| The research undertaken to develop this discussion paper will be reviewed as it pertains to the classification of extractive activities. | Исследование, проводившееся с целью подготовки этого дискуссионного документа, будет рассмотрено в той его части, которая касается классификации видов горнодобывающей деятельности. |
| It carries out research on the situation of young people in Malta and provides information and suggestions for furthering our youth policy. | В этом институте проводится исследование положения молодежи на Мальте, на основе которого и представляется информация и предложения для дальнейшего развития нашей политики в отношении молодежи. |
| In Afghanistan, demand reduction results included new research, local surveys and studies on the extent and patterns of local drug abuse and training of Afghan officials on drug abuse prevention and problem drug use. | В Афганистане в рамках мероприятий по сокращению спроса было проведено еще одно исследование, несколько обследований на местном уровне и обзоров по вопросу о масштабах и формах злоупотребления наркотиками на местом уровне, а также была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения наркомании и проблемного употребления наркотиков. |
| Against this background, WoC conducted a research on core life values for parenting education in 2006, which aimed at identifying the core life values that parents should instill in their children. | В этом контексте в 2006 году КДЖ провела исследование по определению основных жизненных ценностей для обучения навыкам воспитания, направленное на выявление основных ценностей, которые родители должны прививать своим детям. |
| 'From Africa to Africa: An analysis of community and other responses to HIV/AIDS in Africa' Research, United Republic of Tanzania, 2004. | исследование "От Африки до Африки": анализ мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке, принимаемых на уровне общин и на других уровнях, Объединенная Республика Танзания, 2004 год. |
| It was intended to use the substantial statistical and research capacity of the Department more effectively in order to raise the quality of the parliamentary documentation and publications. | Предполагалось эффективнее использовать основной статистический и исследовательский потенциал Департамента, чтобы повысить качество документации, предназначающейся для заседающих органов, и публикаций. |
| Of course, the Chinese government would never begin to consider that but we managed to organize a joint research project between | Конечно, правительство Китая никогда бы этого не признало, Но мы смогли организовать совместный исследовательский проект, |
| Analysis by UNCTAD, for example of factors that impeded market access for products of interest to developing countries, would help developing countries improve their research and analytical capacity for the ongoing negotiations. | Проведение ЮНКТАД анализа, например, факторов, препятствующих доступу на рынки товаров, представляющих интерес для развивающихся стран, помогло бы развивающимся странам повысить свой исследовательский и аналитический потенциал, который можно задействовать в текущих переговорах. |
| Poland continues to operate one nuclear research reactor "MARIA" with a nominal power output of 20 MWs. | В Польше продолжает функционировать один исследовательский ядерный реактор «МАРИЯ», имеющий номинальную выходную мощность 20 мегаватт. |
| He decided to change it because he recognized that many people could not get past the idea of Ethnography as simply a research method. | К тому же, исследователь обнаружил, что многим людям было сложно воспринять понятие "этнографии" просто как исследовательский метод. |
| A research project was approved in 1999 to determine the causes, consequences and prevalence of domestic violence in the region. | В 1999 году был утвержден научно-исследовательский проект для выявления случаев, последствий и масштабов распространения бытового насилия в регионе. |
| The Centre for Sami Studies was established in 1990 with the main goal of promoting education and research on Sami matters at the university. | В 1990 году был создан Научно-исследовательский центр саами, основной целью которого являлось развитие в университетах образования и научных исследований по вопросам саами. |
| Washington, DC: Federal Research Division, Library of Congress. | Вашингтон, округ Колумбия: Федеральный научно-исследовательский отдел, Библиотека Конгресса. |
| During the biennium under review, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) organized more than 400 different training programmes. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организовал более 400 различных программ подготовки кадров. |
| The United Nations Population Fund had the highest representation of women (50.4 per cent), followed by the United Nations Institute for Training and Research (45.5 per cent) and the United Nations Children's Fund (45.1 per cent). | Самая высокая процентная доля женщин (50,4 процента) отмечается в Фонде Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА); вслед за ним идут Научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (45,5 процента) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (45,1 процента). |
| 1988-1992 Visiting research fellow at the Institute of International Law, Ludwig-Maximilian University, Munich | 1988-1992 годы Приглашенный научный сотрудник в Институте международного права Университета Людвига-Максимилиана. |
| In general, staff of the Department of Public Information have found that the nature of the public's questions have become more complex, with answers requiring considerable research and liaison with substantive departments. | В целом, по мнению сотрудников Департамента общественной информации, характер вопросов общественности стал более сложным; для ответа на них необходимы научный поиск и взаимодействие с основными департаментами. |
| Visiting Senior Research Fellow, Scandinavian Institute of African Studies, Uppsala (Sweden), 1975-1977. | Приглашенный старший научный сотрудник, Скандинавский институт африканских исследований, Упсала (Швеция), 1975-1977 годы. |
| In the middle of February 1953, Crick's thesis advisor, Max Perutz, gave Crick a copy of a report written for a Medical Research Council biophysics committee visit to King's in December 1952, containing many of Franklin's crystallographic calculations. | В середине февраля 1953 года, научный руководитель Крика, Макс Перутц дал Крику копию отчёта, написанного для комитета по биофизике Медицинского исследовательского совета о посещении Королевского колледжа в декабре 1952, в котором содержались многочисленные кристаллографические расчёты Франклин. |
| The National Ignition Facility (NIF), is a large laser-based inertial confinement fusion (ICF) research device, located at the Lawrence Livermore National Laboratory in Livermore, California. | National Ignition Facility (NIF, Национальный комплекс зажигания/ Национальный комплекс лазерных термоядерных реакций) - научный комплекс для осуществления инерциального термоядерного синтеза (ICF) с помощью лазеров в Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, город Ливермор (штат Калифорния, США). |
| The research on governance covered all entities over which the General Assembly has purview and the International Civil Aviation Organisation. | Изучение вопросов управления охватывало все учреждения, работающие под эгидой Организации Объединенных Наций, и Международную организацию гражданской авиации. |
| These presentations discussed research results from long-term monitoring programmes, intensive field campaigns, and regional, hemispheric and global modelling studies. | Эти доклады были посвящены результатам научных исследований в рамках долгосрочных программ мониторинга, интенсивных кампаний по проведению полевых исследований и изучение вопросов моделирования в региональном масштабе, в масштабе полушария и на глобальном уровне. |
| As already mentioned in the introductory remarks to Art. 15, freedom of academic and scientific research and their teaching is a right granted by federal constitutional law under Art. 17 of the Basic Law on the General Rights of Nationals. | Как уже упоминалось во вступлении к разделу по статье 15, свободный характер научных исследований и их изучение являются правом, которое гарантируется федеральным конституционным законодательством на основании статьи 17 Основного закона об общих правах граждан. |
| In addition, the Swiss National Fund for Scientific Research had, since 1991, been awarding special fellowships to women who wished to resume medical or natural-science studies. | Кроме того, национальный швейцарский фонд научных исследований начиная с 1991 года выделяет специальные стипендии женщинам, которые желают возобновить изучение медицины и естественных наук. |
| The delegation of the Netherlands noted a project by the Organization for Applied Scientific Research (TNO) on the effectiveness of the Protocols on POPs and on Heavy Metals and the costs of additional measures. | Делегация Нидерландов обратила внимание на проект Организации по прикладным научным исследованиям (ТНО), целью которого является изучение эффективности Протоколов по СОЗ и тяжелым металлам и стоимости дополнительных мер. |
| Australian Institute for Family Studies' research network on family issues. | Научно-исследовательская сеть Австралийского института по исследованию проблем семьи, занимающаяся вопросами семьи. |
| Underlining the relevance of research, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) stressed the importance of including those affected in the decision-making process for programmes on weapons for development. | Особо выделяя важную роль исследований, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, подчеркнул важность вовлечения затрагиваемых лиц в процесс принятия решений в отношении программ «оружие в обмен на развитие». |
| A view was expressed that the Secretary-General should be encouraged to highlight the fourth Disarmament Decade by giving priority to the urgent need for disarmament education and research, using the excellent work being done by the United Nations Institute for Disarmament Research in this field. | Было высказано мнение о том, что следует рекомендовать Генеральному секретарю уделить повышенное внимание четвертому Десятилетию разоружения и насущной необходимости проведения просветительской и исследовательской работы в сфере разоружения, опираясь на результаты отличной работы, проводимой Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has dedicated an issue of Disarmament Forum to women, men, peace and security, which provides further insight into how women and men participate in and are affected by conflict. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения посвятил проблеме женщин, мужчин, мира и безопасности один из выпусков журнала "Disarmament Forum", в котором дается глубокий анализ того, как женщины и мужчины участвуют в конфликтах и какое воздействие эти конфликты оказывают на них. |
| Within the United Nations system, the work of the Office for Outer Space Affairs, the Office for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research are of particular note. | В системе Организации Объединенных Наций следует особо отметить работу Управления по вопросам космического пространства, Управления по вопросам разоружения и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Over the last few months, I've been doing a little research on Cassandra Blair. | Знаешь, последние несколько месяцев я проводил кое-какое расследование насчет Кассандры Блэр. |
| Allowing us to visit your compound and conduct our research. | Мы может находиться в вашем лагере и проводить расследование. |
| Sitting in my cell all day, doing legal research on my case, unfortunately I hit a brick wall. | Сидел в камере весь день, проводил расследование по своему делу, и вдруг натолкнулся на стену. |
| The newest oppo research has you sleeping with someone I know is wrong. | Новое расследование гласит, что ты спала с кем-то, с кем я знаю, что ты не спала. |
| My research indicates it all start.ed when he was sacked from his job presenting on the Open University. | Моё расследование показало, что это началось, когда отца уволили с работы видеолектора в Университете дистанционного образования. |
| The Coordination's key tasks are to develop gender research as an interdisciplinary and inter-institutional research area, to launch the debate, to profile the research area in the general public and the media and to communicate the results of gender research to other researchers. | Главные задачи координационного центра состоят в том, чтобы развивать гендерные исследования в качестве междисциплинарной и межведомственной области исследований, организовывать дискуссии, информировать общественность и СМИ о результатах исследований в данной области, распространять информацию о результатах гендерных исследований среди других исследователей. |
| Mr. Martins also noted the importance of involving and increasing the number of researchers of African descent in the research, preservation and restoration of such national history. | Г-н Мартинш также отметил важность привлечения большого числа исследователей африканского происхождения к поиску, сохранению и восстановлению таких объектов национальной истории. |
| Such agencies can be located around major research institutions and should seek to educate faculty and researchers on identifying possible entrepreneurial opportunities and developing their commercial potential. | Подобные агентства можно создавать при крупнейших исследовательских учреждениях, и они должны стремиться научить преподавательский состав и исследователей выявлению предпринимательских возможностей и развитию их коммерческого потенциала. |
| Clinical studies require the highest quality of ethics, research standards, and ogranizational effort from all parties involved: investigators, sponsor and clinical reseach organization. | Клинические испытания требуют применения рестрикционных этических норм, стандартов ведения испытаний, тоже организационных усилий всех заинтересованных сторон: исследователей, Спонсора и исследовательской организации. |
| If the project has been reviewed and granted funds by an official research funding agency, such as the Social Science and Humanities Research Council, then Statistics Canada takes that as an indication that both the project and associated researchers meet the necessary professional standards. | Если проект был рассмотрен и утвержден каким-либо официальным учреждением по финансированию исследований, например Научно-исследовательским советом по социальным и гуманитарным наукам, то Канадское статистическое управление приравнивает это к свидетельству соответствия как самого проекта, так и связанных с ним исследователей необходимым профессиональным требованиям. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| In particular, the subprogramme will strengthen joint activities with UN-Women and define a clear partnership strategy to foster and strengthen relationships with other partners, civil society, academia and research institutions. | В частности, в рамках подпрограммы предусматриваются активизация совместной деятельности со Структурой «ООН-женщины» и разработка четкой стратегии партнерства для налаживания и укрепления связей с другими партнерами, гражданским обществом, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами. |
| (c) Comparative research and policy development; | с) Сопоставительные исследования и разработка политики; |
| The draft gender policy is expected to be completed by the consultants during the second quarter of 2011, following national consultations, research and interviews with key stakeholders. | Как ожидается, разработка проекта гендерной политики консультантами будет завершена во втором квартале 2011 года, после проведения национальных консультаций, исследований и собеседований с ключевыми заинтересованными сторонами. |
| The development of a coordinated research strategy covering the full range of biodiversity and ecosystem services could by design form an integral component of the new mechanism | Разработка координированной исследовательской стратегии, охватывающей весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг, может по своей сути стать составным компонентом нового механизма. |
| Design training and research activities for the implementation of policies and actions on gender and family reflected in the Millennium Development Goals (MDG)-based Comprehensive National Development Strategy; | разработка учебной и научно-исследовательской деятельности для реализации стратегий и проведения мероприятий в области гендерной проблематики и семьи, отраженных в Национальной стратегии развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |
| Creative research of solution for any task, both big and small, is the main feature of the company. | Творческий поиск решения каждой задачи - и большой, и маленькой - это главная особенность нашей компании. |
| The Subcommittee also noted that the list could be put in electronic format and incorporated into the existing databases on space law, so that it would be useful for research and would be updated regularly. | Подкомитет отметил также, что этот перечень можно издать в электронной форме и включить в существующие базы данных по космическому праву, что облегчит поиск информации, и что он будет регулярно обновляться. |
| In building the database, public authorities should proactively research and seek out the appropriate stakeholders and should also be willing to include those NGOs and other members of the public that ask to be included. | При создании базы данных государственным организациям следует инициативно вести поиск соответствующих заинтересованных участников и проявлять готовность включать в эти базы НПО и других представителей общественности, которые выражают такое желание. |
| Most participating organizations have granted the Unit access to their Intranet facilities, thereby facilitating research in the preparation and conduct of reviews while reducing the burden of participating organizations in providing information. | Большинство участвующих организаций предоставили Группе доступ к своему Интранету, что облегчает поиск информации при подготовке к проведению обзоров и их проведении и при этом облегчает бремя участвующих организаций, связанное с предоставлением информации. |
| Research seeks theoretical knowledge, while evaluation tests the achievement, relevance and sustainability of results. | Исследования направлены на поиск теоретических знаний, в то время как оценка проверяет достижение, актуальность и устойчивость результатов. |
| That period also allowed Members of the Court to research certain points of law which they felt to be fundamental. | На данном этапе члены Суда также могут исследовать определенные правовые вопросы, которые они считают особо важными. |
| More research seems to be needed on forecasting, prediction, monitoring and assessment of sand and dust storms. | Представляется необходимым подробнее исследовать вопросы, касающиеся прогнозирования, предсказания, мониторинга и оценки песчаных и пыльных бурь. |
| As part of Brooks' exploratory team, my main task was to research the lifestyle and cultural amenities here and determine whether they would be a good fit... | Являясь частью исследовательской группы, моим главным заданием было исследовать образ жизни и культурное обустройство города и определить подойдут ли они... |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| You know, Niles, given our new pride in the Crane name, perhaps it would behoove us to research our family tree. | Знаешь, Найлс, дабы придать нашей фамилии величия возможно, нам надо исследовать наше фамильное древо. |
| Therefore we have decided to hire a consultant to fully research the situation. | Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию. |
| You got to do a little research, know the competition... the business environment. | Приходится проводить кое-какие изыскания - приглядеться к конкурентам, изучить деловую обстановку. |
| The international community should seriously consider an intellectual property rights system that supports research and the creation of knowledge, as well as its use and dissemination, and that takes into account the special needs of poor countries. | Международному сообществу следует серьезно изучить вопрос о системе прав интеллектуальной собственности, содействующей проведению исследований и созданию знаний, а также их использованию и распространению и учитывающей особые потребности бедных стран. |
| This event aimed to raise issues relating to sustainability by looking at research approaches adopted in other paradigms, to see what lesson could be learnt for urban sustainability. | Указанные мероприятия имели целью изучить вопросы, касающиеся устойчивости, путем анализа принятых в других случаях подходов к проведению научно-исследовательских работ в целях возможного извлечения уроков в том, что касается стабильности городских агломератов. |
| The organizations of the United Nations system and development cooperation providers should consider the great potential of international research collaborations and other international innovation-oriented networks and partnerships to help to deliver on the post-2015 United Nations development agenda. | Системе Организации Объединенных Наций и осуществляющим сотрудничество в целях развития сторонам следует изучить огромный потенциал международных исследовательских программ сотрудничества и других международных ориентированных на инновации сетей и партнерств для содействия осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| Internet gives the consumers the opportunity to research and purchase products and services at their own convenience. | Интернет предоставляет потребителям возможность изучать и приобретать продукцию и услуги наиболее удобным для них образом. |
| Given the universality of human rights norms, international and comparative prison research has become imperative and penal systems must cooperate and learn from each other.. | Учитывая универсальный характер правозащитных норм, международные и компаративные исследования тюрем стали насущно необходимыми, и пенитенциарные системы должны сотрудничать между собой и изучать опыт друг друга. |
| The project will provide opportunities for students and researchers to study gravitational effects on samples, such as plant seeds and small organisms, in a simulated microgravity condition, with hands-on learning in the classroom or research activities conducted by each institution. | Проект дает студентам и исследователям возможность изучать воздействие гравитации на такие образцы, как семена растений и мелкие организмы, в имитируемых условиях микрогравитации с практическим обучением в аудиториях или в ходе исследовательской деятельности, осуществляемой в каждом заведении. |
| Furthermore, there was a need to study the legal arrangements and modalities of operation of existing partnerships between scientific research institutions and the marine biotechnology industry, both public and private, and ways to broaden the participation of developing countries in such endeavours. | Кроме того, было сказано о необходимости изучать юридическое оформление и методы функционирования существующих партнерств между научно-исследовательскими учреждениями и индустрией морской биотехнологии, а также способы расширения участия развивающихся стран в таких начинаниях. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| And the prestigious Forester Research Group says that by the year 2020 virtually all regular and cellular calls will go through the Internet. | Также престижная компания Forester Research Group сообщила, что к 2020 году фактически все регулярные и мобильные звонки будут проходить через интернет. |
| HAARP (High Frequency Active Auroral Research Program) began in 1990. | HAARP (англ. High Frequency Active Auroral Research Program) - программа высокочастотных активных авроральных исследований. |
| The GHC codebase and development are based at Microsoft Research in Cambridge, though it is not a Microsoft project. | Кодовая база и разработка GHC базируются в Microsoft Research в Кембридже, хотя это не проект Microsoft. |
| It was previously known as the Albert Lasker Award for Clinical Medical Research. | Ранее она называлась «Премия Альберта Ласкера за клинические медицинские исследования» (англ. Albert Lasker Clinical Medical Research Award). |
| According to Shani D'Cruze of the Feminist Crime Research Network, the fact that she was Irish was a significant factor in the widespread revulsion felt towards Webster in Great Britain. | Согласно Шани д'Крузу из Feminist Crime Research Network, тот факт, что Вебстер была ирландкой, сыграл значительную роль в отношении к ней в Великобритании. |