| At the moment, the same research group is in the process of finalizing a follow-up study. | В настоящее время эта же исследовательская группа завершает последующее исследование. |
| After some research, I've learned that humans express emotion more freely after a scare. | Я провёл исследование и понял, что люди выражают эмоции более свободно после испуга. |
| The research focused on the dimensions that were chosen on the basis of the analysis of reports of UN committees and of the European Commission against Racism and Intolerance and their recommendations. | Это исследование главным образом касалось ряда аспектов, избранных на основании анализа докладов комитетов Организации Объединенных Наций и Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, а также их рекомендаций. |
| OpenAI was the first project undertaken by YC Research, and in January 2016 a second study on basic income was also announced. | OpenAI был первым проектом, проведенным YC Research, а в январе 2016 года было объявлено второе исследование по базовому доходу. |
| The meeting proposed that research be intensified on the life cycle impacts of products and services to promote eco-design and on the role of advertising and the media as creators and drivers of consumption habits. | На совещании было предложено активизировать с целью содействия распространению практики экодизайна изучение воздействий продуктов и услуг, оказываемых ими на протяжении их жизненного цикла, равно как и исследование роли рекламы и средств массовой информации как инструментов формирования потребительских привычек. |
| In collaboration with OSCE and UNICEF, IOM implements a research project on trafficking in human beings from Armenia. | МОМ осуществляет в сотрудничестве с ОБСЕ и ЮНИСЕФ исследовательский проект по борьбе с торговлей людьми с территории Армении. |
| In 2004, a research mandate was granted to the Liechtenstein Institute to identify the data deficits with respect to discrimination on the basis of nationality, race, religion, culture, and language. | В 2004 году Лихтенштейнскому институту был предоставлен исследовательский мандат по определению дефицита данных о дискриминации по признаку национальности, расы, религии, культуры и языка. |
| The programmes for Law Reform and Development Commission and Legislative Drafting in the Ministry of Justice provide research and support in the creation of new laws to remove discriminatory statutes of the apartheid era as well as drafting new legislation to conform to the international standards and norms. | Программы Комиссии по реформе и развитию законодательства и составление законопроектов в Министерстве юстиции позволяют внести исследовательский и иной вклад в разработку новых законов, соответствующих международным стандартам и нормам и устранить дискриминационные акты эпохи апартеида. |
| Research project in cooperation with a special scientist focusing on the forms of Roma artistic traditions and folklore; and | исследовательский проект в сотрудничестве с учеными-специалистами, касающийся форм и традиций искусства и фольклора рома; и |
| It's a former medical research facility. | Это бывший медицинский исследовательский корпус. |
| It's like an old mansion, but on the inside, it's a high-tech research facility. | С виду это старый особняк, но внутри - это высокотехнологичный научно-исследовательский центр. |
| The Ministry of Foreign Affairs, the Finnish United Nations Training Centre (Peace-keeping Operations), the Finnish research project on verification of chemical disarmament, the Finnish research project on seismological verification of nuclear tests; English | Министерство иностранных дел, Учебный центр Организации Объединенных Наций в Финляндии (операции по поддержанию мира), Финский научно-исследовательский проект по контролю за химическим разоружением, Финский научно-исследовательский проект по сейсмическому контролю за ядерными испытаниями; |
| Canada will provide information through existing programmes, initiatives and agreements on research, development and monitoring of HMs, e.g. Northern Contaminants Program, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, the Toxic Substances Research Initiative. | Канада будет представлять информацию через существующие программы, инициативы и соглашения в области научных исследований, разработок и мониторинга ТМ, например через Северную программу по загрязняющим веществам, Арктическую программу мониторинга и оценки, Научно-исследовательский инициативный проект по токсичным веществам. |
| In 1965 Merck & Co. acquired Charles E. Frosst Ltd. of Montreal, Quebec, Canada (founded 1899) and created Merck-Frosst Canada, Inc., as its Canadian subsidiary and pharmaceutical research facility. | В 1965 году Merck приобрела Charles E. Frosst Ltd. (основанную в 1899 году в Монреале) и на её основе создала Merck Frosst Canada, Inc., дочернюю компанию и фармацевтический научно-исследовательский центр. |
| The Consultative Group on International Agricultural Research, including the Centre for International Forestry Research and the World Agroforestry Centre, have an initiative to support technology transfer. | Консультативная группа по международным исследованиям в области сельского хозяйства, включая Международный научно-исследовательский центр лесоводства и Международный центр научных исследований в области агролесоводства, реализует инициативу, направленную на содействие передаче технологии. |
| Children: Alexander Valentinovich (03.10.1948 - 3 September 1998), PhD in physics, senior research fellow of the Academy of Sciences of Moldova; Tatiana Valentinovna Kravchenko (born 16 February 1952), a doctor neurologist. | Дети: Александр Валентинович (10.03.1948 - 3.09.1998), кандидат наук по физике, старший научный сотрудник Академии Наук Молдовы; Татьяна Валентиновна Кравченко (род. 16.02.1952), врач. |
| The Research Adviser presented a paper on youth and crime prevention; | Научный консультант представил доклад на тему "Молодежь и предупреждение преступности"; |
| 1963-1968: Research assistant, Institute of Oceanography and Fisheries | 1963-1968 годы: научный сотрудник, Институт океанографии и рыболовства |
| The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. | В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов. |
| 1990-2002 Research Scientist, GSC, Natural Resources Canada | Научный сотрудник, Геологическая комиссия Канады, Министерство природных ресурсов: 1990 - 2002 гг. |
| Research into the processes of climate change and its monitoring has also been a major task for Australia's premier research institutions. | Изучение процессов изменения климата и их мониторинг являются также одной из главных задач основных австралийских научно-исследовательских институтов. |
| The project's objective was to research the psychological, social and economic factors and motifs that impact career choices and the selection of courses of study by gymnasium students, and to design a model of systemic organization of effective career orientations in scientific and technical academic disciplines. | Цель данного проекта - изучение психологических, социальных и экономических факторов и мотивов, влияющих на выбор профессии и изучаемых предметов учащимися гимназий, а также создание модели системной организации эффективной профессиональной ориентации в научно-технических академических дисциплинах. |
| The Anti-Discrimination Commission Queensland is involved in a range of activities to promote an inclusive society, including the launch of a new race discrimination poster, participation in Refugee Week and active research into the translation needs for the Commission's educational publications. | Комиссия по борьбе с дискриминацией Квинсленда участвует в осуществлении ряда мероприятий, направленных на создание единого общества, в том числе таких, как выпуск нового плаката, посвященного борьбе с расовой дискриминацией, участие в проведении Недели беженцев и активное изучение потребностей в переводе учебных изданий Комиссии. |
| Other studies planned include research on female migration in Ghana to better understand the issues pertaining to this phenomenon, and a major national study on urbanization and development initiated by the National Population Council. | Другие запланированные исследования включают изучение проблемы миграции женщин в Гане в целях более глубокого проникновения во все аспекты этой проблемы и проведения масштабного национального исследования по вопросам урбанизации и развития, которое будет организовано по инициативе Национального совета по вопросам народонаселения. |
| Product and market research, | Изучение, развитие и методы |
| The Chinese delegation would suggest and encourage the United Nations Institute for Disarmament Research to conduct useful research on the production and development of outer space weapons. | Китайская делегация предложила бы и призвала, чтобы Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел рациональные исследования на тему производства и развертывания космического оружия. |
| At its thirty-ninth session, in 1984, the General Assembly approved the statute of the United Nations Institute for Disarmament Research and invited the Director of the Institute to report to it annually on the activities of the Institute. | На своей тридцать девятой сессии в 1984 году Генеральная Ассамблея утвердила статут Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и предложила Директору Института ежегодно представлять доклады о мероприятиях, проведенных Институтом. |
| The United Nations Development Programme, the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and the United Nations Institute for Disarmament Research are the implementing agents for these projects. | Программа развития Организации Объединенных Наций, Департамент операций по поддержанию мира Секретариата и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения являются учреждениями-исполнителями этих проектов. |
| Therefore, existing staff capacity to support the Conference on Disarmament, the monitoring of multilateral disarmament treaties and conventions, fellowship and training programmes and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) will continue to be maintained in Geneva. | Поэтому существующие кадровые ресурсы, обслуживающие Конференцию по разоружению, механизм контроля за осуществлением многосторонних договоров и конвенций по разоружению, программы стипендий и подготовки кадров, а также Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) останутся в Женеве. |
| Documents: (c) Report of the Secretary-General on the work of the Advisory Board on Disarmament Matters; (d) Note by the Secretary-General transmitting the report of the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research. | Документы: с) доклад Генерального секретаря о работе Консультативного совета по вопросам разоружения; d) записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Директора Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| And I'll do my own research, but just... | И я проведу своё собственное расследование, но... |
| Looks like Marlo was doing her research. | Похоже, Марло вела свое собственное расследование. |
| The Government had begun country-wide research on violence against women, but it was already aware that information, education and communication were needed to remedy the situation. | Правительство ведет расследование этого явления по всей стране, но оно прекрасно понимает, что для изменения такой ситуации необходимо вести информационную, воспитательную и разъяснительную работу. |
| The national experts are responsible for the operational units (research, public information and education, investigation, reconciliation and protection, legal, and administration and programming). | Национальным экспертам поручено руководство оперативными группами (исследование, общественная информация и просвещение, расследование и примирение и защита, правовые вопросы и государственное управление и разработка программ). |
| The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
| Some organizations, such as the International Bureau of Fiscal Documentation, have contributed research expertise to the Committee on a number of its projects. | Некоторые организации, например Международное бюро налоговой документации, предоставили своих исследователей и экспертов для осуществления различных проектов Комитета. |
| Ten academics - three from LDCs sponsored by the Government of Finland and seven from Latin America funded by the Government of Spain - participated in the Virtual Institute fellowship programme at UNCTAD, working on the development of new courses or the preparation of research papers. | Десять исследователей - три из НРС (спонсор - правительство Финляндии) и семь из Латинской Америки (финансирующая сторона - правительство Испании) - приняли участие в программе стипендий Виртуального института в ЮНКТАД, занимаясь разработкой новых курсов или подготовкой исследований. |
| Representatives from Japan were very diversified, ranging from university professors and scholars to representatives of non-governmental organizations and gender experts from the Japan International Cooperation Agency (JICA) bilateral agency, who were asked to share their experiences and research findings with international participants. | Японию представлял весьма разнообразный спектр участников: от преподавателей вузов и исследователей до представителей неправительственных организаций и экспертов по гендерным вопросам из Японского агентства международного сотрудничества (ЯАМС) (двустороннее учреждение), которым было предложено поделиться опытом и данными исследований с участниками из других стран. |
| The most important of these programmes is the Innovational Research Incentives Scheme, which targets new PhDs, post-docs and senior researchers. | Важнейшей из этих программ является Программа инновационных научных стимулов, которая ориентирована на новых докторов наук, аспирантов и старших исследователей. |
| (e) disseminating micro and macro data through different tools reflecting user needs (e.g., from Micro data Files for Researchers through Research Data Centres and anonymous Public Use Files to the corporate macro data warehouse I.stat and related visualisation and communication tools). | ё) распространения микро- и макроданных с помощью различных инструментов, отражающих потребности пользователей (например, от файлов микроданных для исследователей через центры научных данных и от анонимных файлов общественного пользования к хранилищу корпоративных макроданных Истат и соответствующие визуализационные и коммуникационные средства). |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The development of the third Medium-term Perspective included efforts to make the University's ongoing programmes more coherent and responsive to the research needs of the United Nations. | Разработка третьего среднесрочного перспективного плана включала в себя усилия, призванные повысить согласованность текущих программ Университета и их научную отдачу с учетом потребностей Организации Объединенных Наций. |
| Doctor of Philosophy in Educational Psychology, with a focus on policy research, measurement, evaluation and human development; Master of Education in programme and curriculum development and teaching; and Bachelor of Arts in History and French. | Доктор философии (педагогическая психология), с упором на исследования в области политики, определение количественных параметров, оценку и развитие человеческого потенциала; магистр педагогики (разработка программ и учебных программ и преподавание); и бакалавр искусств (история и французский язык). |
| National action had centred on family policymaking and research, and on measures to create a conducive environment for strengthening families. | Ядром деятельности на национальном уровне являются разработка национальной политики в отношении семьи, исследования по семейной проблематике, а также меры, направленные на создание благоприятных условий для укрепления семей. |
| Further, the finalization of improved research methodologies and tools to assess needs in late 2008 will require pilot testing and implementation in programme development efforts. (c) Addressing human trafficking in the context of peacekeeping operations | В связи с тем, что в конце 2008 года завершится разработка усовершенствованных методик и инструментов проведения исследований для оценки потребностей, необходимо будет их опробовать и применить в процессе разработки программ. |
| (EA1) Concepts and methodologies for geo-enabled mobile data-collection systems developed by a network of African training and research institutions and agreed upon by national statistical systems for use in their countries | (ОД1) Разработка образовательными и научными учреждениями Африки концепций и методологий использования обладающих функциями геолокализации и получивших одобрение национальных статистических систем для использования в их странах мобильных систем сбора данных |
| When biographical data is not included with a listed individual, CBP conducts research to establish possible suspects or names beyond the original listed individuals. | Когда в отношении включенного в перечень лица биографические данные отсутствуют, эта служба производит поиск с целью установления возможных подозреваемых или фамилий помимо первоначально включенных в перечень лиц. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| Most participating organizations have granted the Unit access to their Intranet facilities, thereby facilitating research in the preparation and conduct of reviews while reducing the burden of participating organizations in providing information. | Большинство участвующих организаций предоставили Группе доступ к своему Интранету, что облегчает поиск информации при подготовке к проведению обзоров и их проведении и при этом облегчает бремя участвующих организаций, связанное с предоставлением информации. |
| Public and private partnerships were encouraged in this area so as to facilitate emerging solutions, share resources, facilitate research, and more generally exchange information. | В этой области следует поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, которые облегчают поиск решений, совместное использование ресурсов, исследования и обмен информацией в целом. |
| Research... just not old-person style. | Поиск... не такой старомодный. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| Scientists must investigate thoroughly and take into account the social and environmental consequences of any research about to be conducted | Ученые должны тщательно исследовать и принимать в расчет социальные и природоохранные последствия любых намечаемых исследований |
| With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Nordic countries would make every effort to provide the Special Rapporteur with examples of their practices, thereby enabling him to research the issue in greater depth. | Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то страны Северной Европы будут прилагать все усилия для того, чтобы предоставить Специальному докладчику примеры из своей практики, давая там самым ему возможность более глубоко исследовать этот вопрос. |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| Which is why they would be that much more likely to research the Philosopher's Stone. | Тем больше у местных жителей причин исследовать философский камень. |
| Further research on this technical matter was encouraged. | Было предложено дополнительно изучить этот технический аспект. |
| You have to think back on every moment, research everyone, like you were taught. | Ты должна вспомнить каждый момент, изучить каждого, как тебя учили. |
| For that reason, the 2006 workshop was aimed at assessing patterns of diversity and endemism of seamount fauna and examining gaps in current knowledge of those patterns with a view to encouraging collaborative research to address them. | По этой причине на практикуме 2006 года была поставлена цель оценить типологию разнообразия и эндемизма фауны подводных гор и изучить пробелы в нынешних сведениях об этой типологии, чтобы способствовать совместным исследованиям по преодолению данных пробелов. |
| I need to research further. | Я должен изучить это глубже... |
| Research is being carried out into the subject and an effort is being made to envisage mechanisms capable of reducing the high levels of early pregnancy during adolescence and to come up with ways of avoiding its harmful impact on the lives of adolescent girls. | Надлежит провести исследования по данному вопросу, изучить механизмы, способствующие снижению высокого уровня распространения ранней беременности среди девочек-подростков, и найти решения, с тем чтобы такая беременность не влияла негативно на их жизнь. |
| Market research should also be strengthened to ensure that overproduction was avoided as much as possible. | Следует также активнее изучать рынок, с тем чтобы в максимально возможной степени избегать перепроизводства. |
| Recent improvements in the structure of the databases as well as acquisition of new software now allow for a powerful, full-text search capability, thus strengthening the Division's capacity to research and analyse the practice of States. | Недавнее совершенствование структуры баз данных, а также приобретение нового программного обеспечения позволили снабдить их мощными средствами для полномасштабного текстового поиска, что повышает способность Отдела изучать и анализировать практику государств. |
| CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. | Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов. |
| To be relevant, research should be "ahead of the curve", anticipate potential problems that may emerge and address challenging new issues on the international agenda. | Для того чтобы исследовательская работа была актуальной, она должна "предвосхищать события", предвидеть потенциальные проблемы, которые могут возникнуть, и изучать новые сложные вопросы международной повестки дня. |
| He began to study medicine at Edinburgh in 1795, taking his medical in 1807, but ill-health interrupted his practice as a physician, and he devoted his time mainly to chemical research, especially with regard to gases. | Он начал изучать медицину в Эдинбурге в 1795 году, став врачом в 1807 году, но из-за плохого здоровья прервал свою практику в качестве врача и посвятил всё своё время главным образом химических исследованиям, особенно связанным с газами. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Profi Online Research does not assume any liability and does not warrant that our services may fit your particular purposes. | Profi Online Research не принимает на себя никакой ответственности, в том числе и за соответствие наших сервисов цели пользователя. |
| According to AGB Nielsen Research in 2009, Serbs on average watch five hours of television per day, making it the highest average in Europe. | Согласно исследованиям AGB Nielsen Research, проведенным в 2009 году, сербы тратят на просмотр телевидения в среднем 5 часов в день, что является самым высоким показателем в Европе. |
| The three reasons he cited for the boycott are high subscription prices for individual journals, bundling subscriptions to journals of different value and importance, and Elsevier's support for SOPA, the PROTECT IP Act, and the Research Works Act. | Тимоти называл три причины для бойкота - завышенные цены подписки на отдельные журналы, комплектации подписки на журналы различной ценности и значимости, а также поддержку законопроектов SOPA, PROTECT IP Act, и Research Works Act. |
| Studies within play research have provided correlates to the study of humor, as play often takes on a humorous demeanor. | Исследования в рамках такой дисциплины, как play research, коррелируют с исследованиями юмора, так как игра часто основана на юмористической манере поведения. |
| Australian Prime Minister Tony Abbott defended it by saying that the activities were not so much "spying" as "research" and that its intention would always be to use any information "for good". | Премьер-министр Австралии Тони Эбботт признал факт взлома, заявив, что деятельность является скорее исследованием (англ. research), нежели шпионажем, и что разведка его страны оставляет за собой право использовать любые источники для получения информации. |