| Due to the increasing ubiquity of millimeter wave radiation (see WiGig), research into its potential biological effects is ongoing. | Из-за растущей повсеместности излучения миллиметрового излучения (см. IEEE 802.11ad) продолжается исследование его потенциальных биологических эффектов. |
| ATD Fourth World's participatory research has made it clear that, very often, development works against, not for, people living in extreme poverty. | Исследование Международного движения «Четвертый мир» с участием заинтересованных сторон выявило, что зачастую развитие работает не на благо людей, живущих в крайней нищете, а против них. |
| The study covers the needs for national capacity-building in a broader sense (for example, in-the-field education, research, intermediary infrastructure, specific knowledge, enforcement of environmental regulations, cooperation between actors). | Это исследование охватывает потребности в области укрепления национального потенциала в широком смысле (т.е. в таких областях, как образование, научные исследования, посреднические услуги, приобретение специальных знаний, обеспечение соблюдения нормативных актов в области охраны окружающей среды, сотрудничество между заинтересованными сторонами). |
| UNICEF was developing research methods that could be used by Governments to help measure gender differences among orphans, including a study in Zimbabwe that would look at 1,500 orphan girls and their situations, and their specific risk of becoming infected with HIV. | ЮНИСЕФ занимался разработкой методов исследований, которые могут использоваться правительствами для оказания помощи в определении гендерных различий между сиротами, включая проведенное в Зимбабве исследование, в котором рассматривается вопрос о 1500 девушках-сиротах и их положении, а также об особом риске их инфицирования ВИЧ. |
| If I conducted one study and I withheld half of the data points from that one study, you would rightly accuse me, essentially, of research fraud. | Ведь если бы я провёл одно исследование и скрыл половину полученных в нём результатов, вы бы справедливо обвинили меня в фальсификации его результатов. |
| The Research Committee of the university is the body responsible for the enhancement of the university's research activities. | Исследовательский комитет университета является органом, отвечающим за развитие исследовательской деятельности. |
| A national gender research and resource centre had been proposed and measures were being planned to offer training in gender analysis. | Было предложено создать национальный исследовательский и ресурсный центр по гендерным вопросам, запланированы меры по проведению профессиональной подготовки в области гендерного анализа. |
| B. Joint Research Project on Long-range Transboundary Air Pollutants in North-East Asia | В. Совместный исследовательский проект в отношении трансграничных загрязнителей воздуха на большие расстояния в Северо-Восточной Азии |
| The National Research Council is the principal operating agency through which the National Academies of the Sciences and Engineering operate. | Национальный исследовательский совет является главным оперативным учреждением, через которое действуют Национальная академия наук и Национальная инженерная академия. |
| F-18 High Alpha Research Vehicle (HARV) fact sheet, NASA/Dryden Flight Research Center. | F-18 HARV (High Angle-of-Attack (Alpha) Research Vehicle) - исследовательский истребитель NASA. |
| The United Nations University World Institute for Development Economics Research continues a research project designed to improve the capacity in Africa for assessing the impact of policy change at the level of individual households. | Международный научно-исследовательский институт экономики развития Университета Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять научно-исследовательский проект, направленный на укрепление потенциала Африки по оценке последствий изменения политики на уровне отдельных домашних хозяйств. |
| Colonel Sergii Lutsenko, Head, Laboratory of Examination of Explosives and Explosive Devices, State Research Forensics Centre, Ministry of Internal Affairs, Ukraine; | полковник Сергей Луценко, начальник лаборатории по исследованию взрывчатых веществ и взрывных устройств, Государственный научно-исследовательский экспертно-криминалистический центр, Министерство внутренних дел, Украина; |
| On 10 and 11 April 2006 the Court, in cooperation with UNITAR (United Nations Institute for Training and Research), organized a colloquium at the Peace Palace in The Hague to mark its sixtieth anniversary. | 10 и 11 апреля 2006 года Суд в сотрудничестве с ЮНИТАР (Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций) организовал коллоквиум во Дворце мира в Гааге в рамках празднования своей шестидесятой годовщины. |
| Recommendation: to establish a United Nations-sponsored open international university for research and health care to promote preventive health care globally through education about and use of drugless therapies. | Рекомендация: Создать спонсируемый Организацией Объединенных Наций открытый международный научно-исследовательский медицинский университет для содействия развитию профилактической медицинской помощи во всем мире через обучение безлекарственным методам лечения и их применению. |
| It includes a clinical research facility, the Etienne-Lebel Research Center. | Она включает в себя клинический научно-исследовательский центр Этьена-Лебеля. |
| Previous positions held at the Diplomatic Academy: Research Fellow, Senior Research Fellow, Associate Professor of International Law | Ранее занимаемые должности в Дипломатической академии: научный сотрудник, старший научный сотрудник, доцент кафедры международного права. |
| Fusion ignition research experiment and science Of transmutation originating rna and molecular structures. | Научный исследовательский эксперимент по исследованию синтеза возгорания и и трансмутации РНК (рибонуклеиновых кислот) и молекулярных структур. |
| The Ukrainian chemical industry was still suffering from a lack of growth, and while there were some 42 chemical R&D institutes, not much commercial use was made of the research results. | Химическая промышленность Украины переживает период спада производства, и хотя ее научный сектор включает приблизительно 42 учреждения, занимающихся научными исследованиями и разработками в области химии, результаты их научно-исследовательской деятельности не нашли широкого коммерческого применения. |
| Lipsky's first academic work appeared in 1889: Research in Flora of Bessarabia (Russian: ИccлeдoBaHиe o флope Бeccapaбии, Issledovaniye o flore Bessarabii), where, inter alia, a new species of plants was described: Valerianella bessarabica. | В 1889 году вышел первый научный труд Липского: «Исследование о флоре Бессарабии», в котором, в частности, было приведено описание нового вида растений валерианеллы бессарабской (Valerianella bessarabica Lipsky). |
| Previous positions include: researcher for the project on integration of immigrants in Austria, Ludwig-Boltzmann Institute for China and South Asia Research; visiting scholar at the Institute of Sociology, Vienna University; researcher, Ministry of Labour and Social Security, China. | Ранее занимал следующие должности: научный сотрудник в рамках проекта интеграции иммигрантов в Австрии Научно-исследовательского института Китая и Южной Азии им. Людвига Больцмана; внештатный научный сотрудник Социологического института Венского университета; научный сотрудник в министерстве труда и социального обеспечения Китая. |
| Currently, research on gender issues is conducted by State agencies or institutions through particular studies or projects on gender issues. | В последнее время изучение гендерных проблем проводится государственными учреждениями и институтами в рамках конкретных исследований или проектов по гендерным проблемам. |
| During the research work a detailed study of major and minor mineral components in deep-sea polymetallic sulphides was carried out. | В ходе исследовательской работы было проведено детальное изучение основных и второстепенных компонентов глубоководных полиметаллических сульфидов. |
| Analysis and learning of key themes is implemented within the frameworks of different science and research projects, republic and international contests of pupils and students in Kazakhstan. | Кроме того, рассмотрение и изучение указанных тем осуществляется в Казахстане в рамках различных научно-исследовательских проектов и конкурсов школьников и студентов республиканского и международного масштаба. |
| Research will continue on best practices in the area of multi-rater feedback with the goal of refining the tool. | Продолжится изучение передовой практики использования механизма многосторонней обратной связи в целях его совершенствования. |
| Platform one: policy development, research, dialogue and mainstreaming | Платформа 1: разработка, изучение, обсуждение на основе диалога и отражение в основной деятельности главных направлений политики |
| Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. | После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году. |
| We would have liked, Mr. President, for the issue to be treated as well in the notes provided to you by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), so that we might enter into discussions with a comprehensive view of the matter. | И нам хотелось бы, г-н Председатель, чтобы в заметках, которые были представлены вам Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), был затронут и этот вопрос, дабы мы могли завязать свои дебаты исходя из цельного видения. |
| In the second sentence, after the words "Advisory Services Programme", insert the words "and the United Nations Institute for Disarmament Research". | Во втором предложении после фразы «программы консультативных услуг» включить фразу «и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения». |
| Norway has provided financial resources to workshops in States not parties to the Treaty and supported projects carried out by research institutions, including the United Nations Institute for Disarmament Research, for the promotion of Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty universalization. | Норвегия выделила финансовые ресурсы для проведения практикумов в государствах, не являющихся участниками Договора, и поддержала проекты, осуществляемые научно-исследовательскими институтами, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, в целях содействия приданию универсального характера Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Canada supports independent graduate-level research through several Doctoral and Masters-level research awards, offered in collaboration with the Simons Centre for Peace and Disarmament Studies at the University of British Columbia. | Правительство Канады поддерживает проведение исследовательских работ соискателями степени доктора и магистра, выделяя на эти цели гранты совместно с Центром по исследованию проблем мира и разоружения им. Саймонса при Университете Британской Колумбии. |
| We think that she saw your last name on the intake log and did a little research. | Наверное, она увидела в журнале вашу фамилию и провела расследование. |
| I did a little research. | Я сделал маленькое расследование. |
| Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| Did that way research fail... already six months was underway.' | "... и провалил расследование длившееся полгода". |
| Under the UNESCO Fellowships Programme, four fellowships have been granted to women researchers from the Democratic Republic of the Congo for research in the development and administration of microenterprises. | В рамках Программы стипендий ЮНЕСКО были выделены 4 стипендии для исследователей женщин из Демократической Республики Конго на проведение исследований по вопросам создания микропредприятий и их управления. |
| By 1969, the debate over virtual memory for commercial computers was over; an IBM research team led by David Sayre showed that their virtual memory overlay system consistently worked better than the best manually controlled systems. | К 1969 году дебаты вокруг виртуальной памяти для промышленно выпускаемых компьютеров были завершены: команда исследователей из IBM под руководством Дэвида Сейра (англ. David Sayre) показала, что созданная ими система виртуальной памяти во всех отношениях превосходит самые лучшие системы, управляемые вручную. |
| It provides practical information and resources on cybercrime, such as seminars and conferences, professionals and lists of experts, research and papers, statistics, world legislation, and links to relevant institutions and organizations for researchers and experts; | Она позволяет получить практическую информацию и доступ к первоисточникам по вопросам киберпреступности, таким, как семинары и конференции, специалисты и перечни экспертов, исследований и монографий, статистика, международное законодательство, и выйти на соответствующие институты и организации в поисках исследователей и экспертов; |
| In 2000, the Academy of Finland adopted an Equality Plan for 2001-2003 containing several measures to promote the research careers of women. | В 2000 году Академия Финляндии утвердила План обеспечения равенства мужчин и женщин на 2001-2003 годы, предусматривающий ряд мер по содействию профессиональному росту женщин, работающих на должностях исследователей. |
| One interesting answer comes from a research group at Harvard University organized by Andrei Shleifer, a distinguished economist who focuses on how governments make economic life harder than it need be. | И вот вам приходит интересный ответ из Гарвардского Университета, от группы исследователей, огранизованной Андреем Шлайфером (выдающимся экономистом, в основном занимающимся изучением того, как правительство излишне усложняет экономическую жизнь). |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Developing new antibiotics is a challenge, because pharmaceutical companies seem to need incentives to conduct the required research. | Разработка новых антибиотиков является проблемой, поскольку, похоже, что фармацевтические компании нуждаются в стимулах для проведения необходимых исследований. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| It was noted that efforts to monitor the Sun and near-Earth space, to perform research to improve prediction, and to develop and deliver real-time services were of importance to the international community. | Было отмечено, что важное значение для международного сообщества имеет деятельность по наблюдению Солнца и околоземного пространства, проведение исследований в целях совершенствования прогнозирования и разработка и оказание услуг в режиме реального времени. |
| Main areas of research are: fundamental and applied nuclear physics, physics of solid body, radioecology, safety of atomic energy and physics of nuclear reactors, and development and application of nuclear technologies. | Главные направления исследований: фундаментальная и прикладная ядерная физика, физика твердого тела, радиоэкология, безопасность атомной энергетики и физика атомных реакторов, разработка и применение ядерных технологий. |
| The main scientific-technical research areas of the Institute are: thermophysical studies of processes in heat and power equipment using traditional and alternative sources of energy, and development of methods for increasing its economic efficiency, reliability and environmental safety. | Основными научно-техническими направлениями являются фундаментальные теплофизические исследования процессов в теплоэнергетическом оборудовании при использовании традиционных и альтернативных источников энергии, разработка методов повышения его экономичности и экологической чистоты. |
| (k) Scientists working in research organizations are motivated mostly by the quest for new knowledge. | к) ученых, работающих в научно-исследовательских организациях, интересует главным образом поиск новых знаний. |
| Stronger scientific collaboration is needed among nations, including through joint research programmes that will seek scientific-technological solutions to global challenges. | Необходимо и дальше укреплять научное сотрудничество между странами, в том числе на основе реализации совместных программ, направленных на поиск научно-технических решений глобальных проблем. |
| Users wishing to access United Nations photos can now conduct online research, download searchable photos, enter requests and have a personal history of all high-resolution photo requests, thereby saving staff time allocated to these functions. | Пользователи, желающие получить доступ к фотоматериалам Организации Объединенных Наций, могут теперь осуществлять поиск в онлайновом режиме, «сгружать» найденные фотографии, направлять запросы и иметь личный файл всех запросов фотографий с высоким разрешением, что позволит экономить время, затрачиваемое сотрудниками на выполнение этих функций. |
| Research, understood as "careful search or inquiry, course of critical investigation", "a systematic search for facts", 3/ is and should continue to be a basic and generic activity at the same fundamental level as analysis and writing. | Исследования, понимаемые как "тщательное изучение, углубленное исследование", "систематический поиск фактов" 3/, есть и должны быть основополагающим направлением деятельности, имеющим такое же фундаментальное значение, как анализ и составление документов. |
| Public and private partnerships were encouraged in this area so as to facilitate emerging solutions, share resources, facilitate research, and more generally exchange information. | В этой области следует поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, которые облегчают поиск решений, совместное использование ресурсов, исследования и обмен информацией в целом. |
| (e) Undertake research on the extent, nature, root causes and impact of child labour in the State party in order to develop effective preventive and remedial strategies; | ё) исследовать масштаб, природу, первопричины и последствия детского труда в государстве-участнике, с тем чтобы разработать эффективную стратегию по его предотвращению и искоренению; |
| Also encourages Member States to strengthen or, if necessary, establish relevant national agencies or governmental bodies responsible for the implementation and monitoring of family policies and to research the impact of social policies on the family and its members; | призывает также государства-члены укреплять или, если это необходимо, создавать соответствующие национальные ведомства или государственные органы, занимающиеся осуществлением и мониторингом семейной политики, и исследовать влияние социальной политики на положение семьи и ее членов; |
| Mr. Canuto (Holy See) said that it was important for scientists to research issues that were little understood, such as the issue of space debris. | Г-н Кануто (Святой Престол) говорит, что для ученых важно исследовать недопонятые вопросы, как, например, вопрос о космическом мусоре. |
| It won't help research unless it's cut up. | Как же можно ее исследовать, не разрезав? |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| Should the Council need further input, it could consider studies published by think tanks such as the International Crisis Group, the Carnegie Foundation, the Institute for Policy Analysis and other regional and research centres. | Если Совету понадобится дополнительная информация, то он мог бы изучить исследования, опубликованные такими «мозговыми центрами», как Международная группа по кризисам, Фонд Карнеги, Институт анализа политики и других региональных и исследовательских центров. |
| If the conditions for safe harvesting can only be met by research, management and enforcement that exceed the resource rents likely to be generated by the resource, serious consideration should be given to reconsidering the desirability of sustained harvesting. | Если безопасный промысел можно обеспечить лишь на основе исследований, управления и приведения в исполнение соответствующих положений, затраты на которые превышают размер возможных поступлений от вылова рыбы, то необходимо серьезно изучить вопрос о том, чтобы пересмотреть целесообразность устойчивого промысла. |
| In conclusion, she emphasized the role of migrants' remittances within developing countries' capital inflows, as described by the report, and requested further research on the topic, especially with regard to legislative barriers and the fiscal costs of money transfers. | В заключение выступающая подчеркнула важность денежных переводов мигрантов в притоке капитала в развивающиеся страны, на которую указывается в докладе, и предложила глубже изучить этот вопрос, особенно с точки зрения законодательных барьеров и издержек налогообложения денежных переводов. |
| Research and address the root causes of violence against women, recognizing that gender-based violence is of major concern in the region. | Осуществить исследование и изучить коренные причины насилия в отношении женщин, признавая, что насилие по признаку пола является одной из серьезных проблем в регионе. |
| The Meeting recommended that the United Nations organize research into "best systems" and "best practices" regarding information technology in order to inventory and make available replicable applications. | Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести анализ "наилучших систем" и "наилучших методов" применительно к информационной технологии, с тем чтобы изучить и распространить такие методы использования этих технологий, которые можно было бы воспроизвести и использовать и в других странах. |
| (b) To research and document lessons learned in planning, design and finance practices. | Ь) изучать и документировать уроки, извлеченные из опыта планирования, проектирования и финансирования. |
| He began to study medicine at Edinburgh in 1795, taking his medical in 1807, but ill-health interrupted his practice as a physician, and he devoted his time mainly to chemical research, especially with regard to gases. | Он начал изучать медицину в Эдинбурге в 1795 году, став врачом в 1807 году, но из-за плохого здоровья прервал свою практику в качестве врача и посвятил всё своё время главным образом химических исследованиям, особенно связанным с газами. |
| In 1949, the Armour Research Foundation (ARF), based at the Illinois Institute of Technology, began studying the effects of nuclear explosions on the environment. | В 1949 году организация Armour Research Foundation (АРФ) на базе Иллинойского технологического института начала изучать влияние ядерных взрывов на окружающую среду. |
| Then I start doing my research, doing my due diligence. | А потом я стал изучать это дело, все разузнал, обмозговал. |
| To do research on how the masculine and feminine are portrayed in language and to develop and disseminate proposals for changing language that discriminates against women. | изучать отражения в речи женского и мужского начала, разрабатывать и вносить предложения об изменении речевых оборотов, представляющих собой дискриминацию в отношении женщин. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| We have conducted a full research of the market of human resources specialists. | И тогда мы сделали полный research рынка всех специалистов в области Human Resources. |
| The "classic" Open64 branch is the Open Research Compiler (ORC), which produces code only for the Itanium (IA-64), and was funded by Intel. | Классическая ветвь Open64 развивается как Open Research Compiler (ORC) и поддерживает компиляцию только для платформы Itanium (IA-64), этот вариант финансировался Intel. |
| The term "brand community" was first presented by Albert Muniz Jr. and Thomas C. O'Guinn in a 1995 paper for the Association for Consumer Research Annual Conference in Minneapolis, MN. | Термин "сообщество бренда" впервые был употреблен Альбертом Мунисом мл. (англ. Albert Muniz Jr.) и Томасом С. О'Гинном (англ. Thomas C. O'Guinn) в 1995 году на ежегодной конференции Association for Consumer Research в Миннеаполис, штат Миннесота. |
| 47-7150 Don't/ I Beg of You Guide part of The Elvis Presley Record Research Database Lyrics of this song at MetroLyrics | 47-7150 Don't/ I Beg of You в базе данных The Elvis Presley Record Research Database Текст этой песни на сайте MetroLyrics |
| In August, after extensive testing on E-1 step samples of the 80286, Digital Research acknowledged that Intel corrected all documented 286 errata, but said that there were still undocumented chip performance problems with the prerelease version of Concurrent DOS 286 running on the E-1 step. | В августе, после интенсивного тестирования образцов 80286 степпинга E-1, Digital Research подтвердила, что Intel исправила все документированные ошибки, но заявила, что остаются недокументированные проблемы с производительностью на пре-релизной версии Concurrent DOS 286. |