| Applied research sets out to prove a specific hypothesis of value to the clients paying for the research. | Прикладное исследование проводится для проверки конкретных гипотез ценных для клиента, оплачивающего исследование. |
| Do your research and then just distract yourself. | Пройди свое исследование, а потом просто отвлекись. |
| The Judiciary has published a research study entitled, "Institutional response of the Judiciary to complaints lodged by women survivors of domestic violence". | Судебное управление опубликовало исследование "Институциональные меры, принимаемые Судебным управлением по заявлениям женщин, подвергшихся насилию в семье". |
| Even if the experts decide that he was wrong, it could take a decade to get asteroid research back on track. | Даже если эксперты решат, что он был неправ, может понадобиться с десяток лет, чтобы вернуть исследование астероидов в прежний темп. |
| His vast essay "The Research on Trade at the Ukrainian Fairs" (ИccлeдoBaHиe o ToproBлe Ha ykpaиHckиx яpMapkax, 1859) came as a result. | Результатом этой поездки явилось обширное «Исследование о торговле на украинских ярмарках» (1859). |
| We're spearheading a research project and the university is financing the grant. | Мы возглавляем исследовательский проект. А университет финансирует грант. |
| In that connection, the plenary adopted an administrative decision covering technical certificates for scientific research in order to facilitate the shipping of Ivorian diamonds seized in a participant country to an accredited research facility. | В этой связи участники пленарного заседания приняли административное решение, охватывающее технические сертификаты, выдаваемые в интересах научных исследований, с целью способствовать отправке ивуарийских алмазов, конфискованных в какой-либо стране-участнице, в аккредитованный исследовательский центр. |
| The approach of NCWC takes both an education and a research aspect. | Используемый НСКЖ подход учитывает и образовательный, и исследовательский аспекты. |
| Activity research project entitled "Conflict solution conduct of boys and girls in kindergartens" | Тематический исследовательский проект под названием «Поведение мальчиков и девочек в детских садах в конфликтных ситуациях» |
| The Scottish Executive commissioned a research project, which looked at the factors influencing the relative attainment of girls and boys, published in September 2001. | Правительство Шотландии инициировало исследовательский проект с целью изучения факторов, влияющих на соответствующую успеваемость девочек и мальчиков, результаты осуществления которого были опубликованы в сентябре 2001 года. |
| Agriculture and Agri-Food Canada's Research Branch introduces new technologies to improve production and preservation of agricultural and food products. | Научно-исследовательский отдел министерства сельского хозяйства и агропромышленного комплекса разрабатывает новые технологии для повышения эффективности производства и хранения сельскохозяйственных и пищевых продуктов. |
| The United Nations Institute for Training and Research was established in 1965, pursuant to a decision taken by the General Assembly at its eighteenth session). | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций был создан в 1965 году в соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей на ее восемнадцатой сессии). |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) support the implementation of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) оказывают поддержку в осуществлении Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
| Hellenic Research and Educational Institute "Panos Mylonas" for Road Safety and the Prevention and Reduction of Traffic Accidents | Греческий научно-исследовательский и просветительский институт «Панос Милонас» по безопасности дорожного движения и предотвращению и сокращению количества дорожно-транспортных происшествий |
| In Thailand, a research project on double fortification of salt with iodine and iron is in progress in cooperation with Bangkok's Siriraj Hospital. | В Таиланде в сотрудничестве с бангкокской больницей "Сирирай" осуществляется научно-исследовательский проект по проблеме обогащения соли двумя компонентами - йодом и железом. |
| V. A. Tkachuk and his coauthors are also credited research priority on determining the mechanisms of inhibition and activation of adenylate-cyclase by adenylyl nucleotides and nucleosides. | В. А. Ткачуку и соавторам принадлежит также научный приоритет в установлении механизмов ингибирования и активации аденилатциклазы адениловыми нуклеотидами и нуклеозидами. |
| Principal Scientist, Marine Biodiversity and Biosecurity, National Institute of Water and Atmospheric Research, New Zealand | Старший научный сотрудник, морское биоразнообразие и биобезопасность, Национальный институт морских и атмосферных исследований, Новая Зеландия |
| Research Scholar, American Association of University Women (AAUW), United States (2005-2006) | Научный сотрудник, Американская ассоциация женщин, обучавшихся в университетах, Соединенные Штаты (2005 - 2006 годы) |
| Associate research officer (Australia) | Младший научный сотрудник (Австралия) |
| In 1998, ISST prepared a research report on Women's Work in South Asia for the International Labour Organization. | В 1998 году Институт социальных исследований подготовил научный доклад по теме «Трудовая деятельность женщин в странах Южной Азии» для Международной организации труда. |
| In addition, a UNFPA-supported research project in Mauritius had measured the interdependence among population size and structure, technological development and the environment. | Проводимый на Маврикии при поддержке ЮНФПА научно-исследовательский проект имел своей целью изучение взаимозависимости между численностью населения и структурой, развитием техники и окружающей средой. |
| Research on the topic of poverty has shown that women, among the world's poor, often are the poorest and most vulnerable. | Изучение темы нищеты свидетельствует о том, что женщины среди мировой бедноты часто являются самыми нищими и наиболее уязвимыми. |
| A public event was held in 2003 to analyse the book Los Otros Armenazantes ("The Threatening Others"), the outcome of research at the University of Costa Rica and a useful tool for raising public awareness. | В этом контексте в 2003 году было организовано публичное изучение книги "Опасные чужаки", изданной по результатам исследования Коста-риканского университета и являющейся полезным инструментом для формирования общественного мнения. |
| One of the lines of research of the Netherlands Institute of Social Research/ SCP concerns who benefits from public provisions. | Одним из направлений исследований Института социальных исследований Нидерландов является изучение того, кто является бенефициаром государственных услуг. |
| The second strategy of research is to study a subject broadly searching for unknown phenomena or patterns of known phenomena like a hunter in what we call "the naturalist's trance," the researcher of mind is open to anything interesting, any quarry worth taking. | Второй способ исследования - это широкое изучение объекта в попытке найти неизвестные явления или модели неизвестных явлений, и похож он на охотника в «трансе натуралиста», на исследователя, чей разум открыт для всего интересного и любой стоящей добычи. |
| The Government has also established women's studies and research units at higher education institutions and women's development units in various government ministries, corporations and bodies. | В высших учебных заведениях правительством также созданы группы по изучению и исследованию проблем женщин, а в министерствах, корпорациях и учреждениях - группы по улучшению положения женщин. |
| That year, it commissioned the United Nations Institute for Disarmament Research to publish studies on the impact of cluster munitions in Albania and the Lao People's Democratic Republic. | В указанном году она поручила Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовать исследования о последствиях применения кассетных боеприпасов в Албании и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| Introducing the note by the Secretary-General on the request for a subvention to the United Nations Institute for Disarmament Research for the calendar year 2005, he said that two elements were involved. | Внося на рассмотрение записку Генерального секретаря о просьбе о выделении субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на 2005 календарный год, он отмечает два момента. |
| In 1984, the General Assembly issued a standing request for the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to report on a yearly basis to the Assembly on the activities of the Institute. | В 1984 году Генеральная Ассамблея поручила Директору Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) ежегодно представлять Ассамблее доклад о деятельности Института. |
| Statements were made by the following panellists: Theresa Hitchens, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR); Beatrice Fihn, Reaching Critical Will; and Ward Wilson, James Martin Centre for Non-Proliferation Studies; | С заявлениями выступили следующие участники: Тереза Хитченс, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР); Беатрис Фин, программа «Ричинг критикал уилл», и Уорд Уилсон, Центр по исследованию проблем нераспространения им. Джеймса Мартина; |
| I had some time to do some research. | У меня было время провести расследование. |
| Not exactly, but I do my own research. | Не совсем, но я веду собственное расследование. |
| I do my research too. | Я провёл своё расследование. |
| I've done my research. | Я провела собственное расследование. |
| The Institute of National Remembrance, a Polish organization that carried out research into these events, has declared that the Przyszowice massacre was a crime against humanity. | Польский Институт национальной памяти, который провёл расследование данных событий, заявил, что расстрел в Пшишовице является преступлением против человечества. |
| Professional opportunities are fewer, due to insufficient demand for scientific and technological skills by firms and public-sector institutions, poor physical infrastructure, lack of financial resources, and the consequent absence of a critical mass of researchers required to create active research communities. | Профессиональных возможностей в них также меньше в силу недостаточно высокого спроса на научно-технические кадры со стороны компаний и государственных учреждений, слаборазвитой материальной инфраструктуры, нехватки финансовых ресурсов и, как следствие, отсутствия критической массы исследователей, необходимой для формирования активных исследовательских сообществ. |
| The Group of Experts (GE) on Safety at Level Crossings will provide an international discussion platform for increasing safety at the interface of road and rail systems, by bringing together specialists from the public and private sectors, as well as academia and independent research. | Группа экспертов по безопасности на железнодорожных переездах будет служить международной платформой для обсуждения вопросов повышения безопасности в точках взаимодействия автомобильных и железнодорожных систем посредством объединения специалистов из государственного и частного секторов, а также представителей научных кругов и независимых исследователей. |
| We invited 10 of the top Mars scientists to the Langley Research Center for two days. | Мы пригласили 10 лучших исследователей Марса в научно-исследовательский центр в Лэнгли на два дня. |
| UAC employs 85 permanent research staff on Olduvai. | Постоянный штат компании на Олдувэй - 85 исследователей. |
| Excavations were conducted at Tell Balata by the American Schools of Oriental Research, Drew University, and the McCormick Theological Seminary in 8 seasons between 1956 and 1964 when the West Bank was under the rule of Jordan. | Раскопки также велись Американской школой ориентальных исследователей Университета Дрю, и семинарией McCormick в течение 8 сезонов, с 1956 до 1964, когда Западный Берег был под властью Иордании. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| (a) Design of research projects and instruments; | а) Рамки исследования проблемы и разработка инструментов; |
| The Race Discrimination Commissioner has the function of developing, conducting and fostering research and educational programmes to promote the provisions and purpose of the Racial Discrimination Act. | В функции последнего входят разработка, осуществление и поощрение научно-исследовательских и образовательных программ в целях содействия реализации положений и достижению целей Закона о расовой дискриминации. |
| B. Provision of architectural and engineering design for infrastructure, basement, garage, North Lawn and United Nations Institute for Training and Research building | В. Разработка архитектурно-строительных проектов для объектов инфраструктуры, цокольного этажа, гаража, сооружений на Северной лужайке и здания Научно-исследовательского и учебного института Организации Объединенных Наций |
| UNOSAT support includes methodological guidance, satellite imagery selection and procurement, image-processing, editing of maps and geographical information systems services, training and research. | Поддержка со стороны ЮНОСАТ заключается в предоставлении услуг, подготовке кадров и проведении научных исследований в таких областях, как методологическое руководство, отбор и приобретение спутниковых снимков, обработка снимков, редактирование карт и разработка географических информационных систем. |
| (EA1) Concepts and methodologies for geo-enabled mobile data-collection systems developed by a network of African training and research institutions and agreed upon by national statistical systems for use in their countries | (ОД1) Разработка образовательными и научными учреждениями Африки концепций и методологий использования обладающих функциями геолокализации и получивших одобрение национальных статистических систем для использования в их странах мобильных систем сбора данных |
| Users wishing to access United Nations photos can now conduct online research, download searchable photos, enter requests and have a personal history of all high-resolution photo requests, thereby saving staff time allocated to these functions. | Пользователи, желающие получить доступ к фотоматериалам Организации Объединенных Наций, могут теперь осуществлять поиск в онлайновом режиме, «сгружать» найденные фотографии, направлять запросы и иметь личный файл всех запросов фотографий с высоким разрешением, что позволит экономить время, затрачиваемое сотрудниками на выполнение этих функций. |
| The objective should be to proscribe the use of the life sciences for malign purposes but not to stifle scientific inquiry and research for beneficial purposes. | Цель должна состоять в том, чтобы возбранить использование наук о жизни в злонамеренных целях, но не удушать научный поиск и исследования в благотворных целях. |
| identify the best solutions to support the current and future needs, define technology standards, research and test new technologies, define security standards and select strategic vendors and partners; | выявление оптимальных решений в поддержку нынешних и будущих потребностей, определение технологических стандартов, поиск и тестирование новых технологий, определение стандартов безопасности и выбор стратегических поставщиков и партнеров; |
| Project work is an individual and collective learning process based on scientific principles (action research) aiming at finding possible solutions/proposals for change (the product) - the answers are not given in advance. | Работа над проектом представляет собой индивидуальный и коллективный учебный процесс, основанный на научных принципах (практическая исследовательская деятельность) и направленный на поиск возможных решений/предложений в отношении изменений (продукт), при этом ответы заранее не даются. |
| Research from United Nations databases: United Nations Bibliographic Information System (UNBISnet), Official Document System (ODS) and United Nations Info Quest (UN-I-QUE) Finding Speeches | Поиск материалов с использованием баз данных Организации Объединенных Наций: Библиографической информационной системы Организации Объединенных Наций (ЮНБИСНЕТ), Системы официальной документации (СОД) и Информационно-поисковой системы Организации Объединенных Наций |
| Not for time travel, But to research wormholes. | Не для путешествия во времени, а чтобы исследовать червоточины. |
| In order to help develop understanding of the implications of this proposal, the GICHD was requested to research the status of detectability in current MOTAPM. | Чтобы помочь в развитии понимания о последствиях этого предложения, ЖМЦГР было предложено исследовать статус обнаруживаемости нынешних НППМ. |
| While research on the impacts of changes in UV radiation on various organisms has substantially advanced, various needs for research remain, including: | Исследования по последствиям изменений в уровне УФ-излучения для различных организмов существенно продвинулась, однако остается ряд различных вопросов, которые необходимо исследовать, в том числе: |
| Sweet couple Clarke/ Bell is continuing to research the possibilities of electronic disco. | Сладкая парочка Кларк/ Белл продолжает исследовать возможности электронного диско. |
| The way these products are defined needs to be reviewed. Research is needed into the possibilities to create frameworks or product families, increasing standardisation and improving consistency. | Необходимо пересмотреть методику определения этих продуктов, а также исследовать возможности создания блоков или групп продуктов, повышения степени их стандартизации и согласованности. |
| Further research needs to be done into the conditions attached to humanitarian visas and subsidiary protection that are granted by some States, as an alternative to international protection, with a view to proposing the introduction of a similar system in El Salvador. | Сейчас стоит задача изучить условия предоставления т.н. гуманитарной визы, что практикуют некоторые страны, и выдачи субсидий в порядке помощи как альтернативного способа оказания международной защиты, чтобы в дальнейшем разработать предложения по введению в стране аналогичной процедуры. |
| Towards this end, research on the difficulties faced by women as head of households as well as the differing impacts of poverty on women and men have been undertaken to assist in the development of relevant programmes and projects. | Для этого были проведены исследования с целью изучить проблемы, с которыми сталкиваются женщины, стоящие во главе домашних хозяйств, а также разное воздействие нищеты на женщин и мужчин, с тем чтобы разработать соответствующие программы и проекты. |
| In conclusion, she emphasized the role of migrants' remittances within developing countries' capital inflows, as described by the report, and requested further research on the topic, especially with regard to legislative barriers and the fiscal costs of money transfers. | В заключение выступающая подчеркнула важность денежных переводов мигрантов в притоке капитала в развивающиеся страны, на которую указывается в докладе, и предложила глубже изучить этот вопрос, особенно с точки зрения законодательных барьеров и издержек налогообложения денежных переводов. |
| The organizations of the United Nations system and development cooperation providers should consider the great potential of international research collaborations and other international innovation-oriented networks and partnerships to help to deliver on the post-2015 United Nations development agenda. | Системе Организации Объединенных Наций и осуществляющим сотрудничество в целях развития сторонам следует изучить огромный потенциал международных исследовательских программ сотрудничества и других международных ориентированных на инновации сетей и партнерств для содействия осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| The aim is to register them and find out why they are not economically active and how the Department of Labour & Research can help them find work suited to their circumstances. | Цель заключается в том, чтобы зарегистрировать их, изучить причины их экономически пассивного статуса, а также выяснить, каким образом министерство может помочь им найти работу с учетом их обстоятельств. |
| At the university level, students are encouraged to undertake research on subjects related to promotion of understanding, tolerance and friendships among nations. | В университетах студентов поощряют изучать такие предметы, которые содействуют взаимопониманию, терпимости и дружбе среди наций. |
| Furthermore, the incumbent will research country situations, particularly those in conflict and in the pre-conflict and post-conflict stages, and maintain up-to-date knowledge of issues of peace and security in the assigned region. | Кроме того, сотрудник на этой должности будет изучать ситуацию в странах, особенно в странах, находящихся в условиях конфликтов, а также на доконфликтном и постконфликтном этапах, и собирать последнюю информацию по вопросам мира и безопасности во вверенном ему регионе. |
| During the 1960s, a UK research team, headed by Professor John Vane, began to explore the role of prostaglandins in anaphylaxis and respiratory diseases. | В 60-е годы британская исследовательская группа, возглавляемая профессором Джоном Вейном, начала изучать роль простагландинов в анафилаксии и респираторных заболеваниях. |
| Research and showcase information on sustainable land management practices and innovations, or support existing and/or new research to improve own company performance; | изучать и демонстрировать информацию об устойчивой практике управления землями и соответствующих инновациях или поддерживать существующие и/или новые исследования, направленные на улучшение собственной результативности компаний; |
| Nexttimeyoudo a research trip through the Middle East, remind me not to waste my leave tagging along. | В следующий раз, когда отправишься изучать Ближний Восток, напомни мне не тратить мой отпуск, следуя за тобой по пятам. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| is a blind Japanese computer scientist, known for her work at IBM Research - Tokyo in accessibility. | 浅川 智恵子) - слепая японская специалистка в области информатики, известная своей работой на IBM Research в Токио в отрасли разработки доступных интерфейсов. |
| The CRESTA project (Collaborative Research into Exascale Systemware, Tools and Applications), the DEEP project (Dynamical ExaScale Entry Platform), and the project Mont-Blanc. | В Европейском союзе действует три проекта по развитию аппаратных и программных технологий для эксафлопсных суперкомпьютеров: CRESTA (Collaborative Research into Exascale Systemware, Tools and Applications), DEEP (Dynamical ExaScale Entry Platform), Mont-Blanc. |
| Tool to TradeStation (TradeStation Group, Inc., former Omega Research, Inc.) for designing, testing and managing portfolio of trading strategies and assets using money management algorithms in real time. | Программное приложение к TradeStation (TradeStation Group, Inc., бывшая Omega Research, Inc.) для разработки, тестирования и управления в режиме реального времени портфелем стратегий и активов с применением алгоритмов управления капиталом. |
| RES means research, and 360 means he was the 360th specimen over the course of about 10 years. | RES означает «исследование» [от англ. research], а 360 - то, что он был 360-м образцом за последние 10 лет. |
| Some, including Populus, YouGov and ICM Research, have adopted the tactic of asking their interviewees how they had voted at the previous election, and then assumed that they would vote that way again at a discounted rate. | Некоторые из них, включая YouGov и ICM Research, приняли тактику, согласно которой они спрашивали своих интервьюируемых, за кого те голосовали на предыдущих выборах, чтобы попытаться спрогнозировать поведение электората на ближайших выборах. |