| Their research led to the development of the world's first long shelf-life commercial tomato varieties. | Их исследование привело к разработке первого в мире коммерческого сорта томатов длительного хранения. |
| So I've probably done about five years' research looking at what people carry. | Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой. |
| (c) Conduct research on unsafe abortions in the State party and their impact on women's health and maternal mortality, and include such information in its next periodic report. | с) провести исследование о небезопасных абортах в государстве-участнике и их воздействии на здоровье женщин и материнскую смертность и включить эту информацию в его следующий периодический доклад. |
| Research has also been undertaken to measure the impact of the campaign "Wake up, Ecuador: machismo means violence". | Кроме того, было подготовлено исследование, призванное оценить результативность кампании "Эквадор, будь начеку: мачизм - это насилие". |
| Recent research, however, from the Australian National University, suggests that good-looking men earn 22% more than not good-looking men. | Хотя, недавнее исследование, Австралийского национального университета, выссказывает предположение, что симпатичные мужчины зарабатывают на 22% больше, чем несимпатичные. |
| After that, your own research reactor (2 MW) appears and Egypt - in 1961. | После чего собственный исследовательский реактор (на 2 МВт) появляется и у Египта - в 1961 году. |
| As a result of those meetings, the Norwegian Research Council has established a research programme on sustainable production and consumption. | С учетом результатов этих форумов Норвежский исследовательский совет создал программу научных исследований устойчивых структур производства и потребления. |
| Addressing a need: the research project was the first to analyse trade facilitation problems of Indian exporters. | Удовлетворение конкретных потребностей: этот исследовательский проект стал первым проектом, посвященным анализу проблем упрощения процедур торговли индийских экспортеров. |
| It also expresses its concern at the limited scope of, and support for, women's and gender studies programmes at universities, which results in a lack of research and specialized expertise on gender equality issues. | Он также выражает свою озабоченность по поводу ограниченных масштабов программ изучения женской и гендерной проблематики и их поддержки в университетах, вследствие чего отсутствует необходимый исследовательский и специализированный опыт по проблематике гендерного равенства. |
| There is evidence that even a short-term (i.e. three-year) research project can produce a useful data set and greatly improve forecasting ability and measures related to disaster preparedness. | Имеются доказательства того, что даже краткосрочный исследовательский проект, т. е. проект продолжительностью три года, может предоставить полезный набор данных, которые позволят существенно улучшить способность прогнозирования и выполнения измерений для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| In South Africa, several universities and research institutions had engaged in research on migration, and the Department of Home Affairs had undertaken a joint research project with two research institutions focusing on international migration in the Southern African region. | В Южной Африке ряд университетов и научно-исследовательских учреждений участвовал в проведении исследований по вопросам миграции, а министерство внутренних дел совместно с двумя научно-исследовательскими учреждениями осуществило научно-исследовательский проект, посвященный международной миграции в южной части Африки. |
| In 2007, the Center for International Forest Research (CIFOR) launched a four-year research project designed to enhance the livelihoods of Javanese teak farmers in Indonesia. | В 2007 году Международный научно-исследовательский центр лесоводства (МНИЦЛ) приступил к реализации четырехгодичного исследовательского проекта, призванного способствовать повышению дохода производителей яванского тика в Индонезии. |
| What, do you mean the advanced research project? | Что, вы имеете в виду передовой научно-исследовательский проект? |
| Canada will provide information through existing programmes, initiatives and agreements on research, development and monitoring of HMs, e.g. Northern Contaminants Program, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, the Toxic Substances Research Initiative. | Канада будет представлять информацию через существующие программы, инициативы и соглашения в области научных исследований, разработок и мониторинга ТМ, например через Северную программу по загрязняющим веществам, Арктическую программу мониторинга и оценки, Научно-исследовательский инициативный проект по токсичным веществам. |
| Director of Studies (English Speaking Section), Centre for Studies and Research, Hague Academy of International Law, August-September 1980 on "Legal status of refugees" | Руководитель исследования на тему «Правовой статус беженцев» (англоязычная секция), Научно-исследовательский центр Гаагской академии международного права, август и сентябрь 1980 года. |
| One research fellow is currently working on his Doctorate of Philosophy in this field. | В настоящее время один научный сотрудник работает над докторской диссертацией в этой области. |
| In the middle of February 1953, Crick's thesis advisor, Max Perutz, gave Crick a copy of a report written for a Medical Research Council biophysics committee visit to King's in December 1952, containing many of Franklin's crystallographic calculations. | В середине февраля 1953 года, научный руководитель Крика, Макс Перутц дал Крику копию отчёта, написанного для комитета по биофизике Медицинского исследовательского совета о посещении Королевского колледжа в декабре 1952, в котором содержались многочисленные кристаллографические расчёты Франклин. |
| Mr. Chunping Yang, Director and Senior Research Fellow, Institute of Economic System and Management, National Development and Reform Commission, China | г-н Ян Чуньпинг, директор и старший научный сотрудник Института экономической системы и управления Национальной комиссии по развитию и реформам (Китай) |
| And she's your research fellow. | И она твой научный сотрудник. |
| The Scientific Committee on Antarctic Research has created a marine biodiversity information network, which is a web portal containing new and existing information on Antarctic marine biodiversity. | Научный комитет по антарктическим исследованиям учредил информационную сеть о морском биоразнообразии, которая представляет собой сетевой портал, где размещается новая и имеющаяся информация о морском биоразнообразии в Антарктике. |
| ITC carried out extensive research on the subject of result-based management over the past biennium. | За истекший двухгодичный период ЦМТ провел углубленное изучение вопроса об управлении на основе результатов. |
| The declaration also calls on the research community to intensify study of the value and impact of volunteering. | В декларации также содержится призыв к научному сообществу активизировать изучение значимости и влияния добровольчества. |
| A topical area for research concerns measures designed to avoid a disorderly unwinding of global current-account imbalances that give rise to deflationary adjustments in the world economy. | Актуальным направлением исследований является изучение мер, призванных избежать беспорядочного устранения глобальных диспропорций по счету текущих операций, приводящих к дефляционным корректировкам в мировой экономике. |
| UNCTAD could do further research to synthesize the country experiences, including measures needed to build national capabilities and diversification of economies, and their policy implications for new development strategies and for the international trading system. | ЮНКТАД могла бы продолжить свою исследовательскую работу по обобщению опыта стран, включая изучение мер, необходимых для укрепления национального потенциала и диверсификации экономики, и связанных с ними последствий для новых стратегий в области развития и международной торговой системы. |
| Additionally, qualitative research of households was conducted concerning cultural and economic barriers to implementing the policy of reconciliation of roles, which were used to prepare assumptions for the nation-wide promotional and educational campaign. | Кроме того, проводилось изучение качественных аспектов домашних хозяйств в целях выявления трудностей культурного и экономического характера, препятствующих реализации политики совмещения функций. |
| BAFROW Foundation for Women's Research and the Environment | Фонд по исследованию проблем женщин и охраны окружающей среды |
| 6 April: Seminar organized by France and the United Nations Institute for Disarmament Research on the draft Arms Trade Treaty; | 6 апреля: участие в семинаре, организованном Францией и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, посвященном проекту договора о торговле оружием; |
| With this aim, for example, Japan, jointly with Australia and the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), last week in Geneva organized a workshop on verification. | С этой целью Япония, например вместе с Австралией и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), организовали на прошлой неделе в Женеве семинар по вопросам контроля. |
| In 2012 and 2013, UNIDIR worked with the Center for Strategic and International Studies and the Institute for Peace Research and Security Policy of the University of Hamburg on a first-of-its-kind, open-source survey of State activities and multilateral efforts to avoid conflict in the cyber domain. | В 2012 и 2013 годах ЮНИДИР совместно с Центром стратегических и международных исследований и Институтом по исследованию проблем мира и политики в области безопасности Гамбургского университета работал над проведением первого в истории исследования деятельности государств и многосторонних усилий по предотвращению конфликтов в киберпространстве на основе материалов из открытых источников. |
| He commended the significant achievements in the field of disarmament of such United Nations bodies as the Office (now Centre) for Disarmament Affairs, the regional Centres for Disarmament, the United Nations Institute for Disarmament Research and the Advisory Board on Disarmament Matters. | Оратор дает высокую оценку важным результатам, достигнутым в области разоружения такими органами Организации Объединенных Наций, как Управление (сейчас Центр) по вопросам разоружения, региональные центры по разоружению, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Консультативный совет по вопросам разоружения. |
| As you see, I've been doing my own research on Dracula. | Как видите, я провела собственное расследование на счет Дракулы. |
| Sounds like you've done your research. | Похоже, ты провёл собственное расследование. |
| Detailed research by financial author Dominic Frisby provides much circumstantial evidence but, as he admits, no proof that Satoshi is Szabo. | Расследование писателем в области финансов Домиником Фрисби (англ. Dominic Frisby) обнаружило косвенные свидетельства, но, как он сам признал, нет доказательства, что Сабо является Сатоси. |
| We invested in some oppositional research. | Мы провели частное расследование. |
| Also, I'm not forgetting... that impressive research you've done for the Classic Crime Club. | Это впечатляющее расследование, которое вы вели для Классик Крайм Клаб. |
| The Coordination's key tasks are to develop gender research as an interdisciplinary and inter-institutional research area, to launch the debate, to profile the research area in the general public and the media and to communicate the results of gender research to other researchers. | Главные задачи координационного центра состоят в том, чтобы развивать гендерные исследования в качестве междисциплинарной и межведомственной области исследований, организовывать дискуссии, информировать общественность и СМИ о результатах исследований в данной области, распространять информацию о результатах гендерных исследований среди других исследователей. |
| In composing delegations, Governments may wish to bear in mind that the Conference, besides focusing on research, is essentially a discussion forum and meeting place for researchers, administrators and policy makers. | Определяя состав делегации, правительства, возможно, пожелают принять к сведению, что данная Конференция не только подробно рассмотрит вопрос об исследованиях, но и явится форумом для проведения обсуждений и встреч исследователей и сотрудников административных и директивных органов. |
| (c) Bibliographic databases on the above, including syntheses of the research carried out on each mineral, lists of projects, associated researchers and links to other web sites; | с) библиографические базы данных по вышеуказанным параметрам, включая резюме исследований, проведенных по каждому минералу, перечень проектов, ассоциированных исследователей и отсылки на другие веб-сайты; |
| The Council for Scientific Research at the University of the Republic in Uruguay, for example, has pioneered the design of programmes that link university researchers effectively with local communities to solve problems. | Например, Научно-исследовательский совет Университета Республики Уругвай инициировал разработку программ, эффективно связывающих университетских исследователей с местными общинами в целях решения проблем. |
| Unfortunately, all the detailed knowledge from those years remains now scattered in different publications of the 1970-1990s, which became little-known now even for the new generations of researchers, not to mention the people that are far from this research topic. | К сожалению, все сведения тех лет так и остаются в настоящее время разрозненными в разных публикациях 1970-1990гг., ставших уже малоизвестными даже для новых поколений исследователей, не говоря уже о людях, далёких от этой научной тематики. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| They include such activities as safe motherhood, maternal health, contraceptive technology research, strengthening reproductive health in communities in crisis, international HIV/AIDS programme development and support, and population information programmes. | Такая деятельность включает мероприятия в следующих областях: безопасное материнство, здоровье матери, исследования в области методов контрацепции, улучшение показателей репродуктивного здоровья в сталкивающихся с кризисными ситуациями общинах, разработка и поддержка международных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и программы информирования населения. |
| C. Scientific research, forest assessment and the development | С. Научные исследования, оценка лесных ресурсов и разработка |
| Training: Development of new e-training strategy through GAINS linked to its research projects | Профессиональная подготовка: разработка новой стратегии электронной профессиональной подготовки на базе ГАИНС с увязкой с научно-исследовательскими проектами |
| Promotion of scientific research, the development of composite indicators and the elaboration of protocols and guidelines; | Активизация научных исследований, разработка сложных индикаторов и разработка протоколов и руководящих принципов; |
| The Regional Centre has also benefited from the contributions of interns, most of whom undertook research and project support activities. | Работе Регионального центра также помогали стажеры, большинству из которых было поручено осуществлять поиск информации и вспомогательные функции в рамках проектов. |
| In general, staff of the Department of Public Information have found that the nature of the public's questions have become more complex, with answers requiring considerable research and liaison with substantive departments. | В целом, по мнению сотрудников Департамента общественной информации, характер вопросов общественности стал более сложным; для ответа на них необходимы научный поиск и взаимодействие с основными департаментами. |
| Users wishing to access United Nations photos can now conduct online research, download searchable photos, enter requests and have a personal history of all high-resolution photo requests, thereby saving staff time allocated to these functions. | Пользователи, желающие получить доступ к фотоматериалам Организации Объединенных Наций, могут теперь осуществлять поиск в онлайновом режиме, «сгружать» найденные фотографии, направлять запросы и иметь личный файл всех запросов фотографий с высоким разрешением, что позволит экономить время, затрачиваемое сотрудниками на выполнение этих функций. |
| According to Matangi Tonga, an online news service, the company was granted a mineral prospecting licence in 2008 and conducted initial research involving a comprehensive review and reassessment of previous investigations in over 300 published papers and reports. | По сообщению онлайновой новостной службы «Матанги Тонга» в 2008 году компания получила лицензию на поиск полезных ископаемых и провела начальное исследование, включающее всесторонний обзор и переоценку данных проведенных ранее исследований из более чем 300 опубликованных документов и докладов. |
| Organizing a relocation can affect a staff member's work and productivity as assuming all logistical arrangements could distract staff members away from work matters by diverting their time for making personal calls, internet research, etc. | Организация переезда может сказаться на работоспособности и продуктивности сотрудника, поскольку, занимаясь всеми логистическими вопросами, сотрудник может отвлекаться от работы, тратя свое время на личные звонки, поиск в Интернете и т.п... |
| Remember we asked you to do all that Green Hornet research? | Помнишь, мы просили исследовать Зелёного Шершня? |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| have to do research on a topic. | Нужно исследовать одну тему. |
| Can different technologies be researched in multiple research facilities at the same time? | Можно ли в различных научных помещениях исследовать различные научные темы? |
| To satisfy the demands of the rule of law, lawyers need to be familiar with international law, to be schooled in its methods and know how to research it when the occasion demands. | Для того чтобы обеспечить господство права, юристы должны быть знакомы с международным правом, должны быть обучены его методам и должны уметь исследовать входящий в его сферу вопрос, когда в этом возникает необходимость. |
| Formal cases take a substantial amount of time, as they require the conduct of legal research, the interviewing of clients and potential witnesses, and the preparation of written submissions within tight statutory deadlines. | Рассмотрение официальных дел занимает значительное количество времени, поскольку для этого требуется изучить правовые аспекты дела, опросить клиентов и потенциальных свидетелей, а также в сжатые сроки подготовить письменные материалы. |
| Given the complexity of the question, the Special Rapporteur consulted the Indian Government, undertook documentary research and studied the position of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the question. | Учитывая сложность вопроса, Докладчик предпринял шаги для того, чтобы проконсультироваться с правительством Индии, найти соответствующие документы и изучить подход Комитета по ликвидации расовой дискриминации к этому вопросу. |
| In view of the fact that armies require a large part of the national budget, it would be useful if research could be undertaken on the role of armed forces in socio-economic development, as stated in document A/59/554. | С учетом того, что на содержание армий расходуется значительная доля национальных бюджетов, было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития, как отмечено в документе А/59/554. |
| UNCTAD was therefore requested to carry out research into the nature of, and the extent to which, the contractual agreements of the parties can be used as a solution to facilitate wider use of electronic commerce in international transport services. | В этой связи ЮНКТАД было предложено изучить характер договорных механизмов сторон, а также вопрос о том, в какой мере договорные механизмы могут использоваться для содействия более широкому применению электронной торговли в сфере международных транспортных услуг. |
| When the space research groups under the Ministry of Science and Technology prepare the conceptual study on space debris, the following aspects will need to be studied: | При разработке концепции борьбы с засорением космоса группа космических исследований при министерстве науки и технологий планирует изучить следующие темы: |
| (b) To research and document lessons learned in planning, design and finance practices. | Ь) изучать и документировать уроки, извлеченные из опыта планирования, проектирования и финансирования. |
| More research is needed on the combined effects of environmental factors on target organisms in order to gain a better understanding of the conditions that challenge natural communities. | Необходимо дополнительно изучать комбинированное воздействие экологических факторов на промысловые организмы, чтобы составить лучшее представление об условиях, осложняющих жизнь природных сообществ. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| In its work on research and policy analysis, the secretariat will continue to address macroeconomic, sectoral and thematic issues of interest to the LDCs in the context of its biennial report on LDCs. | В своей исследовательской работе и в работе по анализу политики секретариат будет продолжать изучать макроэкономические, секторальные и тематические вопросы, представляющие интерес для НРС, в контексте подготавливаемого им раз в два года доклада о НРС. |
| Although their level of seriousness is inconsistent, these research endeavors establish a primary research base which contributes to the understanding of media tendencies, and behaviors among the concerned parties. | Несмотря на невысокий уровень работ, они тем не менее создают начальную исследовательскую базу, опираясь на которую можно изучать тенденции в области развития средств массовой информации и характер отношений сторон. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Wallenberg's family and the Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) research group seek for disclosure of Soviet archives that can contain information on Wallenberg's fate. | Родственники Валленберга и исследовательская группа Raoul Wallenberg Research Initiative (RWI-70) добиваются выдачи советских архивов, которые могут содержать информацию о судьбе Валленберга. |
| United States Geological Survey Astrogeology Research Program. | Геологическая служба США Astrogeology Research Program. |
| Schecter Guitar Research, commonly known simply as Schecter, is a US guitar, bass and amplifier manufacturer. | Schecter Guitar Research, в массах известна как просто Schecter, или «Шахтёр» (разг.) - американский производитель гитар. |
| The first three societies comprised the foundation for creation of the World Institute for Advanced Phenomenological Research and Learning in 1976, reorganized later into The World Phenomenology Institute. | На основе первых трех обществ она создала Всемирный Институт по высшим феноменологическим Знаниям и Исследованиям (World Institute for Advanced Phenomenological Research and Learning), который затем был переименован во Всемирный Феноменологический Институт (The World Phenomenology Institute). |
| According to the US Agency for Healthcare Research and Quality, indirect comparison indicates that side-effects from benzodiazepines may be about twice as frequent as from nonbenzodiazepines. | По данным американского агентства по исследованиям и качеству в области здравоохранения (US Agency for Healthcare Research and Quality), косвенное сравнение показывает, что побочные эффекты бензодиазепинов могут возникать примерно в два раза чаще, чем небензодиазепинов. |