A global database on slum conditions is being created and specific research is being commissioned to gather and assess baseline and time-series data. | Создается глобальная база данных о трущобах, и поручено провести конкретное исследование в целях сбора и оценки базовых и временных данных. |
Rapporteur for IOM on trafficking in women in Hungary (upon the request of the International Organization for Migration, prepared the first Hungarian research on trafficking in women) | Докладчик Международной организации по миграции по проблеме торговли женщинами в Венгрии (по просьбе Международной организации по миграции подготовила первое исследование по проблеме торговли женщинами в Венгрии) |
Research has already been commissioned into the suitability of a rolling census approach in England and Wales. | Специалистам поручено провести исследование на предмет применимости модели скользящей переписи в Англии и Уэльсе. |
Research in the United States has shown that low educated workers are at greatest risk of ill health when unemployment rises during recessions. | Проведенное в Соединенных Штатах исследование показывает, что при повышении уровня безработицы в ходе рецессий наибольшему риску подвергается здоровье работников, имеющих более низкий уровень образования. |
Sam was doing research there. | Сэм там проводила исследование. |
Using basic research, it developed a new cancer research material (patented in the United States of America) and approved by the Kolkata High Court to use in all cancer types. | С помощью фундаментальных исследований организация подготовила новый исследовательский материал по раку (запатентованный в Соединенных Штатах Америки) и получила одобрение Высокого суда Калькутты на его использование в лечении всех разновидностей рака. |
A research project on the potential of remote sensing for agricultural statistics purposes is underway in Finland. | В Финляндии осуществляется исследовательский проект по изучению возможностей использования методов дистанционного зондирования в целях сельскохозяйственной статистики. |
A multi-country research project (Burkina Faso, Guinea, Mali, Morocco, Niger and Senegal) was launched by UNESCO in 2009, with a focus on developing tools for measuring the learning outcomes of youth and adults participating in literacy programmes. | В 2009 году ЮНЕСКО начала многострановой исследовательский проект (Буркина-Фасо, Гвинея, Мали, Марокко, Нигер и Сенегал) с упором на создание инструментов оценки результатов обучения молодежи и взрослых, участвующих в программах по ликвидации неграмотности. |
(c) Support regional and subregional organizations and their mechanisms, such as the African Centre for Studies and Research on Terrorism, to enable enhanced sharing of information and best practices (UNOWA, Counter-Terrorism Implementation Task Force, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate). | с) оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям и их механизмам, таким как Африканский исследовательский центр по вопросам терроризма в целях обеспечения возможностей для расширенного обмена информацией и передовыми методами (ЮНОВА, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета). |
The project proved unsuccessful, however, Slotta was recognized with an appointment at the Instituto Butantan, a Brazilian biomedical research center of the São Paulo State Secretary of Health, located near the campus of the University of São Paulo. | Хотя проект оказался неудачным, Слотта был отмечен и приглашен в Институт Бутантан - бразильский биомедицинский исследовательский центр в Сан-Паулу, который принадлежал Государственному департаменту охраны здоровья и был расположен неподалеку от кампуса Университета Сан-Паулу. |
It's all at NASA Langley Research Center. | Это всё - научно-исследовательский центр НАСА в Лэнгли. |
Dr. Markku Kanninen, Director, Centre for International Forestry Research, gave a presentation on "Direct and indirect causes of deforestation, forest degradation and desertification". | Д-р Маркку Каннинен, Директор, Международный научно-исследовательский центр лесоводства, представил доклад по теме «Прямые и косвенные причины обезлесения, деградации лесов и опустынивания». |
They recommended that the development of the Natural Resources Information Exchange should ensure ownership and sustainability by emphasizing knowledge-transfer through close cooperation with training institutions, including the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR). | Они рекомендовали, чтобы в результате создания информационной биржи по природным ресурсам было обеспечено право собственности и устойчивость посредством передачи знаний на основе тесного сотрудничества с учебными учреждениями, включая Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
These organizations included the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme, the Global Environmental Facility, the United Nations University, the United Nations Institute for Training and Research, IUCN - the World Conservation Union and the World Health Organization. | В число этих организаций входили Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программа развития Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд, Университет Организации Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Международный союз охраны природы и Всемирная организация здравоохранения. |
In 1998, the All-China Ancient Ethnic Book Compilation Research Office decided to take on the responsibility of compiling the Collected Documentation of China's Ethnic Minorities. | В 1998 году Общекитайский научно-исследовательский институт по изучению древней этнической литературы взялся за компиляцию "Сборника документов об этнических меньшинствах Китая". |
In September 2011, James Ker-Lindsay, senior research fellow at the London School of Economics and Political Science, stated that the partition of Kosovo is a logical solution. | Джеймс Кер-Линдси, старший научный сотрудник Лондонской Школы экономики и политологии, заявил, что разделение Косова - логичное решение. |
Since 1930, Zubarev was an associate professor at the Leningrad University and, at the same time, eas a senior research fellow at the State Optical Institute and as well as a lecturer at Leningrad Shipbuilding Institute. | С 1930 года Б. И. Зубарев - доцент Ленинградского университета и по совместительству - старший научный сотрудник Государственного оптического института, а также преподаватель Ленинградского кораблестроительного института. |
We think this is Audrey Cruz, Research Fellow. | Мы думаем, это Одри Круз, научный сотрудник. |
Academic Director, Program on "Collective Memories of Repression: Comparative Perspectives on Democratization Processes in Latin America's Southern Cone" sponsored by the Social Science Research Council, New York, 1998-2002. | Научный директор программы «Коллективная память жертв угнетения: сравнительные перспективы процесса демократизации в латиноамериканских странах Южного Конуса» под эгидой Научного совета социальных исследований, Нью-Йорк, 1998 - 2002 годы. |
The National Ignition Facility (NIF), is a large laser-based inertial confinement fusion (ICF) research device, located at the Lawrence Livermore National Laboratory in Livermore, California. | National Ignition Facility (NIF, Национальный комплекс зажигания/ Национальный комплекс лазерных термоядерных реакций) - научный комплекс для осуществления инерциального термоядерного синтеза (ICF) с помощью лазеров в Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, город Ливермор (штат Калифорния, США). |
Given that the Publications Service of the Secretariat had indicated its interest in printing INSTRAW publications, it was recommended that that option be further pursued for the printing of the research studies. | Поскольку Служба публикаций Секретариата проявила интерес к изданию публикаций МУНИУЖ, было рекомендовано продолжить изучение этой возможности в отношении публикации исследований. |
Human rights workshops on how to research, monitor and report on human rights violations both locally and internationally, with a special focus on human trafficking and the rights of migrants and labourers. | семинары по проблематике прав человека, посвященные таким вопросам, как изучение, мониторинг и информирование в случаях нарушения прав человека на местном и международном уровнях, с приоритетным вниманием к проблемам торговли людьми и правам мигрантов и работников. |
Research and studies undertaken in regard to migration flows and trafficking have led to a better understanding of the situation and a clearer vision of the further measures required to address the different issues. | Исследование и изучение потоков миграции и незаконной торговли людьми помогли лучше понять ситуацию и получить более четкое представление о дополнительных мерах, которые необходимо принять для решения различных проблем. |
Research on ethnic groups in Cambodia | Изучение этнических групп в Камбодже |
Research on microfinance, including client behaviour, has also shed light on when and why clients self-exclude themselves from financial services. | Проведенные в сфере микрофинансирования исследования, в том числе направленные на изучение поведения клиентов, позволили пролить свет на причины, по которым потенциальные клиенты избегают финансовых услуг. |
The fellows also attended a seminar on "Weapons of Mass Destruction and Non-State Actors" organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Стипендиаты приняли также участие в семинаре по теме «Оружие массового уничтожения и негосударственные субъекты», организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
The present report was prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research with the support of qualified consultants pursuant to General Assembly resolution 59/67 to address the issue of missiles in all its aspects. | Настоящий доклад был подготовлен Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения при содействии квалифицированных консультантов в соответствии с резолюцией 59/67 с целью рассмотрения вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
In March 1999, the Institute for Research into International Competitiveness of the Curtin University of Technology in Perth, Australia, submitted a comprehensive research study entitled "A policy framework for competition policy in the Philippines". | В марте 1999 года Институт по исследованию проблем международной конкурентоспособности Куртинского университета технологии в Перте представил всеобъемлющее исследование, озаглавленное "Принципиальные основы политики в области конкуренции на Филиппинах". |
We wish to see it gradually assuming a truly global vocation and significance within the perimeters of existing institutions such as the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), United Nations University and non-United Nations research organizations. | Мы желали бы видеть его окончательно завоевавшим поистине глобальное признание и значение в рамках таких уже существующих учреждений, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Университет Организации Объединенных Наций, а также исследовательские организации вне системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee also supported the continuation of the ECE Urban and Regional Research Conferences. GE.-32484 | Комитет также поддержал решение о продолжении конференций ЕЭК по исследованию проблем городов и районов. |
So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
I had some time to do some research. | У меня было время провести расследование. |
Just good old-fashioned research. | Просто хорошее старомодное расследование. |
She was doing research for an article. | Она проводила расследование для статьи. |
My research suggests that... Freddie "The Dip" has been sharing eternity with Miss Queenie Flowers. | Мое расследование показало, что Фредди-Щипач делит вечность с мисс Квинни Флауэрс. |
The importance of research is emphasized, as well as the training of the researchers and the promotion of interdisciplinary fields in the third cycle. | Особое внимание уделяется необходимости научных исследований, а также подготовке исследователей и содействию высшему образованию по междисциплинарным областям. |
The most important of these programmes is the Innovational Research Incentives Scheme, which targets new PhDs, post-docs and senior researchers. | Важнейшей из этих программ является Программа инновационных научных стимулов, которая ориентирована на новых докторов наук, аспирантов и старших исследователей. |
Research undertaken in the Arctic needs to take into account the legitimate interests of a multitude of stakeholders: indigenous peoples, States, international organizations, researchers and economic actors alike. | Исследования, проводящиеся в Арктике, должны учитывать законные интересы множества участников: коренных народов, государств, международных организаций, исследователей и экономических субъектов. |
In order for researchers from non-space-faring countries to participate, it was emphasized that international coordination efforts to conduct space flight research would be important, and that the space flight research should incorporate a sound ground-based programme. | Было подчеркнуто, что для участия исследователей из стран, не осуществляющих собственные космические программы, необходимы международные усилия по координации проведения исследований в рамках космических полетов и что такие исследования должны быть увязаны с обоснованной программой наземных разработок. |
That's more the sort of thing one would expect to find the research boys carry around. | Такую вещь можно было бы ожидать увидеть у кого-нибудь из ребят исследователей, они постоянно их таскают с собой. |
Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
Policy development and research to advance South-South cooperation as a development agenda | Разработка и изучение политики для продвижения сотрудничества Юг - Юг как одного из пунктов повестки дня в области развития |
79.2. Formulation of a comprehensive research strategy for labor health and safety. | 79.2 разработка комплексной стратегии исследований в области гигиены и безопасности труда; |
In addition to general impact studies, a number of research programmes provide specific information on impacts and adaptation in specific sectors that would facilitate adaptation planning and practices. | В дополнение к общим исследованиям по изучению воздействий в рамках ряда исследовательских программ ведется разработка конкретной информации о воздействиях и адаптации в конкретных секторах, которые содействуют планированию и практике в области адаптаций. |
(b) Awareness of best practices and information disseminated, research undertaken and new techniques and tools developed to respond to transnational organized crime, trafficking in persons and corruption. | Ь) Знакомство с передовым опытом и распространение информации, проведение исследований и разработка новых методов и средств реагирования на проблемы транснациональной организованной преступности, торговли людьми и коррупции. |
Research on and development of an easily demisable propellant tank | Исследования и разработка легко уничтожаемых баков для ракетного топлива |
That quest has blossomed into astonishingly fruitful research areas like cosmology, numerical general relativity, and quantum gravity. | Этот поиск расцвел в удивительные плодотворные научно-исследовательские области, такие как космология, численность в общей теории относительности, и квантовая гравитация. |
Yet for all these diseases, vaccine research is advancing too slowly, in part because the potential customers are too poor. | Но, несмотря на все эти болезни, научный поиск вакцин продвигается слишком медленно, и отчасти это происходит из-за того, что потенциальные покупатели слишком бедны. |
At the same time, research is continuing into how a low-cost 406 MHz solution can be found to the planned phase-out in 2009 of satellite processing of 121.5 MHz signals. | В то же время продолжается исследование, направленное на поиск низкозатратного варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц и необходимого для запланированного на 2009 год постепенного прекращения спутниковой обработки сигнала на частоте 121,5 МГц. |
Treaty Research (English) | Поиск информации о договорах (на английском языке) |
But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
Sol died a little when he stopped research on Pi. | В Соле что-то умерло, когда он перестал исследовать "пи". |
It was a research flight to Titan. | Мы собирались исследовать "Титан". |
According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие. |
The aim of the study was research on the sensory acceptance of various citrus fruits, and the main objectives of the study were the following: | Цель этого исследования заключалась в том, чтобы исследовать приемлемые вкусо-ароматические качества различных цитрусовых, причем главные задачи этого исследования сводились к следующему: |
To satisfy the demands of the rule of law, lawyers need to be familiar with international law, to be schooled in its methods and know how to research it when the occasion demands. | Для того чтобы обеспечить господство права, юристы должны быть знакомы с международным правом, должны быть обучены его методам и должны уметь исследовать входящий в его сферу вопрос, когда в этом возникает необходимость. |
We need to do some research on those plays, and fast. | Надо изучить эти пьесы и побыстрее. |
Therefore we have decided to hire a consultant to fully research the situation. | Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию. |
The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. | Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами. |
Despite those issues, the Defence Support Section has been able to conduct legal research and analysis on a number of matters likely to be faced by the Extraordinary Chambers. | Несмотря на эти проблемы, Секция поддержки защиты смогла изучить и проанализировать правовые аспекты ряда вопросов, которые, по всей вероятности, встанут перед чрезвычайными палатами. |
According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие. |
It shall have powers to receive complaints, investigate incidents on its own volition and carry out research into issues related to policing. | Он наделяется правом получать жалобы, расследовать инциденты по собственному усмотрению и изучать вопросы, касающиеся охраны общественного порядка полицией. |
More research is needed on the combined effects of environmental factors on target organisms in order to gain a better understanding of the conditions that challenge natural communities. | Необходимо дополнительно изучать комбинированное воздействие экологических факторов на промысловые организмы, чтобы составить лучшее представление об условиях, осложняющих жизнь природных сообществ. |
The academic community needed to conduct more research on the causes and consequences of violence against women and on the economic costs that accrued to countries because of such violence. | Научное сообщество должно более широко изучать причины и последствия насилия в отношении женщин и связанные с ним экономические издержки. |
Research and showcase information on sustainable land management practices and innovations, or support existing and/or new research to improve own company performance; | изучать и демонстрировать информацию об устойчивой практике управления землями и соответствующих инновациях или поддерживать существующие и/или новые исследования, направленные на улучшение собственной результативности компаний; |
The Institute continued to carry out research on democratic governance and women's political participation, and on national implementation of Security Council resolution 1325 (2000) and security sector reform. | Институт продолжал изучать вопросы демократического правления и участия женщин в политической жизни и следить за выполнением на национальном уровне резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и ходом реформы в секторе безопасности. |
The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
He was the founding director in 1975 of the Center for Computer Research in Music and Acoustics (CCRMA) at Stanford University (Mattis 2001). | В 1975 году стал основателем и директором Центра компьютерных исследований в музыке и акустике - CCRMA (англ. Center for Computer Research in Music and Acoustics) при Стэнфордском университете. |
Following from Technical Fellow Jim Gray's contribution on behalf of Microsoft Research with the SkyServer project, Microsoft's WorldWide Telescope makes use of SDSS and other data sources. | Благодаря значительному вкладу технического сотрудника Джима Грея (англ. Jim Gray) от имени Microsoft Research совместно с проектом SkyServer, Microsoft WorldWide Telescope использует наработки SDSS и ряда других источников данных. |
Today, it is one of New Zealand's highest-rated shows, frequently making AGB Nielsen Media Research's top 5 programmes of the week. | На сегодняшний день это один из самых рейтинговых сериалов Новой Зеландии, благодаря чему он часто включается Nielsen Media Research в топ 5 программ недели. |
GEM (for Graphics Environment Manager) was an operating environment created by Digital Research (DRI) for use with the DOS operating system on Intel 8088 and Motorola 68000 microprocessors. | Graphics Environment Manager - оконная система, созданная Digital Research, Inc. (DRI) для использования с операционной системой CP/M на микропроцессорах Motorola 68000 и Intel 8088. |
Dylan's archive, comprising notebooks, song drafts, business contracts, recordings and movie out-takes, is held at the Gilcrease Museum's Helmerich Center for American Research in Tulsa, Oklahoma, which is also the home of the papers of Woody Guthrie. | Архив Дилана, включающий записные книжки, черновики песен, бизнес-контракты, записи и фильмы, хранится в Helmerich Center for American Research музея Gilcrease Museum (англ.)русск. в Талсе, штат Оклахома, в котором также представлена экспозиция рукописей Вуди Гатри. |