| However, after research had been made in this connection and a project established, the current administration had refused to continue this cooperation. | Однако, несмотря на проведенное в этой связи исследование и подготовку соответствующего проекта, нынешнее правительство отказалось продолжить сотрудничество с этой неправительственной организацией. |
| The law faculty of the university of Ljubljana was currently carrying out research on the drafting of guidelines on substantive criminal law, which would include a debate on whether domestic violence should be specifically defined as a criminal offence. | В настоящее время на правовом факультете университета Любляны проводится исследование по вопросу о разработке руководящих принципов применения основных положений уголовного законодательства, которое предусматривает обсуждение вопроса о том, следует ли рассматривать бытовое насилие в качестве отдельного уголовного правонарушения. |
| This case study is the final outcome of research undertaken with the cooperation not only of experts from the forestry, milling and paper industry, but also of specialists in the petroleum, engineering, the environment and accountancy. | Данное тематическое исследование представляет собой итог исследовательской работы, проделанной в сотрудничестве не только с работниками лесного хозяйства и деревообрабатывающей и бумажной промышленности, но и со специалистами нефтяной и обрабатывающей промышленности, экологами и бухгалтерами. |
| You ever wonder where Research gets the numbers? | Ты никогда не думала, откуда Исследование берет номера? |
| In 2003: Research Report on "Child Poverty Study"; Seminar and Workshop on Community Economic Development, 13 January 2003. | В 2003 году: исследовательский доклад по теме: «Исследование детской нищеты»; семинар и практикум по вопросам экономического развития общин, 13 января 2003 года. |
| In 1994, the Research Council carried out an independent evaluation of Norwegian space research with the help of an international group. | В 1994 году Исследовательский совет провел независимую оценку космических исследований Норвегии при содействии одной международной организации. |
| The Research Committee of the university is the body responsible for the enhancement of the university's research activities. | Исследовательский комитет университета является органом, отвечающим за развитие исследовательской деятельности. |
| A research consortium commissioned by the Federal Government is currently conducting a study to assess the implementation of Book II of the Social Code in terms of equality policy. | По поручению Федерального правительства исследовательский консорциум проводит оценку осуществления тома II Социального кодекса с точки зрения политики обеспечения равенства. |
| C. Global Center for Dispute Resolution Research | С. Глобальный исследовательский центр по урегулированию споров |
| Mr Peter Pluddemann, Deputy Director, and Mr Xola Mati, Research Officer, Project Studies Alternative Education | Заместитель директора г-н Петер Плутдеманен и научный сотрудник г-н Ксола Мати, Исследовательский проект по альтернативному обучению |
| In Albania, enough research capacity and infrastructure has been built up to conduct a regional conference on one of the most pressing problems of Eastern Europe in 1993. | В Албании был создан необходимый научно-исследовательский потенциал и соответствующая инфраструктура для проведения в 1993 году региональной конференции по одной из наиболее актуальных проблем Восточной Европы. |
| As a contribution to the World Summit for Social Development, the UNU World Institute for Development Economics Research organized a research meeting at Helsinki in June 1994 on the topic "The Politics and Economics of Global Employment". | В качестве вклада в подготовку к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН организовал проведение в июне 1994 года в Хельсинки научной встречи на тему «Политика и экономика глобальной занятости». |
| UNEP and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) were working with the country on an action plan aimed at putting in place sustainable development projects that would enable the country to decommission the mine without suffering undue economic disruption. | ЮНЕП и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) разрабатывают вместе с этой страной план действий по осуществлению проектов в области устойчивого развития, которые могли бы помочь этой стране вывести этот рудник из эксплуатации без неоправданных отрицательных последствий для экономики. |
| United Nations Interregional Crime and Justice Research, Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy, International Scientific and Professional Advisory Council | Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, Латиноамериканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Международный центр по реформе уголовного права и политике в области уголовного правосудия, Международный научно-профессиональный консультативный совет |
| The Scientific Research Center of Medical Biophysics (SRCMB) is represented by Dr. Ignat Ignatov. | Научно-исследовательский центр медицинской биофизики представляется д-р Игнатом Игнатовым. |
| In general, staff of the Department of Public Information have found that the nature of the public's questions have become more complex, with answers requiring considerable research and liaison with substantive departments. | В целом, по мнению сотрудников Департамента общественной информации, характер вопросов общественности стал более сложным; для ответа на них необходимы научный поиск и взаимодействие с основными департаментами. |
| Head of Research of the Centre for Documentation and Research into Comparative Law, 9 March 1976. | Научный руководитель в Центре документации и информации по компаративному праву, 9 марта 1976 года. |
| Other organizations in which the United Kingdom participates include the European Space Agency, the European Organization for Nuclear Research, the European Synchronization Radiation Facility, the European Science Foundation and, outside the European context, the World Climate Research Programme and the International Geosphere-Biosphere Programme. | Соединенное Королевство принимает участие также в деятельности таких организаций, как Европейское космическое агентство, Европейская организация по ядерным исследованиям, Европейский центр синхротронного излучения, Европейский научный фонд и за пределами Европы - Всемирная программа исследования климата и Международная программа "Геосфера - биосфера". |
| Research Economist, Development Centre | Научный сотрудник по экономическим вопросам, Центр по вопросам развития |
| The scientific, technical and industrial potential of the sector and the conversion enterprises and the research and design organizations whose assistance has been enlisted in carrying out the rail transport technical development plan are geared towards nine priority objectives in 2000: | В ходе реализации плана научно-технического развития железнодорожного транспорта в 2000 году научный, технический и производственный потенциал отрасли и конверсионных предприятий, привлекаемые проектно-конструкторские организации ориентировались на выполнение задач, относящихся к девяти наиболее приоритетным направлениям: |
| Other research included a study of Slovenia's anti-money-laundering system and a briefing on the European Union Money-Laundering Directive. | К числу других исследований относились изучение системы борьбы с отмыванием денег в Словении и брифинг по Директиве Европейского союза по вопросам отмывания денег. |
| Collection, research, custody and translation of pre-trial documentation | сбор, изучение, хранение и перевод досудебной документации; |
| A detailed research on how the level of IPR protection and enforcement affects the economic development is of importance so as to enhance the dialogue on the international level. | Подробное изучение вопроса о том, в какой мере уровень защиты ПИС и обеспечения их соблюдения влияет на экономическое развитие, имеет большое значение для расширения диалога на международном уровне. |
| Science high schools offer additional subjects and electives in Science, Mathematics, Research and English in addition to the requirements of the Basic Education Curriculum. | В них предлагается изучение предметов по дополнительной или факультативной программе с научным, математическим или исследовательским уклоном и английскому языку в дополнение к общеобразовательной учебной программе. |
| Research on the au pair situation in Denmark to discover whether there are any indicators of trafficking in human beings in this field. | изучение ситуации в сфере использования иностранцев для помощи по хозяйству в Дании, чтобы понять, не имеется ли признаков торговли людьми в этой сфере; |
| Representatives of 45 States attended the event as did representatives from United Nations Office for Disarmament Affairs, International Atomic Energy Agency and United Nations Institute for Disarmament Research. | На этом мероприятии присутствовали представители 45 государств, а также представители от Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Международного агентства по атомной энергии и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Since the Board also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, the Geneva venue enables the Board members to be in close contact with the staff of the Institute. | Поскольку Совет также выступает в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выбор Женевы предоставит членам Совета возможность поддерживать тесные контакты с персоналом Института. |
| and of the recommendations thereon of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and approves the subvention of 213,000 dollars for the United Nations Institute for Disarmament Research for 1997; | и рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам по нему и утверждает субсидию для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на 1997 год в размере 213000 долл. США; |
| In 1984, the General Assembly issued a standing request for the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to report on a yearly basis to the Assembly on the activities of the Institute. | В 1984 году Генеральная Ассамблея поручила Директору Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) ежегодно представлять Ассамблее доклад о деятельности Института. |
| In addition, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) submitted a draft report entitled Implementing the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. | Кроме того, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) представил проект доклада, озаглавленный «Осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Okay, well, let me do some research first. | Хорошо, позвольте мне сначала провести расследование. |
| We have also done some research about what you told us. | Мы также провели расследование о том, что вы рассказывали нам. |
| Let's assume that Samaritan is targeting Garvin because his investigation threatens to unearth a copy of Krupa's research. | Давайте предположим, что Самаритянин нацелился на Гарвина, потому что его расследование грозило раскрыть копию исследований Крупы. |
| In recent weeks this has involved, inter alia, research and investigation concerning events in Srebrenica and Zepa. | В последние недели эта деятельность включала, в частности, изучение и расследование событий в Сребренице и Жепе. |
| This was a very unpleasant investigation, they were trying to convince me again to stop my research and to stop treating patients. | Это было крайне неприятное расследование, они снова попытались убедить меня прекратить мои исследования и лечение пациентов. |
| Senior scientist David McKay, headed up the research group. | Видный ученый Дэвид Маккей возглавил группу исследователей. |
| Efforts are currently under way to maximize the potential of existing research, by mobilizing research workers. | В настоящее время предпринимаются усилия для практической реализации имеющегося научно-исследовательского потенциала путем привлечения к работе исследователей. |
| An increasing number of international students and researchers have been coming from over 80 countries to the University of Pécs to study and conduct research year by year. | Все большее число иностранных студентов и исследователей приезжает из более чем 80 стран в Университет Печ для изучения и проведения исследований с каждым годом. |
| Fostering the mobility of creators, artists, researchers, scientists and intellectuals and the development of international research programmes and partnerships, while striving to preserve and enhance the creative capacity of developing countries and countries in transition. | Оказание помощи в обеспечении мобильности творческих работников, деятелей искусств, исследователей, ученых и работников умственного труда в разработке программ и налаживании международного сотрудничества в научных исследованиях наряду с усилиями по сохранению и наращиванию творческого потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| To strengthen the potential penalties and sanctions in case of a violation of the Statistics Act or another one of Statistics Canada's policies, researchers sign a research contract and for CDER researchers, the contract is also signed by the researcher's employer. | В целях укрепления потенциальных мер наказания и санкций в случае нарушения Закона о статистике либо политики Канадского статистического управления исследователи подписывают договор на исследование, причем в случае исследователей ЦРДЭИ такой договор подписывается их работодателем. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Remote sensing, including environmental monitoring, coast and harbour management, ocean current research, vegetation research, development of natural resources, meteorology, and software development | Дистанционное зондирование применительно к таким областям, как экологический мониторинг, использование прибрежной зоны и гаваней, исследование океанических течений, изучение растительного покрова, освоение природных ресурсов, метеорология и разработка программного обеспечения |
| Long-term and well-designed research and monitoring programmes and studies in order to detect and determine statistically significant trends in the composition, quantities and effects of marine litter globally and regionally | разработка долгосрочных, хорошо продуманных исследований и программ мониторинга, чтобы выявлять и определять статистически значимые тенденции в структуре, объемах и воздействии замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях; |
| H. Policy development and research | Н. Разработка политики и исследования |
| 4 - The objective defined as appropriate interdisciplinary research programme elaborated and implemented was never fully institutionalized but resulted in a number of studies being completed. | Цель, определенная как разработка и осуществление надлежащей многодисциплинарной исследовательной программы, так и не получила полного официального статуса, однако ее постановка способствовала проведению ряда исследований. |
| The act imposes several mandates on the central and local governments: to establish comprehensive social policies, to conduct relevant research, to develop and disseminate indices of family friendliness, and to evaluate the family friendliness of corporations and public organizations. | Закон налагает целый ряд обязанностей на центральные и местные органы власти: разработка комплексных социальных стратегий, проведение необходимых исследований, разработка и обнародование показателей, отражающих степень благоприятности социальной среды для семьи, а также оценка корпораций и общественных организаций с точки зрения этих показателей. |
| In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. | Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова. |
| This prompted Kolff to perform research on artificial renal function replacement. | Это побудило Колфа к исследованиям направленным на поиск искусственной замены почек. |
| The enzymes that make and use NAD+ and NADH are important in both pharmacology and the research into future treatments for disease. | Ферменты, вовлечённые в синтез и использование NAD+, имеют важное значение для фармакологии и исследований, направленных на поиск новых способов лечения болезней. |
| The other capabilities of the data management system include the storage and retrieval of survey results and access to farm, household and land use data for research and data analysis. | Другие возможности системы управления данными включают хранение и поиск результатов обследований и доступ к данным о фермах, домохозяйствах и землепользовании для целей исследований и анализа. |
| Today TsAGI is the largest scientific research center in the world. Under the Russian Federation Government Decree No. of March 29, 1994 TsAGI was designated a State Research Center. | Впервые в мировой практике институт объединил фундаментальный научный поиск, прикладные исследования, конструкторские разработки, производство и испытания опытных летательных аппаратов. |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. | Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы. |
| In 1945, when the MIT and Harvard wartime laboratories were dissolved, the Army Air Forces aimed to continue some of their programs in radar, radio and electronic research. | Несмотря на то, что лаборатории военного времени Массачусетского технологического института и Гарвардского университета прекратили своё существование в 1945 году, военно-воздушные силы армии продолжали исследовать и создавать некоторые свои программы в радиолокации, радио и электронных исследованиях. |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| We need to research that coin. | Мы должны исследовать ту монету. |
| However, the Ministry should probably do more research in order to ascertain the real reasons for the increase. | Однако министерству, возможно, следует глубже изучить этот вопрос для выяснения реальных причин роста. |
| This will allow more in-depth studies of ecosystem dynamics and reap the benefits of synergy between the various research programmes. | Это позволит более глубоко изучить динамику экосистем и обеспечить синергию между различными исследовательскими программами. |
| The review concentrates its analytical thinking and research finding on practices in the United Nations system organizations, with a view to contributing to the current reform process and enhancing the change management tools. | Аналитическая и исследовательская работа, проведенная в ходе подготовки настоящего обзора, была направлена на то, чтобы изучить практическую деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций с намерением внести свой вклад в нынешний процесс реформ и укрепить механизмы управления преобразованиями. |
| In fact, the Government was going beyond its commitments under the Convention by allowing aliens to vote in local elections, but it was nonetheless concerned by the declining turn-out and had commissioned research on the subject. | В этой связи правительство идет дальше своих обязательств по Конвенции, разрешая иностранцам голосовать на местных выборах, но оно тем не менее озабочено снижением избирательной активности и поручило изучить этот вопрос. |
| The National Human Rights Commission may recommend that the Government research and improve human rights policy, laws, systems, and practices in accordance with the National Human Rights Commission Act. | Национальная комиссия по правам человека может рекомендовать правительству изучить и доработать политику, законы, системы и практику в области прав человека в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека. |
| With State funding of the Documentation and Cultural Centre this ethnic group is also being given the chance to conduct research into their own history and impart information thereon to the public. | Благодаря тому, что документационный и культурный центр финансируется государством, эта этническая группа также имеет возможность подробно изучать свою историю и делать собранную информацию достоянием гласности. |
| While explicit references to Charter Articles or provisional rules of procedure could be found electronically, most implicit references cannot be identified unless drafters continue to research and study all documents thoroughly. | В то время как непосредственные ссылки на статьи Устава и временные правила процедуры можно найти с использованием автоматизированных средств, менее явные ссылки невозможно выявить, если составители не будут продолжать тщательно изучать и анализировать все документы. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| During this time, the Appeals Chamber and the legal staff will actively research the legal and factual submissions of the parties in order to be fully prepared for the appeals hearing. | В течение этого времени Апелляционная камера и сотрудники по правовым вопросам будут активно изучать правовые и фактологические материалы сторон, с тем чтобы в полной степени подготовиться к апелляционному производству. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
| On May 23, 2006, it was reported that Taproot had parted ways with Atlantic Records, after disappointing sales of Blue-Sky Research. | 23 мая 2006 года было объявлено, что Taproot расстались с Atlantic Records после удручающих продаж альбома Blue-Sky Research. |
| During these early years, ObjectWorld consulted on and developed telecommunications technology and products (SS7, video conferencing) with clients such as MPR Teltech and the Canadian Research Council. | В течение этих первых лет ObjectWorld Inc. консультировал и разрабатывал телекоммуникационные решения и продукты (ОКС-7, видеоконференция) для таких клиентов, как MPR Teltech и Канадский Совет по научным исследованиям (Canadian Research Council). |
| He later studied art history for a short time at the New School for Social Research, then moved on to Columbia University, where he studied painting and drawing. | Короткий промежуток времени изучал художественную историю в New School for Social Research, затем перевёлся в Колумбийский университет, где изучал живопись и рисунок. |
| In 2013, Vagelos was invited to speak at the first annual Stony Brook University Research Your Future Symposium. | В 2013 году Вагелос был приглашён выступить с речью на 1-ом ежегодном симпозиуме Университета штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук под названием «Исследуй своё будущее» (Research Your Future). |