| The distinctive focus of the section is research and education in the field of sensory modalities in relation to product design. | Отличительной особенностью раздела является исследование и образование в области сенсорных модальностей в отношении дизайна продукта. |
| Formal research on this chemical was first conducted in 2009, when it was shown to be metabolised in a similar manner to related drugs like methylone. | Формальное исследование этого химического соединения было впервые проведено в 2009 году, и было обнаружено, что он метаболизируется схожим образом с такими родственными препаратами, как метилон. |
| The representative of the Netherlands said that one sees from recent research in this area that available information and public education is not effective enough to counter the perceived advantages of private car use. | Представитель Нидерландов отметил, что проведенное недавно исследование в этой области свидетельствует о недостаточной эффективности имеющейся информации и мер по повышению уровня осведомленности общественности для противодействия широко распространенному мнению о преимуществах использования личного автотранспорта. |
| The research conducted by the UNDP shows that the percentage of female who complete the education is lower in comparison with male, which, again, is attributed to traditional factors. | Выполненное ПРООН исследование показывает, что доля женщин, получивших образование, ниже по сравнению с мужчинами, что опять-таки объясняется традиционными факторами. |
| The research is aimed at identifying living conditions and identity-building processes in communities of African descent in three States - Oaxaca, Guerrero and Veracruz. | Это исследование позволяет получить представление об условиях жизни и процессах самоидентификации в общинах выходцев из Африки, которые проживают в трех штатах страны: Оахака, Герреро и Веракрус. |
| The only facility, a research reactor near Salaspils used from 1961 to 1998, is now in the process of decommissioning. | Единственный объект - исследовательский реактор в окрестностях Саласпилса, который работал с 1961 года по 1998 год, - в настоящее время выводится из эксплуатации. |
| In this connection, the subprogramme coordinates and programmes its work with the regional commissions and other organizations within and outside the United Nations system and draws upon the substantial research and analytical capacity existing in the system on the social and economic situation of the least developed countries. | В этой связи в рамках этой программы координируется и планируется деятельность с участием региональных комиссий и других организаций в системе Организации Объединенных Наций и вне ее, при этом используется существующий в этой системе основной исследовательский и аналитический потенциал в области изучения социального и экономического положения наименее развитых стран. |
| The FSS employs some 1,000 professional forensic scientists working out of its six operational laboratories at Birmingham, Chepstow, Chorley, Huntingdon, London and Wetherby, and has research facilities at Birmingham and London. | Штат ССМ включает около 1000 профессиональных ученых в области судебной медицины, которые работают с шестью оперативными лабораториями в Бирмингеме, Лондоне, Уэдерби, Хантингдоне, Чепстоу и Чорли, а также исследовательский комплекс в Бирмингеме и Лондоне. |
| Technical assistance to and backstopping support for the national initiatives for capacity-building of national machineries will also be provided, including: organizing training workshops; monitoring and evaluation of the implementation of national strategies; and research and intervention components; | Будут также оказываться техническая помощь и поддержка в связи с осуществлением национальных инициатив в области создания потенциала национальных механизмов, включая организацию учебных практикумов; контроль и оценку хода осуществления национальных стратегий; и исследовательский и оперативный компоненты; |
| Research Center for Eco-Environmental Sciences | Исследовательский центр экологических и природоохранных наук |
| The Centre for Sami Studies was established in 1990 with the main goal of promoting education and research on Sami matters at the university. | В 1990 году был создан Научно-исследовательский центр саами, основной целью которого являлось развитие в университетах образования и научных исследований по вопросам саами. |
| The Institut des hautes études scientifiques (IHÉS; English: Institute of Advanced Scientific Studies) is a French institute supporting advanced research in mathematics and theoretical physics. | Институт высших научных исследований (фр. Institut des hautes études scientifiques, IHÉS) - французский научно-исследовательский центр, поддерживающий передовые научные исследования в области математики и теоретической физики. |
| ICRC pursued a research project, intended to clarify the concept of "direct participation in hostilities", which will be brought to a conclusion by late 2008 with the publication of an interpretative guidance. | С целью уточнения концепции «непосредственного участия в боевых действиях» МККК проводил научно-исследовательский проект, который будет завершен к концу 2008 года изданием разъяснений. |
| In USSR, the official name of the test site is State Research and Testing Site No. 10 USSR Ministry of Defense. | В СССР официальное название полигона - Государственный научно-исследовательский и испытательный полигон Nº 10 Министерства обороны СССР (МО СССР). |
| UNRISD has ongoing research programmes on gender on the themes: "Technical cooperation and women's lives: integrating gender into development policy" and "Gender, poverty and well-being". | Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в настоящее время осуществляет следующие исследовательские программы по вопросам положения женщин: "Техническое сотрудничество и жизнь женщин: учет женской проблематики в политике в области развития" и "Женщины, нищета и благосостояние". |
| There is W.H.O. research facility nearby, but they are not sure it's still operational. | Там неподалеку находится научный центр, правда они не уверенны, что все еще функционирует. |
| To that end, in 1998, IOC and the Scientific Committee on Ocean Research (SCOR) of ICSU established GEOHAB. | Для этого в 1998 году МОК и Научный комитет по океанологическим исследованиям (СКОР) МСНС учредили ГЕОХАБ. |
| 1986 Research Assistant on European Community Law, Harvard Law School. | Младший научный работник по праву Европейского сообщества, Гарвардская правовая школа. |
| 1988-1990: Institute of Philosophy and Law of the Academy of Sciences of Azerbaijan, Research fellow | 1988-1990 годы: Институт философии и права Академии наук Азербайджана, научный сотрудник |
| Researcher of the National Fund for scientific research (1974-1984). Research-field: International criminal law. | Научный сотрудник Национального фонда научных исследований (1974 - 1984 годы), специализация - международное уголовное право. |
| The effect of continually introducing new assets into near-Earth space, and therefore the consequences for the debris environment, is also a key research area. | Одной из важных областей исследований является также изучение последствий постоянного появления новых объектов в околоземном космическом пространстве и, следовательно, их воздействия на среду космического мусора. |
| One major area of research (especially in the tropics) that is currently limited concerns the dynamics of natural regeneration of commercial timber species. | Одним из важных направлений исследований, особенно в тропической зоне, которое пока не получило достаточного развития, является изучение динамики естественного восстановления коммерческих древесных пород. |
| The objectives and results of the Detection of Electromagnetic Emissions Transmitted from Earthquake Regions programme, a scientific research project designed to study the relationship between seismic activity and ionospheric disturbances, were also reviewed. | Были рассмотрены также цели и результаты программы измерения электромагнитных сигналов в связи с событиями вулканического характера - научно-исследовательского проекта, предусматривающего изучение связи между сейсмической активностью и ионосферными возмущениями. |
| The independent expert on water and sanitation recommended that Slovenia allocate more funds for research into the issue of poverty in Slovenia, as the current statistics possibly did not fully reflect the extent to which people were living in poverty in the country. | Независимый эксперт по вопросу о питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении выделять больше средств на изучение вопроса о бедности в Словении, поскольку существующая статистика, возможно, не в полной мере отражает масштабы бедности в стране. |
| Research into the role of peacekeeping forces vis-à-vis internally displaced populations is also planned. | Планируется также изучение вопросов, связанных с ролью сил по поддержанию мира применительно к населению, перемещенному внутри страны. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | В ходе обсуждений в Бюро и в Консультативной сети подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| Seminar on disarmament, health and humanitarian action: putting people first, 7 November 2002, Geneva: Handicap International attended this seminar organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Семинар по теме «Разоружение, здравоохранение и гуманитарная деятельность: главное внимание - людям», проведенный 7 ноября 2002 года в Женеве: ассоциация «Хандикап интернэшнл» приняла участие в этом семинаре, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Through its verification research programme, Canada has undertaken a broad range of verification research efforts since the mid-1980s, including weapons-specific as well as cross-sector and interdisciplinary studies. | В рамках своей программы исследования вопросов контроля Канада осуществляла широкий круг деятельности по исследованию проблем контроля начиная с середины 80х годов, включая исследования по конкретным видам вооружений, а также межсекторальные и междисциплинарные исследования. |
| I take the floor on the subject of the Space Security Conference held here in Geneva by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) on 29 - 30 March 2010. | Я беру слово по теме конференции о космической безопасности, проводившейся здесь, в Женеве, Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) 29-30 марта 2010 года. |
| In March of this year, Canada co-sponsored a workshop on space security with the United Nations Institute for Disarmament Research, on the margins of the Conference on Disarmament in Geneva. | В марте этого года Канада совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовала семинар по безопасности космического пространства, прошедший в рамках Конференции по разоружению в Женеве. |
| And I'll do my own research, but just... | И я проведу своё собственное расследование, но... |
| To research violations committed against the Vietnamese and Chinese minorities | Расследование нарушений прав представителей вьетнамского и китайского меньшинств |
| Mr. Douale (Djibouti) thanked the Country Rapporteur for those clarifications, which would help the Djibouti authorities to conduct the necessary research into the matter. | Г-н Дуале (Джибути) благодарит Докладчика за эти разъяснения, которые помогут властям Джибути провести необходимое расследование. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| Then that's not research. | Значит, это не расследование. |
| The research teams are interested only in information that will help them understand the nature and consequences of the crashes. | Группы исследователей заинтересованы лишь в той информации, которая поможет им уяснить характер и последствия дорожно-транспортных происшествий. |
| Her country also welcomed discussions about potential mechanisms to help improve the scientific research and innovation base of least developed countries, as well as to encourage global networking among researchers and research institutions. | Страна оратора также приветствует обсуждение потенциальных механизмов оказания помощи в улучшении базы для научных исследований и инноваций в наименее развитых странах и содействия созданию глобальных объединений исследователей и научно-исследовательских учреждений. |
| Research is carried out in collaboration with networks involving researchers in universities and non-governmental research organizations around the world. | З. Исследования проводятся совместно с группами исследователей из университетов и научно-исследовательских неправительственных организаций из разных стран мира. |
| In addition, all evaluations reviewed through the evaluation quality assessment process have been made available to the research and professional communities through an evaluation database developed and managed by the Division for Oversight Services. | Кроме того, все оценки, которые были рассмотрены в рамках анализа качества оценки, были предоставлены в распоряжение исследователей и специалистов в виде базы данных по вопросам оценки, которая была разработана и ведется Отделом служб надзора. |
| According to the follow-up information of the last five years, all Research Councils have appointed clearly more women to the research posts of the Academy of Finland than their share of applicants or of all those willing to accept the posts. | Судя по поступившим в течение последних пяти лет данным, количество женщин, нанятых на работу на должности исследователей в Академии Финляндии всеми советами по вопросам исследований, явно превышает их долю среди тех, кто подал заявки на занятие этих должностей или выразил желание занять эти должности. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Of particular interest in this context is the development of a research methodology for the collection of data on services for rehabilitation and socio-economic integration. | Особый интерес в этой связи вызывает разработка исследовательской методологии по сбору данных о службах реабилитации и социально-экономической интеграции. |
| The Ontario Human Rights Commission now focuses on preventive measures such as public education, policy development, monitoring, research and analysis. | В настоящее время внимание Комиссии по правам человека Онтарио сосредоточено на профилактических мерах, таких, как информирование населения, разработка политики, мониторинг, исследовательская и аналитическая деятельность. |
| In particular, the subprogramme will strengthen joint activities with UN-Women and define a clear partnership strategy to foster and strengthen relationships with other partners, civil society, academia and research institutions. | В частности, в рамках подпрограммы предусматриваются активизация совместной деятельности со Структурой «ООН-женщины» и разработка четкой стратегии партнерства для налаживания и укрепления связей с другими партнерами, гражданским обществом, учебными заведениями и научно-исследовательскими институтами. |
| Other strategies include the development of community-generated codes of ethics and protocols to govern any research undertaken by outsiders, which usually contain provisions for protection of confidentiality of information, conditions for publication of information, and sharing of benefits. | К числу других стратегий относится разработка в рамках общины кодексов этических норм и протоколов, регулирующих проведение исследований любыми посторонними субъектами, которые обычно содержат положения, касающиеся защиты конфиденциального характера информации, условий обнародования информации и распределения благ. |
| (EA1) Concepts and methodologies for geo-enabled mobile data-collection systems developed by a network of African training and research institutions and agreed upon by national statistical systems for use in their countries | (ОД1) Разработка образовательными и научными учреждениями Африки концепций и методологий использования обладающих функциями геолокализации и получивших одобрение национальных статистических систем для использования в их странах мобильных систем сбора данных |
| New avenues of research must be explored, new technologies designed and put on stream. | Необходимо вести поиск новых направлений исследовательской деятельности, разрабатывать и внедрять новые технологии. |
| The Government will encourage a search for forms of coexistence between different ethnic groups for the settlement of conflicts through negotiation and research into attitudes. | Правительство будет стимулировать поиск форм сосуществования между различными этническими группами, урегулирование конфликтов путем переговоров, а также исследование необходимых подходов. |
| It would take time to research the problems and experiences of internally displaced women and how best to help them. | Изучение проблем и опыта внутренне перемещенных женщин и поиск наилучшего способа оказания им помощи потребуют времени. |
| The results of all research by the Institute are available at its website (), which allows users to search by topic (e.g., "violence against women"). | С результатами всех исследований, проводимых Институтом, можно ознакомиться на веб-сайте Института (), который позволяет пользователям выполнять поиск по темам (например, "насилие в отношении женщин"). |
| That's exhaustive research? | Тоже мне обширный поиск! |
| We need to research, explore and discover our bodies. | Мы должны исследовать, изучить и открыть что-то новое в нашем теле. |
| Indeed. Dr Humberstone, some years ago, you began research into the technology behind breath-testing. | Доктор Хамберстоун, несколько лет назад вы начали исследовать технологию проверки дыхания на алкоголь |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| I know what to research now. | Я знаю, что исследовать. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| First, we should research the statute of frauds for prenups. | Во-первых, мы должны изучить законы о подлоге брачных контрактов. |
| The Experts recommended to Governments and enterprises that they review available research and conduct additional research, when necessary, on the impact of the non-availability of on-line payments and other information that may support the development of a sustainable tourism industry. | Эксперты рекомендовали правительствам и предприятиям проанализировать имеющиеся исследовательские данные и, в случае необходимости, провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях отсутствия каналов осуществления электронных платежей, а также изучить другую информацию, которая может способствовать развитию устойчивой индустрии туризма. |
| The aim of the research project was to theoretically and empirically examine equality of opportunities of women and men and other factors in Slovenian diplomacy and propose measures for improvement based on the findings of this analysis. | Цель исследования состояла в том, чтобы теоретически и практически изучить вопрос равенства возможностей для женщин и мужчин и другие проблемы словенской дипломатии, а также предложить меры по улучшению ситуации на основе результатов анализа. |
| The research community should be asked to draw up awhether lists of priority research needs require any adaptation in the light of, based on the EFSOS analysis. | Следует просить научные круги изучить вопрос о необходимости корректировки приоритетов научно-исследовательской деятельности с учетом результатов анализа ПИЛСЕ. |
| Student leaders attending the conference, including indigenous students, had the opportunity to study the topic in-depth, as well as to develop their skills in the areas of public speaking, team and consensus-building, negotiating, research and drafting. | Участники имели возможность глубоко изучить тему конференции, а также приобрести навыки ораторского искусства, навыки групповой работы, навыки достижения консенсуса и навыки ведения переговоров, проведения исследований и составления документов. |
| IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. | В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем. |
| According to recent studies, consumers all around the world are turning to the Internet first to find travel information and 54 per cent of online travel consumers start travel research with an online travel agency. | Согласно последним исследованиям, потребители во всем мире сначала обращаются к Интернету для поиска туристической информации и 54% лиц, организовывающих свои путешествия по сети, начинают изучать предложения по поездкам через онлайновое бюро путешествий. |
| The WMO Programme on Short- and Medium-range Weather Prediction Research and Tropical Meteorological Research will study the application of high-resolution quantitative satellite data. | В рамках Программы по краткосрочному и среднесрочному прогнозированию погоды и Программы исследований в области тропической метеорологии ВМО будет изучать возможности использования спутниковых количественных данных с высоким разрешением. |
| Research into rights-based funding formulas to ensure effective, efficient and sustainable resource allocations for the right to education of persons with disabilities; | Изучать формулы финансирования, основанные на учете прав, в целях обеспечения эффективного выделения на устойчивой основе ресурсов в интересах обеспечения права инвалидов на образование. |
| Based on the results of the survey, the Division will research the acquisition of bulk-rate DSL service for Member States. | На основе результатов обследования Отдел будет изучать возможность приобретения обслуживания ДСЛ по оптовым ставкам для государств-членов. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| By using the Profi Online Research survey system, you agree to be bound by the following obligations: 1. | Пользуясь системой исследований Profi Online Research, Вы принимаете на себя следующие обязательства: 1. |
| In 1982, he became Assistant Director of Protective Research, and in 1985, Parr retired from the Secret Service. | В 1982 году Джерри Парр стал помощником директора службы Protective Research, а в 1985 году вообще ушел с работы в секретных органах. |
| EKA is a supercomputer built by the Computational Research Laboratories (a subsidiary of Tata Sons) with technical assistance and hardware provided by Hewlett-Packard. | ЕКА - суперкомпьютер, созданный в Computational Research Laboratories (дочернее подразделение Tata Consultancy Services) с технической помощью и на базе аппаратного обеспечения Hewlett-Packard. |
| In the UK Research Assessment Exercise results published in December 2008, Queen Mary was placed 11th according to an analysis by The Guardian newspaper and 13th according to The Times Higher Education Supplement, out of the 132 institutions submitted for the exercise. | По результатам Research Assessment опубликованным в декабре 2008 года в газете Гардиан университет был помещен на 11-м месте и на 13-м по рейтингу Times Higher Education Supplement. |
| In 1998, Anderson founded the Foundation for Information Policy Research, a think tank and lobbying group on information-technology policy. | В 1998 году Андерсон основал Фонд Исследования Информационной Политики (Foundation for Information Policy Research), мозгового центра и лоббистской группы по информационно-технической политике. |