| The research I used to find it just gave a cryptic warning the device was... dangerous, even harmful. | Исследование, которое я сделал, дало загадочное предупреждение, что устройство было... опасным, даже вредным. |
| The full report details the fundamental research to develop carbon and calcium sorbents for Hg vapour capture. | В полном докладе подробно изложено фундаментальное исследование по разработке сорбентов на основе углерода и кальция для улавливания паров Hg. |
| The European Academy, an Italian institute for applied research and further education, has conducted a study to analyse the legal instruments and mechanisms for transboundary cooperation at the subnational level. | Европейская академия, итальянское учреждение прикладных исследований и дальнейшего обучения провела исследование в целях анализа правовых актов и механизмов трансграничного сотрудничества на субнациональном уровне. |
| The additional posts would allow the Engineering Team to research and analyse its clients' recurring requirements in order to consolidate requirements and to work proactively. | Наличие дополнительных штатных должностей позволило бы Инженерно-технической группе провести исследование и анализ периодически возникающих потребностей клиентов в целях объединения потребностей и применения инициативного подхода в работе. |
| The study was published under the joint authority of INSTRAW and the International Centre for Research on Women (ICRW). | Исследование было опубликовано совместно МУНИУЖ и Международным научно-исследовательским центром по вопросам женщин (МНИЦЖ). |
| The Research Committee coordinates the procedure of approval, preparation, undertaking and completion of research at the university, and its evaluation. | Исследовательский комитет координирует процедуру одобрения, подготовки, осуществления и завершения исследований в университете, а также проводит оценку. |
| In many cases, such programs have come with scholarships for members of indigenous communities and a research component on various issues relating to indigenous peoples. | Во многих случаях такие программы сопровождаются предоставлением стипендий представителям общин коренного населения и содержат исследовательский компонент по различным проблемам коренных народов. |
| Developing countries may make use of known technologies and rely on foreign research capabilities, if these means offer a cost-effective approach to the problem they encounter. | Развивающиеся страны могут использовать известные технологии и зарубежный исследовательский потенциал, если это обеспечивает эффективное в финансовом отношении решение проблем, с которыми они сталкиваются. |
| The European Union is implementing the European Forest Information and Communication Platform (EFICP) in a project managed by the Joint Research Center (JRC) at Ispra, Italy. | Европейский союз в настоящее время создает Европейскую систему информации и связи по лесному хозяйству (ЕСИСЛХ), при этом этой работой руководит Совместный исследовательский центр (СИЦ) в Испре, Италия. |
| Shiraz: 18. 10 MW Fars Research Reactor (FRR) | Исследовательский реактор в Фарсе мощностью 10 МВт (ИРФ) |
| With the creation of its Knowledge Systems Innovation Unit, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is enhancing its efforts to broaden and streamline the use of instructional technology according to the principles of adult learning. | В результате создания собственного подразделения по новым системам управления знаниями Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) приступил к активизации своих усилий по расширению и рационализации применения учебных технологий в соответствии с принципами обучения для взрослых. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) informed the Working Group of a joint project to develop a guidance document to assist countries to document and assess their national policies, programmes and capacity related to the implementation of the Convention. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) проинформировал Рабочую группу о совместном проекте в области разработки руководства по оказанию помощи странам в деле подготовки документов и анализа их национальной политики, программ и потенциала в связи с осуществлением Конвенции. |
| The International Center for Research in Agroforestry concentrates on the role of agroforestry, specifically the adoption of multi-purpose trees in sustainable farming systems and the International Plant Genetic Resources Institute focuses on the conservation and utilization of genetic resources of forest tree species. | Международный научно-исследовательский центр лесоводства целенаправленно изучает роль агролесоводства, в частности вопросы посадки деревьев универсального назначения в условиях устойчивых систем ведения сельского хозяйства, а Международный институт генетических ресурсов растений занимается преимущественно вопросами сохранения и использования генетических ресурсов лесных деревьев. |
| b/ ICP on Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Rivers and Lakes (new name proposed by the Working Group on Effects to the twenty-seventh session of the Executive Body); Lead Country: Norway; Programme Centre: Norwegian Institute for Water Research, Oslo. | Ь МСП по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на реки и озера (новое название, предложенное Рабочей группой по воздействию Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии); страна-руководитель: Норвегия; Центр программы: Норвежский научно-исследовательский институт водных ресурсов, Осло, Норвегия. |
| The Institute of Agricultural Research for Development (IRAD) is also furnishing improved seeds for use by women. | Научно-исследовательский институт сельского хозяйства в интересах развития (НИИСХР) выводит селекционные семена, которые используются женщинами. |
| Involvement of famous scientists facilitated the rapid formation of highly skilled research team. | Привлечение известных ученых позволило быстро создать высококвалифицированный научный коллектив. |
| Research Assistant to Professor Frederick E. Snyder, Ph.D., Assistant Dean for the Graduate Programme. | научный ассистент проф. Фредерика Е. Снайдера, д.н.; помощник декана по программе аспирантуры. |
| Rosalind Eyben (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Research Fellow, Institute of Development Studies, University of Sussex, Brighton | Розалинд Эйбен (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), научный сотрудник Института исследований проблем развития, Сассекский университет, Брайтон |
| The Chernobyl Forum and the International Chernobyl Research and Information Network play a key role in promoting international cooperation on the problems related to Chernobyl. | Важную роль в развитии международного чернобыльского сотрудничества играют Международный научный форум Организации Объединенных Наций по Чернобылю и Международная научно-исследовательская и информационная сеть Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
| On verification, presentations were made at the fifty-first session by James Acton, Associate in the Non-Proliferation Program at the Carnegie Endowment for International Peace, and Andreas Persbo, Verification Research, Training and Information Centre. | На пятьдесят первой сессии выступления по вопросам контроля сделали Джеймс Эктон, научный сотрудник Программы нераспространения Фонда международного мира им. Корнеги, и Андреас Персбо из Центра исследований, подготовки кадров и информации по вопросам контроля. |
| There, she avail herself of every opportunity to research her condition. | Там, она смогла полностью погрузиться в изучение своего состояния. |
| Support of the improvement of personnel quality, which includes research of the situation and needs, popularization of personnel training idea, activities to promote employment. | Содействие повышению качества трудовых ресурсов, что подразумевает изучение ситуации, популяризацию идей обучения персонала, мероприятия по улучшению занятости. |
| Promote research on drought-resistant and saline-tolerant crops | поощрять изучение засухо- и солеустойчивых культур; |
| One of the important areas of research is devoted to studying how extreme events, such as droughts, floods, wildfires, heatwaves and hurricanes, relate to climate variability and change. | Еще одной важной областью исследований является изучение того, каким образом экстремальные явления, такие, как засухи, наводнения, лесные пожары, полосы сильной жары и ураганы, связаны с изменчивостью и изменением климата. |
| Mood-creativity research reveals that people are most creative when they are in a positive mood and that mental illnesses such as depression or schizophrenia actually decrease creativity. | Исследования, направленные на изучение связи между настроением и творчеством, показывают, что люди больше всего проявляют творческие способности, когда они находятся в хорошем настроении, и что обострение психических заболеваний таких, как депрессия или шизофрения, напрямую уменьшает творческую активность. |
| In its capacity as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Board, at its Geneva session, received an interim report from the Director and approved the thrust of the Institute's research programme. | Совет, действуя в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), на своей женевской сессии получил промежуточный доклад от Директора и одобрил активизацию осуществления программы исследований Института. |
| The Regional Centre supported the United Nations Institute for Disarmament Research in organizing its Latin American and Caribbean regional seminar on an arms trade treaty, held in Montevideo from 27 to 29 April 2011. | Региональный центр оказал поддержку Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с организацией его регионального семинара для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по договору о торговле оружием, который был проведен в Монтевидео 27 - 29 апреля 2011 года. |
| The United States, for example, has proposed an initiative with the United Nations Institute for Disarmament Research that strikes us as a useful activity and worthy of broad support. | Соединенные Штаты Америки, например, выдвинули инициативу в связи с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая впечатляет нас как полезный вид деятельности и достойна широкой поддержки. |
| The seminar was organized in preparation for the meeting of governmental experts convened by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) in Dakar, Senegal, from 28 to 29 April 2009. | Этот семинар был организован в рамках подготовки совещания правительственных экспертов, организованного Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) в Дакаре, Сенегал, 28 - 29 апреля 2009 года. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research is undertaking a study to examine the prospects of a regional strategy for the Economic Community of West African States to address cross-border transfers of small arms, light weapons, their parts and ammunition in West Africa. | В настоящее время Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проводит исследование в целях изучения перспектив разработки для Экономического сообщества западноафриканских государств региональной стратегии решения проблемы трансграничных поставок стрелкового оружия, легких вооружений, их составных частей и боеприпасов к ним на территории Западной Африки. |
| Okay, well, let me do some research first. | Хорошо, позвольте мне сначала провести расследование. |
| I did a little research. | Именно. Я провел маленькое расследование. |
| She was doing research for an article. | Она проводила расследование для статьи. |
| I've been doing some research. | Я тут провёл кое-какое расследование. |
| Concerned citizens and research by local non-governmental organizations have identified Colonel Peter Karim and Colonel Otafiire, in addition to the Ugandan parliamentarian Sam Ngola, as key figures in the illegal logging and fraudulent evacuation of wood. | Обеспокоенные граждане и представители местных неправительственных организаций, проводившие расследование, назвали полковника Питера Карима и полковника Отафире, а также парламентария из Уганды Сэма Нголу главными фигурами, стоящими за этими незаконными вырубками и мошенническим вывозом древесины. |
| The importance of research is emphasized, as well as the training of the researchers and the promotion of interdisciplinary fields in the third cycle. | Особое внимание уделяется необходимости научных исследований, а также подготовке исследователей и содействию высшему образованию по междисциплинарным областям. |
| UNCTAD's research and expert meetings highlighted the essential role of developing-country authorities in devising sound policies based on mutually beneficial linkages with lead firms of global value chains, to help enhance the positive impact of foreign direct investment on local productive capacities. | Совещания исследователей и экспертов ЮНКТАД высветили важнейшую роль государственных органов развивающихся стран в разработке продуманной политики, основанной на взаимовыгодных связях с ведущими фирмами в глобальных производственных системах, которая призвана содействовать позитивному влиянию прямых иностранных инвестиций на местный производственный потенциал. |
| During the discussion, the necessity of the link between the Conference, the NGO Forum and the Research Forum was highlighted. | В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость отражения связи между Конференцией, Форумом НПО и Форумом исследователей. |
| The research reported in these 2005 publications indicated that two research teams had succeeded in recreating the strain of influenza virus which caused the 1918-19 pandemic. | Согласно публикациям 2005 года, двум группам исследователей удалось самостоятельно добиться реконструирования штамма вируса гриппа, вызвавшего пандемию 1918-1919 годов. |
| It serves the needs of members of the Authority, permanent missions and researchers interested in information on the law of the sea and ocean affairs, as well as providing essential reference and research assistance to support the work of the staff of the secretariat. | Она обслуживает членов Органа, сотрудников постоянных представительств и исследователей, интересующихся информацией по морскому праву и Мировому океану, а также занимается немаловажным справочно-поисковым обеспечением работы сотрудников секретариата. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The development of educational research and technological management programmes is an objective which opens up many opportunities for Ibero-American cooperation. | Разработка программ исследований в области образования и технологического управления является той целью, которая открывает значительные возможности для иберо-американского сотрудничества. |
| Policy development, research, training and evaluation | Разработка политики, научные исследования, подготовка кадров и оценка: |
| An important contribution to the research agenda would be the development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level. | Важным вкладом в программу исследований могла бы стать разработка международных стандартов сбора и компилирования статистики об активах домашних хозяйств на микроуровне. |
| One of the tasks contained in the Planning Matrix is the "Development of a Science Plan for Land Degradation Research". | Одной из задач, содержащихся в матрице планирования, является "Разработка научного плана исследований в области деградации земельных ресурсов". |
| 4 - The objective defined as appropriate interdisciplinary research programme elaborated and implemented was never fully institutionalized but resulted in a number of studies being completed. | Цель, определенная как разработка и осуществление надлежащей многодисциплинарной исследовательной программы, так и не получила полного официального статуса, однако ее постановка способствовала проведению ряда исследований. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| Implements research and educational activities, organizes seminars and fairs, trade missions and partner searches. | осуществляет деятельность в области иссле-дований и образования, организует семинары и ярмарки, торговые миссии и поиск партнеров; |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; |
| The scholarly collection and research of the diverse folklore traditions of the region is an important part of BGST's activities, but Kardeş Türküler has been intent on forging its own music tradition as well. | Научный поиск и исследование многообразия фольклорных традиций данного региона являлось одним из важнейших направлений деятельности ХАБ, однако Кардеш Тюркюлер стремились также к развитию собственных творческих исканий. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. | Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции. |
| Did you go out to Area 51 to research it? | Вы отправились в зону 51, чтобы ее исследовать? |
| The Committee also recommends that the State party research and monitor the working and living conditions of child labour, and include this information in its next report. | Комитет также рекомендует государству-участнику исследовать и контролировать условия работы и жизни детей, затронутых практикой детского труда, и включить эту информацию в его следующий доклад. |
| The organization raises awareness of the Millennium Development Goals through various programmes, such as the Model United Nations conferences which give students the opportunity to research United Nations assembly topics that are debated and developed into resolutions during the conference. | Организация содействует распространению информации о Целях развития тысячелетия в рамках различных программ, таких как конференции «Модель Организации Объединенных Наций», дающие студентам возможность исследовать темы ассамблей Организации Объединенных Наций, которые обсуждаются и превращаются в резолюции в ходе конференции. |
| But New Horizons Needs to travel at warp speed Or a valuable Research opportunity To study Pluto's atmosphere | Но аппарат Новые горизонты должен лететь с огромной скоростью, чтобы не упустить бесценный шанс исследовать атмосферу Плутона. |
| Neal, could you - help Diana research the family. | Нил, можешь помочь Диане изучить семью. |
| It was noted that research protocols had been developed by some States and that those could be further examined. | Было отмечено, что некоторые государства разработали протоколы исследований, которые можно было бы дополнительно изучить. |
| What sort of research would you do on me? | И что бы вы хотели изучить во мне? |
| What kind of problems are you going to study?" Well, I was there to research on Sufi rituals in Chechnya, actually - incredible culture of Sufism in Chechnya, which is absolutely unknown outside of the region. | Ну, я приехал, чтобы изучить суфийские ритуалы Чечни, что, по сути, невероятная культура суфизма в Чечне и абсолютно неизвестная вне региона. |
| In every journal entry we research from those early pilgrims, not one entry mentions anything about aliens not being there. | Ни в одной из журнальных записей пилигримов, которые нам удалось изучить, не было сказано о том, что пришельцы там не присутствовали |
| After a short time in Munich in 1910, she returned to research in botanical chemistry in London. | После кратковременного пребывания в Мюнхене в 1910 году Сара вернулась в Лондон изучать ботаническую химию. |
| The Unit will continue to research and implement improved safety actions such as accident prevention, education and training, operator and aircraft licensing, and adherence to ICAO standards. | Группа будет и впредь изучать и осуществлять меры по повышению безопасности, такие, как предупреждение авиационных катастроф, обучение и подготовка кадров, выдача лицензий авиационным компаниям и лицензирование самолетов, а также соблюдение норм ИКАО. |
| An important aspect of the BDI software model (in terms of its research relevance) is the existence of logical models through which it is possible to define and reason about BDI agents. | Важным аспектом модели BDI в теоретическом смысле является наличие логических моделей, с помощью которых возможно определить и затем изучать поведение агентов BDI модели. |
| More scientific research and study on the workloads of herdswomen are needed. | Нужно проводить больше научных исследований и больше изучать рабочую нагрузку женщин-скотоводов. |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He was the founding director in 1975 of the Center for Computer Research in Music and Acoustics (CCRMA) at Stanford University (Mattis 2001). | В 1975 году стал основателем и директором Центра компьютерных исследований в музыке и акустике - CCRMA (англ. Center for Computer Research in Music and Acoustics) при Стэнфордском университете. |
| Research & Branding Group - is an independent research and brand-consulting company. | Research & Branding Group - группа компаний в области исследований рынка и рекламной деятельности. |
| The executive director of 4life Research, David Lisonbee has been to the avant-garde of the immune studies for more than 12 years. | Исполнительный директор 4life Research, Дэвид Лисонбее был в авангард иммунных исследований из-за более чем 12 лет. |
| In 1999 he moved to the Theory Group at Microsoft Research in Redmond, Washington, where he remained for the rest of his life. | В 1999 году перешёл на работу в Microsoft Research, и прожил в Редмонде до конца жизни. |
| Structural violence is a term commonly ascribed to Johan Galtung, which he introduced in the article "Violence, Peace, and Peace Research" (1969). | Этот термин был впервые использован норвежским социологом Йоханом Галтунгом в статье «Violence, Peace and Peace Research» (1969). |