| Included in these procedures is a required review of the proposed study by an Institutional Review Board composed of experts familiar with the proposed research, at least one individual who is not a scientist, and one individual who is not affiliated with the institution conducting the research. | В число этих процедур входит обязательное рассмотрение предлагаемого исследования Институциональным наблюдательным советом, в состав которого входят специалисты, знакомые с предлагаемым исследованием, как минимум одно лицо, не являющееся ученым, и одно лицо, не связанное с проводящим данное исследование институтом. |
| Similarities between other studies about human OCD provide construct validity for this study, which suggests that the research will be valid and useful in continuing to investigate brain activity and drug treatment in Obsessive Compulsive Disorder. | Сходство между другими исследованиями о человеческом ОКР обеспечивает достоверность конструкции для этого исследования, что свидетельствует о том, что исследование будет актуальным и полезным для продолжения исследования активности мозга и лечения препаратами обсессивно-компульсивного расстройства. |
| In 2004, the Research Department of the National Department of Public Security in partnership with the Special Secretariat on Policies for Women, undertook an "Analysis of Information and Development of Public Security Personnel". | В 2004 году исследовательское подразделение Национального секретариата по вопросам общественной безопасности в партнерстве со Специальным секретариатом по политике в отношении женщин провело исследование «Анализ информации и подготовка кадров для службы безопасности». |
| Biomedical research is biological research in the interests of medicine and it typically involves human subjects at various stages in the development of drugs, vaccines or techniques. | Биомедицинское исследование - это биологическое исследование, проводимое в интересах медицины, в котором на различных стадиях разработки препаратов, вакцин или методов в качестве субъектов обычно участвуют люди. |
| Mr Wirilander characterises his opinion as being more of a reasoned opinion in nature, and observed in its cover note that a profound investigation of the issue would require research to be carried out on the historical sources. | Г-н Вириландер характеризует свое заключение как носящее в основном умозрительный характер и отмечает в его вводном замечании, что для углубленного изучения вопроса потребуется провести исследование на основе исторических источников. |
| It's a research station on a nature reserve in Malaysia. | Это исследовательский природный заповедник в Малайзии. |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Road Association jointly carried out a research project on Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels between 1995 and 2001. | В период 1995-2005 годов Организация экономического сотрудничества и развития и Всемирная дорожная ассоциация совместно осуществили исследовательский проект в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях. |
| Ms. Beckton said that the Government's decision to terminate the research fund which had existed in the past had been based on a review that had shown that the expenditure most beneficial to women would be the provision of direct benefits. | Г-жа Бектон говорит, что решение правительства закрыть исследовательский фонд, который существовал в прошлом, было принято на основе обзора, результаты которого показали, что женщины смогут получить наибольшую выгоду от прямых пособий. |
| Currently, the Ministry of Gender and Community Development was conducting a research project on women and inheritance in order to make recommendations to amend the current law in order to empower women in inheritance and succession matters. | В настоящее время министерство по делам женщин и общинному развитию осуществляет исследовательский проект, касающийся женщин и наследства, с тем чтобы выдвинуть рекомендации по внесению поправок в существующее законодательство, с тем чтобы расширить возможности женщин в плане получения наследства и правонаследия. |
| The Peer Research Center says the two most vile professions in America are - in the order - laywers and doctors. | Исследовательский центр Пэра говорит, что две самых подлых профессии в Америке - адвокаты и врачи. |
| In 1966 in the former temple, the All-Union research biotechnical institute was placed. | В 1966 году в бывшем храме разместился Всесоюзный научно-исследовательский биотехнический институт. |
| In Africa, the African Centre for Studies and Research on Terrorism and the recently established Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Capacity-Building Programme against Terrorism were important landmarks deserving continued support from United Nations bodies. | Если говорить о деятельности в Африке, то Африканский учебный и научно-исследовательский центр по терроризму и недавно учрежденная Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР) Программа создания потенциала для борьбы с терроризмом - это важные инициативы, заслуживающие постоянной поддержки со стороны органов Организации Объединенных Наций. |
| If any place in the world can build an airplane to fly on Mars, it's the Langley Research Center, for almost 100 years a leading center of aeronautics in the world. | Если в мире и существует место, где бы смогли создать самолет для полетов на Марсе, так это научно-исследовательский центр Лэнгли, на протяжении почти ста лет являющийся ведущим центром аэронавтики в мире. |
| Major partners would include UNEP, the World Health Organization, United Nations Human Settlements Programme, the United Nations Institute for Training and Research, the World Bank and regional development banks. | В число основных партнеров могли бы входить ЮНЕП, Всемирная организация здравоохранения, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и региональные банки развития. |
| (a) Decide that the general administrative, personnel and financial services of the United Nations shall be utilized by the United Nations Institute for Training and Research on conditions determined in consultations between the Secretary-General and the Executive Director of the Institute; | а) постановит, что Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций будет пользоваться общими административными, кадровыми и финансовыми услугами Организации Объединенных Наций на условиях, определяемых в консультации между Генеральным секретарем и Директором-исполнителем Института; |
| The Government welcomes discussion and research into the impact of immigration regulations and intensified border controls on the trafficking and smuggling of human beings. | Правительство приветствует обсуждение и научный подход к вопросу о влияния правил и положений об иммиграции и усиленного пограничного контроля на незаконную торговлю и контрабанду людьми. |
| Questions on the modeling of project networks through their representation as dynamic systems with specific initial conditions and research of their phase spaces, are of a certain scientific and practical interest, but do not enter a task of this work. | Вопросы моделирования проектных сетей через представление их как динамических систем с конкретными начальными состояниями и исследование их фазовых пространств, представляет определённый научный и практический интерес, но не входит в задачу настоящей работы. |
| 1933-1937 - Senior Research Fellow of the State Museum of Georgia. | В 1933-1937 годах - старший научный сотрудник Государственного музея Грузии. |
| A postgraduate research fellowship beckons. | Аспирант, младший научный сотрудник. |
| Following the sudden death of UNU International Institute for Software Technology (UNU-IIST) Director Armando Haeberer in February, Senior Research Fellow Chris George was appointed UNU-IIST Director ad interim, effective 1 March. | После скоропостижной кончины директора Международного института в области программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) Армандо Хеберера в феврале временным исполняющим обязанности директора УООН/МИПО начиная с 1 марта был назначен старший научный сотрудник Крис Джордж. |
| The third category of topics includes research on applications and by-products of the ICP, such as subnational purchasing power parity methods. | Третья категория вопросов включает изучение таких прикладных аспектов и побочных результатов осуществления Программы, как субнациональные методы использования индексов паритета покупательной способности. |
| Reviewing existing documents, reports, news articles and literature as possible lead-generating material for further inquiry and research | изучение существующих документов, докладов, статей и литературы в качестве возможных наводящих материалов для дальнейшего расследования и анализа; |
| (b) International Council of Scientific Unions (ICSU): research on dryland agricultural systems and land management practices; | Ь) Международный совет научных союзов (МСНС): изучение систем ведения сельского хозяйства на засушливых землях и методов рационального использования земельных ресурсов; |
| Often the receivability review requires eliciting and considering submissions from the decision maker and extensive legal research. | Изучение просьб на предмет того, могут ли они быть приняты к рассмотрению, нередко требует запрашивания и анализа материалов, представленных принявшим решение руководителем, и проведения обстоятельного правового исследования. |
| This work is considered preliminary, and cost-benefit information will not be available until further systematic research and study have been undertaken. | Считается, что работа находится в начальной стадии: информация о затратах и выгодах не появится до тех пор, пока не будут проведены систематическое изучение и обзор. |
| Likewise, at an annual inter-agency coordination meeting on international migration convened by the Population Division, efforts are made to identify gaps and synergies in migration data collection and analysis and to showcase recent initiatives on migration research. | Кроме того, на ежегодном межучрежденческом координационном совещании по вопросам международной миграции, организованном Отделом народонаселения, предпринимаются усилия в целях выявления пробелов и обеспечения синергических связей в деятельности по сбору и анализу данных о миграции, а также демонстрации преимуществ недавних инициатив по исследованию проблем миграции. |
| Thanks also go to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which has been and continues to be a powerhouse of ideas and inspiration. | Спасибо также Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который был и остается локомотивом идей и вдохновения. |
| The Group also welcomed the voluntary contributions pledged to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and commended the Institute for its useful work. | Группа также приветствует добровольные взносы, объявленные для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), и благодарит Институт за его полезную работу. |
| In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and a number of research institutions and non-governmental organizations provide useful contributions and analyses on issues relating to the work of the Conference on Disarmament. | Полезную информацию и материалы, в том числе аналитического характера, по вопросам, имеющим отношение к работе Конференции по разоружению, предоставляют также Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и ряд научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
| The Conference, held in Bamako, was organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Department for Political Affairs of the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) in cooperation with the Government of Mali. | Эта Конференция, проходившая в Бамако, была организована Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), Департаментом по политическим вопросам Секретариата и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с правительством Мали. |
| But I should have done my research, maybe I could have helped her. | Мне следовало провести свое расследование, может я бы могла ей помочь. |
| It also ordered 14 unannounced inspections and 71 field investigations into a number of complaints on which desk research had already been undertaken. | По ее указанию на местах было проведено 14 внезапных инспекций и 71 расследование в связи с поступившими жалобами, в отношении которых были приняты административные меры. |
| Each request may result in a response that varies - from a simple answer, to a referral to undertake detailed (and sometimes time consuming) research or other types of follow-up. | Ответы на каждый запрос могут быть самые разные - от простого ответа до рекомендации провести детальное (и в ряде случаев длительное по времени) расследование или другие виды последующих мер. |
| She was doing research for an article. | Она проводила расследование для статьи. |
| The evidence, however, was not conclusive, and needs more research, preferably with cooperation from law enforcement and border control authorities in the region. | В ходе своей работы Группа получила информацию о связях между ОРФ и мятежниками в Гвинее-Бисау и представителями УНИТА в Западной Африке. Однако неопровержимые доказательства этого отсутствуют, и необходимо провести дополнительное расследование, предпочтительно в сотрудничестве с правоохранительными органами и пограничными властями в регионе. |
| ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. | АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Professional opportunities are fewer due to poor physical infrastructure, lack of financial resources and the absence of the critical mass of researchers required to create active research communities. | Возможности для профессионального роста ограничены вследствие неразвитости физической инфраструктуры, нехватки финансовых средств и отсутствия "критической массы" исследователей для создания эффективных научно-исследовательских коллективов. |
| The lack of technology and expertise in a field which remains on the cutting edge of science also contributes to fewer researchers from developing countries being involved in deep-sea research initiatives. | Отсутствие технологии и кадровых ресурсов в сфере, которая остается передовым рубежом науки, также способствует тому, что в глубоководных исследовательских инициативах участвует значительно меньше исследователей из развивающихся стран. |
| Indeed, IRD invites beneficiaries of the user agreement to reallocate 1 per cent of their profit to IRD research for the benefit of developing countries. | Кроме того, ИИР предлагает получателям помощи в рамках "Пользовательского соглашения" выделить 1 процент от объема своего торгового оборота на проведение научных исследователей ИИР в интересах развивающихся стран. |
| The Archives Unit advises researchers on the existence and location of records relating to their research interests and coordinates access and declassification procedures for restricted records. | Архивная группа информирует исследователей о наличии и местонахождении материалов, имеющих отношение к интересующим их областям, а также согласует вопросы, касающиеся предоставления доступа к материалам для служебного пользования и снятия с таких материалов грифа секретности. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The primary challenge in the research is accounting for each impact-generated effect and developing an adequate model to simulate it. | Главной задачей исследования является учет каждого поражающего фактора столкновения и разработка соответствующей модели для его имитации. |
| A bibliographic research project is also under way on legal customs in order to develop instruments to assist lawyers in defending the interests of indigenous persons and to assist researchers in proposing specific research projects. | Равным образом осуществляется программа библиографического исследования юридических обычаев коренных народов, целью которой является разработка инструментов для оказания помощи адвокатам в целях юридической защиты коренных жителей, а также научным работникам с целью осуществления конкретных исследовательских проектов. |
| The next section analyses, among other things, how research and policy can make a special contribution in that context. | В следующем разделе, среди прочего, анализируется вопрос о том, как исследования и разработка политики могут внести свой особый вклад в этой связи. |
| (b) Research: design programmes for strengthening the capacity of NGOs, community-based organizations and civil society organizations to carry out action research; | Ь) исследования: разработка программ, направленных на укрепление потенциала неправительственных организаций, общинных организаций и организаций гражданского общества в области проведения соответствующих исследований; |
| National capacity-building through support for demographic as well as programme-relevant data collection and analysis, research, policy development and training. | Создание национального потенциала на основе предоставления помощи в деле сбора демографических, а также имеющих отношение к программе данных и анализ, исследования, разработка политики и подготовка кадров. |
| This web site allows research by map, media (for the moment only air and/or water), facility and industrial activity. | Данный веб-сайт позволяет вести поиск по карте, компонентам среды (на данный момент только по таким компонентам, как воздух и/или вода), объекту или виду промышленной деятельности. |
| The fund will finance community orientated activities including research, management and development of natural resources as well as expanding alternatives to wood fuels and sustainable sources of employment and income, especially for women. | Из этого Фонда будут финансироваться ориентированные на общины мероприятия, и в том числе проведение исследований, регулирование и развитие природных ресурсов, а также поиск альтернатив древесине как виду топлива, а также обеспечение устойчивых источников трудоустройства и получения дохода, особенно женщинам. |
| Thus, it is understood that "prospecting" does not constitute marine scientific research, but is an investigative activity undertaken for the discovery and estimation of the economic value of a resource, prior to its future commercial exploitation. | Тем самым понимается, что «поиск» является не формой морских научных исследований, а изыскательской деятельностью, выполняемой для обнаружения и оценки экономической ценности ресурса и предваряющую его будущую коммерческую эксплуатацию. |
| Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. | Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
| The term "personal needs" includes all types of non-commercial, non-profit human activities, including, but not limited to checking rankings for a personal website, doing keyword research for academical or scientific purposes, searching for information search and so on and so forth. | Термин "личные нужды" включает все виды некоммерческой деятельности, а также деятельности, не связанной с получением прибыли, включая, но не ограничиваясь: проверка рейтингов персонального сайта, исследование сайтов для учебных, научных или статистических целей, поиск информации и т.д. |
| The Government needed to be proactive, conduct research into the problem and ask women and NGOs about their experience and awareness. | Правительству следует занять проактивную позицию, исследовать проблему и просить женщин и НПО поделиться своими знаниями и опытом. |
| You started trying to research and see if you could find a cure somehow. | Вы начали исследовать и выяснять, можете ли вы найти лекарство. |
| In particular, lawyers and translators can, through means of the indexing software, research a vast array of documentation to find legal terminology, precedents, citations and quotations. | В частности, юристы и переводчики могут с помощью программ индексации исследовать большие массивы документации для поиска юридических терминов, прецедентов, ссылок и цитат. |
| I couId research and write the greatest MusIim-based material you've ever heard. | Я мог бы исследовать и написать лучший материал про мусульман, из всех, что вы слышали. |
| You want to do research and write your master's on mooing? | Хочешь исследовать мычание и писать о нём магистерскую? |
| Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. | Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям. |
| In particular, the secretariat was encouraged to conduct further comparative research on TNCs from the South and to explore the scope for deeper South-South cooperation. | В частности, секретариату было рекомендовано продолжить сравнительные исследования по вопросам ТНК стран Юга и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг. |
| Carry out research into the social and economic drivers of wood supply, for instance motives and values of non-traditional forest owners, supply curves for wood removals) | Изучить социальные и экономические факторы, от которых зависит предложение древесины, например мотивы и ценности нетрадиционных лесовладельцев, кривые предложения, определяющие объем вывозок древесины. |
| Requests the Executive Director to further explore ways of communicating key scientific findings of the assessment work of the United Nations Environment Programme in all United Nations languages to citizens, policymakers, the media and the research community in order to support informed decision-making at all levels; | просит Директора-исполнителя дополнительно изучить способы довести основные научные выводы оценок Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде на всех официальных языках Организации Объединенных Наций до сведения населения, директивных органов, средств массовой информации и научного сообщества в целях поддержки обоснованного принятия решений на всех уровнях; |
| And now he needed some research. | Теперь ему предстояло изучить материал. |
| While explicit references to Charter Articles or provisional rules of procedure could be found electronically, most implicit references cannot be identified unless drafters continue to research and study all documents thoroughly. | В то время как непосредственные ссылки на статьи Устава и временные правила процедуры можно найти с использованием автоматизированных средств, менее явные ссылки невозможно выявить, если составители не будут продолжать тщательно изучать и анализировать все документы. |
| It is necessary to examine appropriate measures involving not only the scientists, who are obviously the principal actors, but also all other stakeholders, including the policy-makers, regulators, administrators of universities and research institutions, together with academic associations and the private sector. | Необходимо изучать соответствующие меры, затрагивающие не только ученых, которые, естественно, являются главными действующими лицами, но и все другие заинтересованные субъекты, включая директивных работников, регуляторов, администраторов университетов и исследовательских институтов наряду с академическими ассоциациями и частным сектором. |
| In particular, Finland considers it is important to research both the positive and negative impacts of globalization and recognizes that one of the key democratic challenges resulting from globalization is the need to give individual citizens a real role as a political force in the globalization process. | В частности, Финляндия считает, что необходимо изучать как позитивные, так и негативные последствия глобализации, и признает, что одна из ключевых демократических задач глобализации заключается в том, чтобы отдельные граждане обрели роль реальной политической силы в процессе глобализации. |
| We're really only just now starting to research in kerauno-medicine. | Мы только начали его изучать в астрапофобии. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The ping utility was written by Mike Muuss in December 1983 during his employment at the Ballistic Research Laboratory, now the US Army Research Laboratory. | Программа была написана Майком Мууссом, учёным Исследовательской Лаборатории Баллистики (англ. Ballistics Research Lab) США в декабре 1983 года. |
| The only official source of lineage information is provided by the Air Force Historical Research Agency at Maxwell Air Force Base, Alabama. | В настоящее время этот доклад хранится в Управлении исторических исследований ВВС США (Air Force Historical Research Agency) на авиабазе Максвелл, штат Алабама. |
| Between 1998-2001 he was heading the HUI Research and between 2001-2012 the Chief Economist at The Confederation of Swedish Enterprise. | С 1998 по 2001 гг. возглавлял компанию HUI Research, а с 2001 по 2012 гг. являлся Главным экономистом Конфедерации шведских предприятий. |
| In 1996, D&B divided the company into two separate companies: Nielsen Media Research, which was responsible for TV ratings, and AC Nielsen, which was responsible for consumer shopping trends and box-office data. | В 1984 году компания Nielsen была поглощена корпорацией Dun & Bradstreet, которая в 1996 году разделила существовавшую много лет структуру на две части: Nielsen Media Research, которая стала заниматься исключительно телевизионными рейтингами, и AC Nielsen, которая занималась исследованием потребителей, покупателей и рынком FMCG. |
| Artificial intelligence Glossary of artificial intelligence Quantum Artificial Intelligence Lab - run by Google in collaboration with NASA and Universities Space Research Association TensorFlow "Brain Team mission - Google AI". | Искусственный интеллект Глоссарий искусственного интеллектаruen Google X Лаборатория квантового искусственного интеллектаruen - запущена Google в сотрудничестве с NASA и Ассоциацией Космических Исследований Университетов Переводчик Google TensorFlow Machine Learning Algorithms and Techniques Research at Google. |