| This research resulted in a regional comparative study that was completed at the end of 2007. | По итогам этой деятельности было подготовлено региональное сопоставительное исследование, которое было завершено в конце 2007 года. |
| The research mainly related to the movement of fine and coarse particle suspensions in the pipes, and problems related to nodule transfer to risers. | Исследование главным образом было посвящено движению по трубам суспензии из мелких и крупных частиц и проблемам, связанным с доставкой конкреций на подъемники. |
| According to Article 16 of the Constitution of 1975 (1) Art and science, research, and teaching are free and their development and promotion constitutes a state obligation. | В соответствии со статьей 16 Конституции Греции 1975 года «1) Искусство и наука, исследование и преподавание свободны; их развитие и распространение являются обязанностью государства. |
| The United Nations Conference on Trade and Development undertook a research study on the interaction between global impoverishment and the environment in the Least Developed Countries showing how poverty, environmental degradation and population growth are interlinked in the LDCs. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию провела аналитическое исследование по взаимодействию между глобальным обеднением и положением в наименее развитых странах, которое показало, каким образом взаимосвязаны между собой в НРС нищета, ухудшение состояния окружающей среды и рост населения. |
| Research has also been undertaken on gender and citizenship. | Было проведено также исследование по теме, касающейся положения женщин и гражданства. |
| In Finland, research on embryos was allowed to be performed only by licensed agencies, and each specific research project was first evaluated by an ethics committee. | В Финляндии к проведению исследований человеческих эмбрионов допускаются лишь учреждения, имеющие лицензии, при этом каждый конкретный исследовательский проект должен сначала получить оценку Комитета по этике. |
| In many cases, such programs have come with scholarships for members of indigenous communities and a research component on various issues relating to indigenous peoples. | Во многих случаях такие программы сопровождаются предоставлением стипендий представителям общин коренного населения и содержат исследовательский компонент по различным проблемам коренных народов. |
| To support the implementation of the above-mentioned provisions of the UVPG, a research project is currently under way with the aim of developing guidelines on strategic environmental assessment. | В целях поддержки реализации вышеупомянутых положений UVPG в настоящее время осуществляется исследовательский проект для разработки руководящих принципов стратегической экологической оценки. |
| It's a former medical research facility. | Это бывший медицинский исследовательский корпус. |
| The University of Campinas (Portuguese: Universidade Estadual de Campinas), commonly called Unicamp, is a public research university in the state of São Paulo, Brazil. | Universidade Estadual de CampinasUniversidade Estadual de Campinas), обычно называют Уникамп, является исследовательский университет в штате Сан-Паулу, Бразилия. |
| She had set up a foundation that provided basic education and health services, a specialized clinic for mothers and children, and a research and study centre on HIV/AIDS. | Первая леди страны учредила фонд для предоставления базовых услуг в области образования и здравоохранения, создала специализированную клинику для матерей и детей и научно-исследовательский центр по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| Research: One Research Project was undertaken in collaboration with the Indian Council of Medical Research. "A study of psychosocial, cultural and service factors affecting reproductive morbidity among rural women in India. | научных исследований: в сотрудничестве с Индийским советом медицинских исследований был осуществлен один научно-исследовательский проект «Исследование психосоциальных, культурных и касающихся качества услуг, затрагивающих показатели заболеваемости сельских женщин Индии детородного возраста». |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) will hold a briefing for new delegations on the work of the Third Committee on Monday, 16 September 2002, from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 3. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) проведет для новых делегатов брифинг по вопросам работы Третьего комитета в понедельник, 16 сентября 2002 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 3. |
| The new research department will support the Institute's training activities by creating learning environments that are conducive to modern methods, pedagogies, and tools, including technology-enhanced learning. | Новый научно-исследовательский департамент будет обеспечивать поддержку деятельности Института в области профессиональной подготовки путем создания условий для обучения, способствующих освоению современных методов, педагогических приемов и средств, включая методы обучения с использованием передовых технологий. |
| 2004 - Atyrau Institute of Oil and Gas 2008 - Kazakh State Law University 1996 - 1997 - He began his career in the Scientific Research Information and Computing Center of the Engineering Academy of Kazakhstan - economist-accountant. | 2004 г. - Атырауский Институт Нефти и Газа 2008 г. - Казахский Государственный Юридический Университет 1996-1997 гг. - Трудовую деятельность начал в Научно-исследовательский информационно-вычислительный центр Инженерной Академии РК - Экономист-бухгалтер. |
| The senior research coordinator for the gender programme, Shahra Razavi, transferred to UN-Women. | Старший научный координатор программы по гендерной проблематике, Шахра Разави, перешла в Структуру «ООН-женщины». |
| He's a junior research fellow at the Department of Psychology. | Он младший научный сотрудник с Факультета Психологии. |
| Security Council resolution 1540. Bosch, Olivia. Senior Research Fellow, International Security Programme at Chatham House, London. | Резолюция 1540 Совета Безопасности. Бош, Оливия. Старший научный сотрудник, Программа по международной безопасности, Чатем-Хаус, Лондон. |
| Ms. Soledad Salvador, Research Fellow, Interdisciplinary Center for Development Studies - CIEDUR, Montevideo, Uruguay | Г-жа Соледад Сальвадор, научный сотрудник Междисциплинарного центра по исследованию проблем развития - МЦИПР, Монтевидео, Уругвай |
| As officially designated observers to the Antarctic Treaty Consultative Meeting, the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR) and the Council of Managers of National Antarctic Programs (COMNAP), are important players within the Antarctic Treaty system. | Важными субъектами в системе Договора об Антарктике являются официально назначенные наблюдателями на консультативных совещаниях его сторон Научный комитет по исследованию Антарктики (СКАР) и Совет руководителей национальных антарктических программ (КОМНАП). |
| We got a contract to research the illness. | Мы получили контракт на изучение заболевания. |
| Others, such as Daniel Miller, have argued that an ethnographic research should not exclude learning about the subject's life outside of the internet. | Другие, такие как Даниэль Миллер, утверждают, что этнографические исследования не должны исключать изучение жизни субъекта вне Интернета. |
| The Australian Institute of Family Studies continues its research into the nature, needs and diversity of families, providing a wealth of data to assist the development of equitable family policies. | Институт семейных исследований Австралии продолжает изучение вопроса о характере, потребностях и разнообразии семей, собирая обстоятельную информацию, которая помогает разработке сбалансированной политики по вопросам семьи. |
| The objectives and results of the Detection of Electromagnetic Emissions Transmitted from Earthquake Regions programme, a scientific research project designed to study the relationship between seismic activity and ionospheric disturbances, were also reviewed. | Были рассмотрены также цели и результаты программы измерения электромагнитных сигналов в связи с событиями вулканического характера - научно-исследовательского проекта, предусматривающего изучение связи между сейсмической активностью и ионосферными возмущениями. |
| It intends to carry out complex research of Earth's magnetosphere and to study the interaction of processes on the Sun and in the circumterrestrial plasma with life on Earth. | Предлагаются комплексные исследования земной магнитосферы и изучение взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с жизнью на Земле. |
| In that connection, the members of CARICOM wished to indicate their support for the project on the security of small States to be undertaken in 1994 by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR). | В этой связи государства - члены КАРИКОМ хотели бы заявить о своей поддержке проекта по вопросам безопасности малых государств, который будет осуществлен в 1994 году Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР). |
| Under section IV of resolution 44/201 B, entitled "Subvention from the regular budget to the United Nations Institute for Disarmament Research", the Secretary-General is required to report annually to the General Assembly on the situation of the Institute. | В разделе IV резолюции 44/201 В, озаглавленном «Выделение из регулярного бюджета субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения», к Генеральному секретарю была обращена просьба представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады о положении Института. |
| As was the case for the discussion on negative security assurances held last Tuesday, the day before yesterday, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) provided some background notes for which I am grateful and which I will now read out. | Как и в случае дискуссии по негативным гарантиям безопасности, которая проходила позавчера - в прошлый вторник, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) предоставил кое-какие справочные заметки, за которые я благодарен и которые я сейчас оглашу. |
| On this latter point, it has to be noted that the World Bank participated actively in the first session of the World Urban Forum while UN-HABITAT participated actively in the Urban Research Symposium hosted by the World Bank in December 2002. | В отношении последнего аспекта следует отметить, что Всемирный банк принял активное участие в первой сессии Всемирного форума городов, а ООН-Хабитат активно участвовала в организованном Всемирным банком в декабре 2002 года симпозиуме по исследованию проблем городов. |
| In March, Australia funded a United Nations Institute for Disarmament Research activity facilitating the matching of needs to resources for the effective implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons in the Pacific region. | В марте Австралия финансировала деятельность Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая способствует мобилизации ресурсов на удовлетворение имеющихся потребностей с целью эффективного осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Тихоокеанском регионе. |
| We compliment the group of Experts on their excellent research. | Мы воздаем должное Группе экспертов за обстоятельное расследование. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| It always pays to do a little background research. | Всегда полезно провести дополнительное расследование. |
| I did a little research. | Именно. Я провел маленькое расследование. |
| Then again I'm knee deep in research. | Тем не менее, расследование не стоит на месте. |
| The representatives of the research and the civil society forums presented updated programmes of their respective events. | Представители форумов исследователей и гражданского общества ознакомили Бюро с обновленными программами их соответствующих мероприятий. |
| By fostering the participation of eminent researchers in their activities, the Network had been able to influence local research and policy agendas. | Активно привлекая к своей работе ведущих исследователей, Сеть имеет возможность влиять на местные программы исследований и политическую повестку дня. |
| It can be used to link researchers with registered trials or identify colleagues and collaborators in the same field of research. | Он может быть использован для связи исследователей с зарегистрированными испытаниями или выявления коллег и сотрудников в той же области исследований. |
| Some of the primary benefits of open access included: improving the speed, efficiency and efficacy of research; enabling interdisciplinary research; increasing impact, especially by researchers from developing countries; and knowledge dissemination to stakeholders outside of academia. | К числу основных преимуществ открытого доступа относятся: повышение оперативности, эффективности и результативности исследовательской деятельности; облегчение проведения междисциплинарных исследований; усиление влияния исследователей, особенно из развивающихся стран; и распространение научных знаний в более широкой среде. |
| It is hoped that the growth rate will continue to increase and that women graduates will have access to posts in academia, research and management on an equal footing with men. | Следует надеяться, что не только увеличатся эти показатели, но и что получившие образование женщины будут иметь возможность работать в качестве ученых и исследователей и занимать руководящие должности наравне с мужчинами. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Besides a scientific discussion on the existing WHO guidelines, development of new thresholds based on research should be supported. | Необходимо также проводить научные дискуссии по таким аспектам, как уже действующие руководящие принципы ВОЗ и разработка новых пороговых уровней на основе научных исследований. |
| Key areas of research include vaccine development; clinical research and drug development; diagnostics; and epidemiological research, surveillance and forecasting. | К ключевым областям исследований относятся разработка вакцин; клинические обследования и разработка лекарственных препаратов; диагностика и эпидемиологические исследования, надзор и прогнозирование. |
| The goals set out in this document include: increasing nutrition education, promoting healthy eating, increasing access to safe and healthy foods, developing and implementing healthy eating policies to improve nutritional health of children and partnering on research initiatives. | В стратегии обозначены следующие цели: активизация обучения правилам здорового питания и его пропаганда, расширение доступа к безопасному и здоровому питанию, разработка и реализация политики, способной обеспечить более здоровый ассортимент еды для детей, сотрудничество в рамках научно-исследовательских проектов. |
| (a) Research and product development, and other Intellectual Property Product (IPP) related activities; | а) научные исследования и разработка изделий, а также другая деятельность, связанная с продуктами интеллектуальной собственности (ПИС); |
| Research focused on developing a tool oriented towards international policy to identify and address a country's institutional propensity towards major crime, in particular organized crime and corruption at high-levels in the public sector. | Задачей этого исследования была разработка ориентированного на международную практику руководства по выявлению и ослаблению расположенности институциональной структуры какой-либо страны к опасной преступной практике, в частности к организованной преступности и коррупции среди высших должностных лиц в публичном секторе. |
| The representative of the Secretary-General is planning to engage in a continuing research project and policy analysis, the essence of which will be the quest for international protection and assistance for the internally displaced. | Представитель Генерального секретаря планирует приступить к осуществлению на постоянной основе исследовательского проекта и политического анализа, главной целью которых будет поиск путей обеспечения международной защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| In general, staff of the Department of Public Information have found that the nature of the public's questions have become more complex, with answers requiring considerable research and liaison with substantive departments. | В целом, по мнению сотрудников Департамента общественной информации, характер вопросов общественности стал более сложным; для ответа на них необходимы научный поиск и взаимодействие с основными департаментами. |
| According to Matangi Tonga, an online news service, the company was granted a mineral prospecting licence in 2008 and conducted initial research involving a comprehensive review and reassessment of previous investigations in over 300 published papers and reports. | По сообщению онлайновой новостной службы «Матанги Тонга» в 2008 году компания получила лицензию на поиск полезных ископаемых и провела начальное исследование, включающее всесторонний обзор и переоценку данных проведенных ранее исследований из более чем 300 опубликованных документов и докладов. |
| The search for and identification of the institutions that are best placed to perform the duties and tasks of multiplier points was based on studies and research in the official directories of governmental and non-governmental organizations in the countries with economies in transition. | Поиск и выявление учреждений, наиболее пригодных для выполнения функций и задач центров тиражирования, проводились на основе изучения и обследований официальных справочников правительственных и неправительственных организаций в странах с переходной экономикой. |
| identify the best solutions to support the current and future needs, define technology standards, research and test new technologies, define security standards and select strategic vendors and partners; | выявление оптимальных решений в поддержку нынешних и будущих потребностей, определение технологических стандартов, поиск и тестирование новых технологий, определение стандартов безопасности и выбор стратегических поставщиков и партнеров; |
| In order to help develop understanding of the implications of this proposal, the GICHD was requested to research the status of detectability in current MOTAPM. | Чтобы помочь в развитии понимания о последствиях этого предложения, ЖМЦГР было предложено исследовать статус обнаруживаемости нынешних НППМ. |
| Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. | Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
| It is also used along with research points to research new units and structures for base advancement, and also for new MCV's, which are deployed to create new bases. | Они также используются с Очками Исследования, чтобы исследовать новые единицы и структуры для основного продвижения к центру и укрепления боевой мощи, для постройки новых баз. |
| Video game developer Crytek began research on a cloud gaming system in 2005 for Crysis, but halted development in 2007 to wait until the infrastructure and cable Internet providers were up for the task. | В 2005 году компания Crytek, занимающаяся разработчикой компьютерных игр, начала исследовать на возможность применения систем облачных игр в рамках проекта Crysis, но в 2007 году работы были приостановлены, так как не была готова необходимая для технологии инфраструктура у операторов связи. |
| Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
| The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внимательно изучить воздействие гендерных стереотипов на выполнение Конвенции. |
| The workshop aims to explore new epistemologies and research directions in environmental education and related fields by creating a platform for dialogue on research philosophy, questions and approaches among scholars from a diversity of environment related disciplines. | Цель данного семинара-практикума - изучить новые методы эпистемологии и направления исследований в сфере экологического образования и смежных областях путем создания платформы для диалога относительно философии исследования, вопросов и подходов ученых, занимающихся различными экологическими дисциплинами. |
| Since you guys are all so distracted, how about you do some work gathering research that speaks to the sad state of the teenage brain? | Раз вы все заняты своими делами, предлагаю вам найти и изучить исследования о плачевном состоянии подросткового мозга. |
| Mr. RECHETOV said that the recommendation for the State party to "study" the reason for the absence of prosecution seemed to imply a requirement for it to undertake research, something that was not demanded of other State parties. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что рекомендация государству-участнику "изучить" причину отсутствия случаев судебного преследования, как представляется, содержит требование о проведении исследования, чего не делается в отношении других государств-участников. |
| Developing countries and LDCs should incorporate both Bolar and research, experimental and educational exceptions in their patent laws and explore how additional limited exceptions could further promote access to medicines. | Развивающимся странам и НРС следует инкорпорировать в их патентное законодательство одновременно "исключение Болар", а также исключения исследовательской, экспериментальной и образовательной направленности и изучить вопрос о том, каким образом дополнительные ограничительные исключения могли бы способствовать дальнейшему расширению доступа к лекарствам. |
| If you do stem-cell research, you can work with them. | Если ты будешь изучать стволовые клетки, то ты сможешь поработать с ними. |
| Recent improvements in the structure of the databases as well as acquisition of new software now allow for a powerful, full-text search capability, thus strengthening the Division's capacity to research and analyse the practice of States. | Недавнее совершенствование структуры баз данных, а также приобретение нового программного обеспечения позволили снабдить их мощными средствами для полномасштабного текстового поиска, что повышает способность Отдела изучать и анализировать практику государств. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| The project will provide opportunities for students and researchers to study gravitational effects on samples, such as plant seeds and small organisms, in a simulated microgravity condition, with hands-on learning in the classroom or research activities conducted by each institution. | Проект дает студентам и исследователям возможность изучать воздействие гравитации на такие образцы, как семена растений и мелкие организмы, в имитируемых условиях микрогравитации с практическим обучением в аудиториях или в ходе исследовательской деятельности, осуществляемой в каждом заведении. |
| We intend to cooperate in promoting worldwide environmental study programmes and to support cooperation in international research by establishing an institute of global environmental strategies, which will engage in strategic research and study means of policy development, among other tasks. | Мы намерены сотрудничать в разработке мировых учебных программ в области окружающей среды и поддерживать сотрудничество в международных исследовательских усилиях посредством создания института глобальных экологических стратегий, который, среди прочего, будет принимать участие в стратегических исследованиях и изучать пути разработки стратегий. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| This configuration was first used for Cray Research's UNIX port. | В этих компьютерах был впервые применён порт UNIX, разработанный компанией Cray Research. |
| On 27 February 2012, Elsevier issued a statement on its website that declared that it has withdrawn support from the Research Works Act. | 27 февраля 2012 издательство Elsevier опубликовало заявление на своем веб-сайте, заявив об отзыве поддержки закона Research Works Act. |
| a Weiss Research, Inc rating of B+ or above. | Рейтинг компании Weiss Research, Inc "B +" или выше. |
| In 2011, the company, along with the University of California, Davis, announced that it would be establishing the "Davis Millimeter Wave Research Center". | В 2011 компания совместно с калифорнийским университетом (Дэвис) анонсировали создание Davis Millimeter Wave Research Center (центр микроволновых исследований в Дэвисе). |
| In 2006, Kirzner received the Global Award for Entrepreneurship Research "for developing the economic theory emphasizing the importance of the entrepreneur for economic growth and the functioning of the capitalist process." | В 2006 Кирцнер получил престижную награду sv:Global Award for Entrepreneurship Research «за развитие экономической теории, подчёркивающей важность предпринимателя для экономического роста и функционирования капиталистического процесса»... |