оптовым ставкам для государств-членов. |
| These studies have often focused on the differences between online and offline interactions, though contemporary research is moving towards the view that CMC should be studied as embedded in everyday life. | Эти исследования часто сосредоточены на различиях между онлайн и офлайн взаимодействием, хотя современные исследователи постепенно приходят к мысли, что компьютерно-опосредованное взаимодейтсвие следует изучать, как встроенное в повседневную жизнь. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Play research can provide a functional look at humor in its relation to social interactions. | Дисциплина play research может дать функциональный взгляд на юмор в его отношении с социальными взаимодействиями. |
| Using this simulator, the user can interact with other simulated entities, whether provided by separate manned simulators like the Advanced Concepts Research Tool (ACRT), or by computer-generated forces systems like OneSAF. | С помощью этого симулятора, пользователь может взаимодействовать с другими моделируемыми сущностями, будь то отдельно управляемые тренажеры как «Advanced Concepts Research Tool» (ACRT) или силы компьютерно-генерируемые системами подобными OneSAF. |
| Timex Sinclair was a joint venture between the British company Sinclair Research and Timex Corporation in an effort to gain an entry into the rapidly growing early-1980s home computer market in North America. | Timex Sinclair - совместное предприятие британской компании Sinclair Research и американской Timex Corporation, созданное с тем чтобы занять место на быстро растущем рынке домашних компьютеров в США. |
| In addition, EAGE publishes four scientific journals: Geophysical Prospecting, Near Surface Geophysics, Petroleum Geoscience, and Basin Research. | Пять научных журналов представляют весь спектр многопрофильной членской базы ассоциации: First Break, Geophysical Prospecting, Near Surface Geophysics, Petroleum Geoscience и Basin Research. |
| In 1996, D&B divided the company into two separate companies: Nielsen Media Research, which was responsible for TV ratings, and AC Nielsen, which was responsible for consumer shopping trends and box-office data. | В 1984 году компания Nielsen была поглощена корпорацией Dun & Bradstreet, которая в 1996 году разделила существовавшую много лет структуру на две части: Nielsen Media Research, которая стала заниматься исключительно телевизионными рейтингами, и AC Nielsen, которая занималась исследованием потребителей, покупателей и рынком FMCG. |