| In Oman, a women's forum conducted research and held public events on women's empowerment. | В Омане женский форум провел исследование и организовал общественные мероприятия на тему расширения прав и возможностей женщин. |
| Further research planned for the period 2013-2014 will focus on the nature of policy interventions across the social and environmental domains with the potential to address the social consequences of environmental change while promoting the transformations essential for sustainable development. | Последующее исследование, запланированное на 2013 и 2014 годы, будет сфокусировано на характере политического вмешательства в различных социальных и экологических условиях с потенциальным охватом социальных последствий изменения условий окружающей среды и содействия переменам, имеющим важное значение для устойчивого развития. |
| Research at NASA's Ames Research Center has demonstrated that a robotic Dragon would be capable of a fully propulsive landing on the Martian surface. | Исследование НАСА исследовательским центром Эймса доказали то, что роботизированный Dragon был бы способен на реактивную посадку на поверхность Марса при помощи своих двигателей. |
| The fundamental purpose of the International Centre of Sociological, Penal and Penitentiary Research and Studies (INTERCENTER) is to study the different forms of criminality that are in danger of compromising democratic society and threaten our fundamental institutions. | Основной целью Международного центра исследований по вопросам социологии, уголовного права и пенитенциарной системы (ИНТЕРЦЕНТР) является исследование различных форм преступности, которые несут в себе опасность компрометации демократического общества и создают угрозу нашим основным институтам. |
| it was for a long time believed but two Australian doctors did remarkable research. | Долгое время всеми считалось, что язва вызывается неправильным питанием и стрессом, но два австралийских доктора провели выдающееся исследование. |
| Belarus confirmed as well that by the end of 2010, "Stroyenergo" put an end to its research project. | Беларусь подтвердила также, что к концу 2010 года "Стройэнерго" завершит свой исследовательский проект. |
| The approach of NCWC takes both an education and a research aspect. | Используемый НСКЖ подход учитывает и образовательный, и исследовательский аспекты. |
| This draft text for a legally binding Treaty contained a "research mandate" - a term of art indicating that the proponents will continue to urge the CD to address outer space, but will not press for the negotiation of text of its draft treaty for now. | Этот проект текста юридически обязывающего договора содержал "исследовательский мандат" - технико-юридический термин, указывающий, что инициаторы будут и далее настоятельно призывать КР вести рассмотрение по космическому пространству, но не будут пока настаивать на переговорах по тексту своего проекта договора. |
| During the International Heliophysical Year, the Research Center plans to deploy additional magnetometers in developing countries. | В ходе Международного гелиофизического года Исследовательский центр планирует дополнительно разместить магнитометры в развивающихся странах. |
| (b) DRETCHI (Diagnostic Research Educational and Therapeutic Centre for the Hearing Impaired) for persons with hearing disabilities; | Ь) ДИУТЦНС (Диагностический исследовательский, учебный и терапевтический центр по лечению нарушений слуха) для лиц с нарушенным слухом; |
| To enhance preparedness for the next El Niño occurrence and other climate-related disasters, a research project was undertaken in cooperation with UNEP, the United States National Center for Atmospheric Research, WMO and the secretariat for the Strategy. | В сотрудничестве с ЮНЕП, Национальным центром атмосферных исследований Соединенных Штатов Америки, ВМО и секретариатом Стратегии был осуществлен научно-исследовательский проект по повышению степени готовности к следующему явлению Эль-Ниньо и другим связанным с климатом стихийным бедствиям. |
| In the area of environment, a research project entitled "Women, population and the environment" was implemented in 1992. | Что касается окружающей среды, то в 1992 году был реализован научно-исследовательский проект по теме "Женщины, народонаселение и окружающая среда". |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has been executing the International Migration Policy Programme (IMP) since 1998. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) осуществляет Программу по политике в области международной миграции с 1998 года. |
| In April 2005, IPU and the United Nations Institute for Training and Research convened the inaugural conference of their joint capacity-building initiative for parliaments on sustainable development. | В апреле 2005 года МПС и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций организовали конференцию для объявления их совместной инициативы по созданию потенциала в области устойчивого развития для парламентов. |
| Women's Commissions Research and Education Fund | Просветительский и научно-исследовательский фонд комиссий по делам женщин |
| Welcome: Adam C. Smith, Research Fellow, International Peace Institute | Вступительная речь: Адам С. Смит, научный сотрудник, Международный институт мира |
| Fusion ignition research experiment and science Of transmutation originating rna and molecular structures. | Научный исследовательский эксперимент по исследованию синтеза возгорания и и трансмутации РНК (рибонуклеиновых кислот) и молекулярных структур. |
| The Park is equipped with a Scientific Department, which in the 70's was amongst the largest scientific institutions occupied with ecological research within the whole former-USSR. | В парке имеется свой научный отдел, который в 70-ые годы был одним из крупнейших среди заповедников бывшего СССР. |
| Research associate, 2014; | Младший научный сотрудник, 2014 год. |
| But Dispatch said Naval Research Scientist | В диспетчерской сказали, научный сотрудник ВМФ |
| This examination will be grounded in research on democratic norms, values and principles and their relationship to key issues of globalization and development. | В основу этого анализа будет положено изучение демократических норм, ценностей и принципов и их соотношения с ключевыми вопросами глобализации и развития. |
| IOM was following up on research done by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) and the Inter-American Development Bank with in-depth country studies, including research on different aspects of migration, poverty and livelihoods in China, Serbia and Tajikistan. | Опираясь на исследования, проведенные Международным Фондом селькохозяйственного развития и Межамериканским банком развития, МОМ занимается подробным изучением положения в отдельных странах, включая изучение различных аспектов миграции, бедности и способов получения средств к существованию в Китае, Сербии и Таджикистане. |
| Intercenter also intends to give further study to the concepts and contents of human rights within the various countries throughout the world and contribute towards the research for methods and means by which these rights should be fully acknowledged and respected. | В планы Международного центра входит также дальнейшее изучение существующих в различных странах мира концепций и толкований прав человека и содействие в поиске таких методов и принципов деятельности, которые будут способствовать обеспечению полного признания и уважения этих прав. |
| Under ORBEM management, SBE engages in "coordinated future-oriented research into enterprises in Brussels", mainly in order to: | Основными целями этого проекта, управляемого БЗБР и обеспечивающего "скоординированное изучение брюссельских предприятий", являются следующие: |
| FKC develops superior health supplements manufactured in the United States using cutting edge scientific research and technology. All of FKC's natural health supplements are manufactured under the strictest FDA-GMP standards, ensuring quality far beyond that which is currently required for vitamins and supplements manufactured in America. | Компания Э Ке Синь непрерывно выбирает самые прекра-сные и высококачественные продукции для дополнения на сетивый супермаркет.Все продукции через изучение дол- гого времени и производство строго по стандартам FDA и GMP Америки сша, в связи с них качествами стали необходимыми продуктами в нашей жизни. |
| International Club for Peace Research (ICPR) | Международному клубу по исследованию проблем мира (МКИМ) |
| Many efforts to get the Conference back to work have been made, and I want to express appreciation for the summary by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Чтобы вернуть Конференцию к работе, прилагается множество усилий, и я хочу выразить признательность за резюме Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Underlining the relevance of research, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) stressed the importance of including those affected in the decision-making process for programmes on weapons for development. | Особо выделяя важную роль исследований, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, подчеркнул важность вовлечения затрагиваемых лиц в процесс принятия решений в отношении программ «оружие в обмен на развитие». |
| (m) Interacts with permanent missions, non-governmental organizations, academic institutions and the general public, and cooperates with organizations and bodies of the United Nations system, including the United Nations Institute for Disarmament Research and other intergovernmental organizations and specialized agencies; | м) взаимодействует с постоянными представительствами, неправительственными организациями, учебными заведениями и широкой общественностью и сотрудничает с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и другие межправительственные организации и специализированные учреждения; |
| In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) submitted a draft report entitled Implementing the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. | Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) представил проект доклада, озаглавленный «Осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Well, Professor, unlike you, my brother here has had a little field research on the subject. | Ну, профессор, в отличие от вас, мой брат провел небольшое расследование самостоятельно. |
| I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod. | Я провел маленькое расследование о Нью Джерси, и я был рад узнать, что их главный сельхо-хозяйственный продукт это дерн. |
| I wanted to do some research on my own into the evidence that you gathered on Sarah. | Я хотела провести своё расследование, полагаясь на те доказательства, которые вы собрали на Сару. |
| It also ordered 14 unannounced inspections and 71 field investigations into a number of complaints on which desk research had already been undertaken. | По ее указанию на местах было проведено 14 внезапных инспекций и 71 расследование в связи с поступившими жалобами, в отношении которых были приняты административные меры. |
| The Commission can inter alia inquire into and investigate all allegations of corruption; recommend further inquiries and investigations by other investigatory bodies and recommend the prosecution of alleged offences to the Prosecutor General, where warranted; and carry out research on the prevention of corruption. | Комиссия может, помимо прочего, рассматривать и расследовать все утверждения о коррупции; рекомендовать дальнейшее изучение дел и их расследование другими следственными органами и рекомендовать Генеральному прокурору преследовать предполагаемых правонарушителей в судебном порядке в случае наличия таких оснований; и проводить исследования по вопросу о предупреждении коррупции. |
| (e) New technical knowledge generated by ICG and through its activities should be effectively communicated to the public and the GNSS-related scientific research community and industry at large via the ICG information portal, and through the use of existing electronic infrastructure and brochures. | ё) эффективно передавать широкой общественности, сообществу научных исследователей в области ГНСС и промышленности в целом новые технические знания, наработанные МКГ и накопленные им в ходе проводимых мероприятий, через информационный портал МКГ и посредством использования существующей электронной инфраструктуры и брошюр. |
| To strengthen the potential penalties and sanctions in case of a violation of the Statistics Act or another one of Statistics Canada's policies, researchers sign a research contract and for CDER researchers, the contract is also signed by the researcher's employer. | В целях укрепления потенциальных мер наказания и санкций в случае нарушения Закона о статистике либо политики Канадского статистического управления исследователи подписывают договор на исследование, причем в случае исследователей ЦРДЭИ такой договор подписывается их работодателем. |
| UAC employs 85 permanent research staff on Olduvai. | Постоянный штат компании на Олдувэй - 85 исследователей. |
| The "Simon Wiesenthal Lectures" which have by now grown into a VWI trademark event, aim to bring current Holocaust research to a wider public with the help of renowned international researchers. | «Лекции Симона Визенталя», которые теперь стали товарDateiным знаком мероприятий, проводимых под эгидой VWI, направлены на ознакомление широкой общественности с результатами текущих исследований Холокоста с помощью известных международных исследователей. |
| A special service is directed to researches, namely in the Research is a place where plenty of Statistics Finland's data are available for outside researches. | Существует особый сервис, ориентированный на нужды исследователей под названием "Исследовательская лаборатория", где внешние исследователи могут получить доступ к большому объему данных Статистического управления Финляндии. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The planning, design and implementation of a global research programme, including both cross-cutting as well as sector-specific issues, requires formal coordination in order to avoid duplication and unproductive competition. | Планирование, разработка и осуществление глобальной программы исследований, включая междисциплинарные, а также секторальные вопросы, требуют официальной координации в целях предотвращения дублирования и бесполезной конкуренции. |
| (e) Development of research and technical cooperation initiatives to help prevent international terrorism; | ё) осуществление научно-исследовательской деятельности и разработка инициатив в области технического сотрудничества в целях содействия предотвращению международного терроризма; |
| Under major international conventions on weapons of mass destruction, the production, development, research, transfer and use of nuclear, chemical and biological weapons is prohibited. | В соответствии с основными международными конвенциями, посвященными оружию массового уничтожения, производство, разработка, исследование, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия запрещены. |
| (a) State complex programme of scientific research: "Development of scientific fundamentals, technologies and prospective instrument equipment for carrying out complex studies of space and utilization of space information", 2010-2012 (State customer is the National Academy of Sciences); | а) подпрограмма: "Государственная комплексная программа научных исследований"Разработка научных основ, технологий и перспективных измерительных приборов для проведения комплексных исследований космического пространства и использования космической информации"", 20102012 годы (государственный заказчик - Национальная академия наук Беларуси); |
| Main research problem - the development of theory and methods of geoenvironmental assessment of urban areas on the basis of geosystem principle and social-economic criteria. | Основное направление исследований лаборатории - разработка теории и методов геоэкологической оценки урбанизированных территорий, базирующихся на геосистемном принципе и социально-экономических критериях. Работы проводятся коллективом специалистов: инженер-геологи, гидрогеолог, геофизик, экононом-географы, картограф. |
| This is what you get for dumbing down 30 years of research for a trite analogy of a junk drawer. | Вот что получаешь, когда угробишь 30 лет на поиск банальной аналогии ящика с хламом. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| Users wishing to access United Nations photos can now conduct online research, download searchable photos, enter requests and have a personal history of all high-resolution photo requests, thereby saving staff time allocated to these functions. | Пользователи, желающие получить доступ к фотоматериалам Организации Объединенных Наций, могут теперь осуществлять поиск в онлайновом режиме, «сгружать» найденные фотографии, направлять запросы и иметь личный файл всех запросов фотографий с высоким разрешением, что позволит экономить время, затрачиваемое сотрудниками на выполнение этих функций. |
| (c) To research funding sources and prepare applications and information packages in support of the Strategic Approach Coordinator's fund-raising efforts. | с) поиск источников финансирования и подготовка заявок и информационных пакетов в поддержку мер по мобилизации ресурсов, осуществляемых координатором Стратегического подхода. |
| At the same time, research and tests that were carried out for 406 MHz ELTs demonstrated that technical requirements for such beacons could be relaxed without affecting system performance, allowing for lower cost designs. | В то же время исследования и испытания, направленные на поиск варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц, показали, что снижение технических требований к такого рода маякам можно допустить без ущерба для рабочих характеристик, что позволит использовать менее затратные по своим конструктивным особенностям системы. |
| I've read about your marriage experiments, and I had my people do a little research into the work you do here. | Я читал о ваших экспериментах с браком, и я попросил своих людей немного исследовать, то, чем вы здесь занимаетесь. |
| In spite of its limited resources, Cuba was continuing to research and develop space applications for peaceful uses, including meteorology and telemedicine. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Куба продолжает исследовать и разрабатывать космические технологии для мирного использования, в том числе в области метеорологии и телемедицины. |
| The plenary supported the efforts of the Working Group on Monitoring to strengthen import confirmation requirements and examine the compliance of cross-border Internet sales with KPCS requirements, and took note of the creation of a team of technical experts mandated to research these issues. | Пленарная встреча высказалась в поддержку усилий Рабочей группы по мониторингу, призванных повысить строгость требований о подтверждении при импорте и изучить, насколько требования ССКП соблюдаются при трансграничной купле-продаже через Интернет, и приняла к сведению создание группы технических экспертов, которой поручено исследовать эти вопросы. |
| The organization raises awareness of the Millennium Development Goals through various programmes, such as the Model United Nations conferences which give students the opportunity to research United Nations assembly topics that are debated and developed into resolutions during the conference. | Организация содействует распространению информации о Целях развития тысячелетия в рамках различных программ, таких как конференции «Модель Организации Объединенных Наций», дающие студентам возможность исследовать темы ассамблей Организации Объединенных Наций, которые обсуждаются и превращаются в резолюции в ходе конференции. |
| Some experts concluded that more research was needed to determine the main sources of PCA, and noted that the additional information did not enable an adequate exploration of other potential sources. | Некоторые эксперты пришли к выводу о том, что для определения основных источников ПХА необходимо провести больше исследований, и отметили, что дополнительная информация не позволила надлежащим образом исследовать другие потенциальные источники. |
| Several members had suggested that the Commission should research the decisions of national courts and statements of national officials as well as State conduct. | Некоторые члены предложили Комиссии изучить решения национальных судов и заявления официальных лиц разных стран, равно как и поведение государств. |
| Further research on the matter was thus required. | Отсюда следует, что необходимо изучить этот вопрос подробнее. |
| The first requirement was more research, statistics and documentation. | Во-первых, необходимо глубже изучить это явление, собрать статистические данные и подготовить соответствующие документы. |
| In fact, the Government was going beyond its commitments under the Convention by allowing aliens to vote in local elections, but it was nonetheless concerned by the declining turn-out and had commissioned research on the subject. | В этой связи правительство идет дальше своих обязательств по Конвенции, разрешая иностранцам голосовать на местных выборах, но оно тем не менее озабочено снижением избирательной активности и поручило изучить этот вопрос. |
| In 2009, the Ministry of Justice and the Police implemented a research project to examine a selection of cases of homicide where the perpetrator is the victim's current or former partner. | В 2009 году Министерство юстиции совместно с полицией осуществило исследовательский проект, чтобы изучить ряд дел об убийствах, совершенных нынешними или бывшими партнерами жертв. |
| But didn't you come here to research the nature of fear? | Но вы же пришли сюда изучать природу страха. |
| Its mandate is to investigate the relationship of physical activity and ageing and to develop strategies based on research to promote the independence of senior citizens. | Его мандат - изучать взаимоотношение между физической активностью и старением и, опираясь на эти изыскания, разрабатывать стратегии, способствующие независимости пожилых граждан. |
| (c) Promote, at the regional and national levels, systematic research on and documentation of indigenous knowledge and practices for disaster risk reduction, studying the possibility of adapting successful practices to similar contexts; | с) поощрять на региональном и национальном уровнях проведение систематических исследований и документального оформления знаний и практики коренных народов по проблематике уменьшения опасности бедствий, изучать возможность адаптации успешных видов практики в сходных условиях; |
| We're really only just now starting to research in kerauno-medicine. | Мы только начали его изучать в астрапофобии. |
| Before any program implementation, it is necessary, therefore, to engage in participatory and stakeholder research in which individuals, families and community members study issues and conditions that directly affect their lives. | Прежде чем приступать к осуществлению какой-либо программы, необходимо осуществить исследования с привлечением широкого круга людей и заинтересованных сторон, в рамках которых отдельные люди, семьи и члены общин будут изучать проблемы и условия, которые непосредственно затрагивают их жизнь. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| From 1991 to 1998 he served as President and CEO of Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. (MERL). | С 1990 по 1998 он занимал должность Президента и генерального директора Mitsubishi Electric Research Laboratories, Inc. (MERL). |
| Engineering Research Associates (ERA) of Saint Paul was acquired by Remington Rand Corporation. | К тому времени компания Engineering Research Associates уже вошла в состав компании Remington Rand. |
| Only ten were sold before Supertek were acquired by Cray Research in 1990 and the S-1 was subsequently sold for a brief time by Cray as the Cray XMS. | Было продано всего 10 штук до того момента, как Supertek Computers была куплена компанией Cray Research в 1990 году, после чего S-1 недолгое время продавался уже как Cray XMS. |
| In 1971 Lamb decided to base his pioneering research at a university, and he became the first Director of the Climatic Research Unit established in 1972 in the School of Environmental Sciences at the University of East Anglia. | В 1971 году Лэмб решил проводить свои пионерские исследования в университете, и стал первым директором Подразделения по исследованию климата «(Climatic Research Unit)», основанного в 1972 году в Школе изучение окружающей среды в Университете Восточной Англии. |
| Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation onion routing project of the Naval Research Laboratory. | Сеть Тог изначально разрабатывалась и внедрялась в рамках проекта по созданию лукового маршрутизатора Военно-Морской Исследовательской Лаборатории (Naval Research Laboratory) третьего поколения. |