| Research that evaluates outputs and outcomes can include reflection, action research, questionnaire surveys, data analysis, etc. | Научные исследования, в которых оцениваются достигнутые результаты и итоги, могут включать осмысление, исследование действий, обследование с помощью вопросников, анализ данных и т.д. |
| Research is currently being carried out on the situation of rural women in the Bolivarian Republic of Venezuela, in collaboration with a local non-governmental organization. | В сотрудничестве с одной местной неправительственной организацией в настоящее время проводится исследование по вопросу о положении сельских женщин в Боливарианской Республике Венесуэла. |
| Optimization research focused on the more effective use and marketing of resources in order to reduce by-catch, with a view to using the integral part of the target catches and avoiding discards and wastes. | Исследование по вопросу об оптимизации было нацелено на более эффективное использование и сбыт ресурсов для сокращения прилова в целях использования всей выловленной рыбы, являющейся объектом специализированного промысла, и предотвращения выброса рыбы и отходов. |
| (c) JAXA: Information-sharing between the space agency and WHO on environmental monitoring and ecosystems, a super-sensitive high-definition television camera for Earth observation and joint research on multicultural issues; | с) ДЖАКСА: предоставление ВОЗ данных экологического мониторинга и информации об экосистемах, сверхчувствительная телевизионная камера с высокой разрешающей способностью для наблюдения Земли и совместное исследование проблематики межкультурного взаимодействия; |
| Research? This place has a school. I have to believe it's got a... | Исследование? здесь должна быть и... библиотека! |
| Germany did not describe its methodology; it referred to a current research project. | Германия не приводит описания своей методологии; она ссылается на текущий исследовательский проект. |
| Just a little research project that I conducted myself at the Common Sense Institute. | Просто маленький исследовательский проект, который я проводила в Институте Общих Принципов. |
| Well, you know, I can't think of a better place to put your money... than in the research fund. | Ну, знаете, я не могу подумать, что есть место лучше для вложения своих денег, чем в исследовательский фонд. |
| In 2009, the Ministry of Justice and the Police implemented a research project to examine a selection of cases of homicide where the perpetrator is the victim's current or former partner. | В 2009 году Министерство юстиции совместно с полицией осуществило исследовательский проект, чтобы изучить ряд дел об убийствах, совершенных нынешними или бывшими партнерами жертв. |
| Can you explain this research project? | Расскажите про этот исследовательский проект. |
| In the first quarter of 2001, INSTRAW launched its first research project through GAINS, aimed at piloting its new web-based, collaborative research methodology through a programme on men's roles and responsibilities in ending gender-based violence. | В первом квартале 2001 года МУНИУЖ осуществил свой первый научно-исследовательский проект в рамках ГАИНС, целью которого является экспериментальное внедрение его новой методологии совместных исследований на веб-сайте на базе программы, посвященной вопросам роли и ответственности мужчин в прекращении насилия по признаку пола. |
| The creativity and research capabilities of universities, the commitment and inclusiveness of non-governmental organizations and the drive of business and industry must be activated in a broad and consistent effort. | Необходимо объединить творческий и научно-исследовательский потенциал университетов, деятельное широкое участие неправительственных организаций, а также целеустремленность представителей бизнеса и промышленности в рамках всесторонних и последовательных усилий. |
| Since 2004 the Scientific and Research Fishery Institute under the MENR Department of Fisheries has renewed conducting annual marine expeditions in the Azerbaijan segment of the Caspian Sea. | С 2004 года Научно-исследовательский институт рыбного хозяйства, подведомственный Департаменту рыбного хозяйства МЭПР, возобновил проведение ежегодных морских экспедиций в азербайджанском секторе Каспийского моря. |
| The International Center for Research on Women (ICRW) is taking the lead in promoting a social science perspective in trials. | Международный научно-исследовательский центр по вопросам женщин (МИЦЖ) играет ведущую роль в пропаганде использования социологических аспектов при проведении испытаний. |
| The project is spearheaded by the United Nations Institute for Training and Research, and has arranged with Environment Australia to assess the ability to manage chemicals, including importation, use and disposal, in eight countries. | Проектом руководит Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, и в его рамках была достигнута договоренность с организацией "Инвайронмент Аострэлия" о проведении оценки возможностей управления химическими веществами, включая вопросы их ввоза, использования и удаления в восьми странах. |
| The research paper then serves as an input in policy debates on the security of their region. | Затем этот научный доклад используется как вклад в обсуждение политики в области безопасности в их регионе. |
| Since 1930, Zubarev was an associate professor at the Leningrad University and, at the same time, eas a senior research fellow at the State Optical Institute and as well as a lecturer at Leningrad Shipbuilding Institute. | С 1930 года Б. И. Зубарев - доцент Ленинградского университета и по совместительству - старший научный сотрудник Государственного оптического института, а также преподаватель Ленинградского кораблестроительного института. |
| In this way, it guarantees a scholarly approach to science and technology and diversification in research methods, which help to bring Chinese science and technology into the ranks of the advanced world. | Тем самым он гарантирует научный подход к науке и технике и диверсификацию исследовательских методов, что способствует продвижению китайской науки и техники в ряды передового человечества. |
| Senior Research Fellow at the United Nations University, the Institute for New Technologies in Maastricht and the Department of Economics at the University of Dar es Salaam. | Старший научный сотрудник в Университете Организации Объединенных Наций, Институте новых технологий в Маастрихте и на кафедре экономики Дар-эс-Саламского университета. |
| Southern Scientific Center of the Russian Academy of Science (SSC RAS) is a regional unit of the Russian Academy of Science, which includes research groups from a number of cities located in the Southern Federal District of Russia. | Южный научный центр РАН (ЮНЦ РАН) - региональное подразделение Российской академии наук, объединяющее исследовательские группы из разных городов Южного и Северо-Кавказского федеральных округов. |
| Among other key areas for future studies is research on sociocultural factors affecting demographic behaviour in urban squatter settlements. | К числу других ключевых областей будущих исследований относится изучение социально-культурных факторов, влияющих на демографические установки в городских скваттерских поселениях. |
| Research to improve scientific knowledge in the forest sector and in-depth study of coastal zones was also reported as important. | Было также подчеркнуто, что важное значение имеют исследования, направленные на расширение научных знаний в лесном секторе и на углубленное изучение прибрежных зон. |
| Research on the topic area, in support of forest sector outlook studies and other relevant support to policy making | Изучение актуальных вопросов для целей исследований перспектив развития лесного сектора и оказания другой соответствующей поддержки в интересах разработки политики |
| Zeppelin Ukraine further business strategy envisages qualitative research of clients' needs realization to provide clients with effective solutions, which would help them to reach remarkable results in business. | Дальнейшая стратегия развития «Цеппелин Украина» предполагает качественное изучение потребностей наших клиентов и предоставление для них решений, позволяющих максимально эффективно достигать высоких результатов в бизнесе. |
| Research on the development of a whole school approach to interculturalism, and on addressing the needs of adults; | изучение возможных путей использования на уровне учебных заведений комплексного подхода к развитию межкультурных отношений и удовлетворению потребностей взрослых; |
| That year, it commissioned the United Nations Institute for Disarmament Research to publish studies on the impact of cluster munitions in Albania and the Lao People's Democratic Republic. | В указанном году она поручила Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовать исследования о последствиях применения кассетных боеприпасов в Албании и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| A 2011 study by the United Nations Institute for Disarmament Research, funded by Germany, identified various obstacles and challenges in the implementation of the Programme of Action. | По результатам исследования, проведенного в 2011 году Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения при финансовой поддержке Германии, был выявлен ряд препятствий и проблем, мешающих осуществлению Программы действий. |
| My delegation would like to reiterate its request through this Conference to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that it prepare a study on the practical steps required for the immediate establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Моя делегация хотела бы через данную Конференцию повторить свою просьбу к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) подготовить исследование о требуемых практических шагах по немедленному созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Representatives of 45 States attended the event as did representatives from United Nations Office for Disarmament Affairs, International Atomic Energy Agency and United Nations Institute for Disarmament Research. | На этом мероприятии присутствовали представители 45 государств, а также представители от Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Международного агентства по атомной энергии и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Recalling its resolution 34/83 M of 11 December 1979, in which it requested the Secretary-General to establish the United Nations Institute for Disarmament Research on the basis of the recommendations contained in the report of the Secretary-General,1 | ссылаясь на свою резолюцию 34/83 M от 11 декабря 1979 года, в которой она просила Генерального секретаря создать Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на основе рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, |
| You hid your feelings, and you hid your research. | Он обидел тебя, и ты начала свое расследование. |
| I won't be paying any research expenses at all. | И я не стану платить за это расследование. |
| It always pays to do a little background research. | Всегда полезно провести дополнительное расследование. |
| Stacy's a new member of our staff who's been using resources here to do her own personal research on her boyfriend, Derek. | Стэйси, наш новый сотрудник, которая воспользовалась служебным положением, ...чтобы провести небольшое расследование и выяснить всё про своего парня Дэрэка. Меняем заставку. |
| While the Panel was in Kabkabiya, north of Jebel Marra, early in December, it undertook research into a recent outbreak of fighting at an artisanal gold mine located at Owry, in the foothills of the Jebel Marra massif. | Когда Группа находилась в Кабкабие к северу от Джебель-Марры в начале декабря, было проведено расследование причин недавней вспышки боевых действий на золотом прииске в Оури в предгорьях Джебель-Марры. |
| Fearing that the rapidly growing global ecosystem would threaten her homeland, Julia joined a genetic research group headed by Professor T that studied the biological mechanism of reforestation. | Опасаясь, что быстро растущая глобальная экосистема угрожает её родине, Джулия присоединилась к группе исследователей в области генетики, возглавляемой Профессором Т, который изучил биологический механизм лесовосстановления. |
| These efforts target all groups in society, in particular students and researchers so as to enhance their research capabilities and embed human rights principles in their consciousness, bearing in mind the significant role they will play in future in disseminating such principles. | Эти усилия направлены на все слои общества, в частности, на учащихся и исследователей в целях расширения их исследовательского потенциала и укоренения принципов прав человека в их сознании, помня о той значительной роли, которую они будут играть в будущем в деле распространения таких принципов. |
| The Census Bureau also supports to research assistants who are not employees of the Census Bureau but intern there while enrolled in the program. | Бюро переписи населения поддерживает также ассистентов исследователей, которые не работают в Бюро переписи населения, но проходят стажировку в этом Бюро во время учебы по данной программе. |
| Indeed, IRD invites beneficiaries of the user agreement to reallocate 1 per cent of their profit to IRD research for the benefit of developing countries. | Кроме того, ИИР предлагает получателям помощи в рамках "Пользовательского соглашения" выделить 1 процент от объема своего торгового оборота на проведение научных исследователей ИИР в интересах развивающихся стран. |
| So the more people experiment with materials, the more researchers are willing to share their research, and manufacturers their knowledge, the better chances we have to create technologies that truly serve us all. | Таким образом, чем больше люди экспериментируют с материалами, тем больше исследователей захотят поделиться своими экспериментами и накопленными знаниями, тем больше у нас будет шансов на создание технологий, и это наша общая заслуга. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The development of educational research and technological management programmes is an objective which opens up many opportunities for Ibero-American cooperation. | Разработка программ исследований в области образования и технологического управления является той целью, которая открывает значительные возможности для иберо-американского сотрудничества. |
| About 5 years ago, Statistics Netherlands presented the results of a research project which focused on producing improved estimates of government labour productivity statistics. | Примерно пять лет назад Статистическое управление Нидерландов представило результаты исследовательского проекта, целью которого являлась разработка усовершенствованных статистических оценок производительности в государственном секторе. |
| Designing scientific and educational programmes for the purpose of promoting scientific research in art and history of photography, and educating the public; | разработка научных и образовательных программ в целях содействия научным исследованиям в области искусства и истории фотографии, а также в просветительских целях; |
| Development of programmes and content (objectives, curricula, courses and the like) in the light of research on the needs and problems of illiterate women, labour market requirements, and the ambient community, with previous activities included | Разработка программ и контента (цели, учебные планы, курсы и пр.) на основе исследований в отношении потребностей и проблем неграмотных женщин, спроса на рынке труда, ситуации в общине и с учетом предыдущёй деятельности. |
| (a) State complex programme of scientific research: "Development of scientific fundamentals, technologies and prospective instrument equipment for carrying out complex studies of space and utilization of space information", 2010-2012 (State customer is the National Academy of Sciences); | а) подпрограмма: "Государственная комплексная программа научных исследований"Разработка научных основ, технологий и перспективных измерительных приборов для проведения комплексных исследований космического пространства и использования космической информации"", 20102012 годы (государственный заказчик - Национальная академия наук Беларуси); |
| Are we capacitated to provide treatment and research on new ways to strengthen our efforts to curb the scourge of NCDs? | В состоянии ли мы предоставлять лечение и осуществлять поиск новых путей активизации наших усилий в целях борьбы с НИЗ? |
| It has a user-friendly research interface that simplifies access to the case law of the Tribunals and the Mechanism and allows for quicker, more productive searches of the more than 1,800 entries. | Это удобный для потребителя исследовательский формат, который упрощает доступ к материалам прецедентного права трибуналов и Механизма и позволяет оперативнее и более эффективно производить поиск по более чем 1800 позициям. |
| The Secretariat undertook research on the international market, including the publication of an online request for expressions of interest, and carried out several web searches to ascertain the potential availability of suitable international contractors. | Секретариат провел анализ международного рынка, в том числе распространил через Интернет запрос о проявлении заинтересованности, и неоднократно производил поиск через веб с целью удостовериться в наличии потенциальных подходящих международных подрядчиков. |
| Research... just not old-person style. | Поиск... не такой старомодный. |
| At the same time, research is continuing into how a low-cost 406 MHz solution can be found to the planned phase-out in 2009 of satellite processing of 121.5 MHz signals. | В то же время продолжается исследование, направленное на поиск низкозатратного варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц и необходимого для запланированного на 2009 год постепенного прекращения спутниковой обработки сигнала на частоте 121,5 МГц. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| There's a lighthouse here I wanted to check out for my research. | Здесь находится маяк, который я хотел исследовать... |
| I make it a point of professional pride to research every case I'm assigned to. | Это часть моего профессионального долга - исследовать каждый случай. |
| Also recommended was further research into behaviour change communication such as interactive popular theatre. WCARO | Далее было рекомендовано также исследовать коммуникационный аспект поведенческой динамики, в частности интерактивный общественный театр. |
| The International Association of Genocide Scholars (IAGS) is an international non-partisan organization that seeks to further research and teaching about the nature, causes, and consequences of genocide, and to advance policy studies on the prevention of genocide. | Международная ассоциация исследователей геноцида - американская международная неправительственная организация, целью которой является исследовать природу, причины и последствия геноцида и меры её предотвращения. |
| The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внимательно изучить воздействие гендерных стереотипов на выполнение Конвенции. |
| The Board recommends that UNHCR research, in conjunction with other United Nations entities, opportunities for cooperation and rationalization in ICT procurement. | Комиссия рекомендует УВКБ в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций изучить возможности налаживания сотрудничества в области закупок ИКТ и рационализации этой деятельности. |
| In particular, research would be desirable concerning investment subsequent to entry, policy implications for development at the international level, and the impact of various types of cross-border M&As on market structure and key areas of economic development. | В частности, было бы желательно изучить такие темы, как инвестиционная деятельность после СиП, влияние на развитие на международном уровне и воздействие различных видов трансграничных СиП на структуру рынка и важнейшие области экономического развития. |
| I need to research further. | Я должен изучить это глубже... |
| I'd have to do some research. | Мне нужно изучить этот вопрос. |
| The international community should continue to learn from States' best practices, analyse case studies and deepen scientific research and cooperation in that field. | Международному сообществу следует и далее изучать передовую практику государств, анализировать конкретные примеры и углублять научно-исследовательскую деятельность и сотрудничество в этой области. |
| New Zealand, in particular through the Ministry of Foreign Affairs and Trade, continues to explore opportunities for greater engagement with academic institutions and research centres, both internationally and domestically. | Новая Зеландия, в частности по линии министерства иностранных дел и внешней торговли, продолжает изучать возможности для расширения сотрудничества с учебными заведениями и исследовательскими центрами как на международном уровне, так и внутри страны. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. | В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта. |
| Increase research, knowledge and awareness of health consequences of climate change at all levels, including through schools and community outreach activities (through the development of a consistent set of messages) | более активно изучать последствия изменения климата для здоровья и повышать информированность и осведомленность о таких последствиях на всех уровнях, включая проведение разъяснительной работы в школах и общинах (посредством разработки единообразного комплекта агитационно-пропагандистских материалов); |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| The Subject of the User Agreement Profi Online Research, a marketing research and sociological poll system, offers to you its services on the terms as described in this User Agreement (hereinafter referred to as the Agreement). | Предмет Пользовательского соглашения Система для проведения маркетинговых и социологических исследований Profi Online Research предлагает Вам свои услуги на условиях, которые представляют собой предмет настоящего Пользовательского соглашения (далее - Соглашения). |
| Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation (CSIRO), Australia. | Государственное объединение научных и прикладных исследований (англ. Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation, CSIRO) - австралийское государственное учреждение. |
| Retrieved November 29, 2012. - via HighBeam Research (subscription required) Iwasaki, Scott (May 10, 1995). | Проверено 29 ноября 2012. - с помощью HighBeam Research (требуется подписка) Iwasaki, Scott. |
| Nintendo Research & Development No. 2 Department, commonly abbreviated as Nintendo R&D2, was a team within Nintendo that developed software and peripherals. | Nintendo R&D2 (или Nintendo Research and Development 2) - внутренняя команда разработчиков компании Nintendo, созданная специально для разработки программного обеспечения и периферии. |
| gridMathematica is a software product sold by Wolfram Research which extends the parallel processing capabilities of its main product Mathematica. gridMathematica increases the number of parallel processes that Mathematica can run at once. | gridMathematica является программой, поставляемой Wolfram Research, которая расширяет возможности параллельных вычислений основного продукта этой компании Mathematica. gridMathematica увеличивает число параллельных процессов, которое Mathematica может запускать одновременно. |