| The research was carried out in 720 Roma households, drawn from segregated, separated and dispersed households. | Исследование охватывало 720 цыганских семей, отобранных из числа сегрегированных, разъединенных и рассредоточенных семей. |
| And right now, that research is owned by your company. | А сейчас, это исследование в собственности вашей компании. |
| The governor's budget, stem cell research? | Правительственный бюджет? Исследование стволовых клеток? |
| The study was conduced by the Statistical Institute of RS, Federal Statistical Institute and B-H Statistical Agency in cooperation with Birks Sinclair, Independent Bureau for Humanitarian Issues and the Institute for Social and Economic Research in Essex. | Исследование проводилось Статистическим институтом РС, Федеральным статистическим институтом и Статистическим агентством БиГ в сотрудничестве с фирмой Биркса Синклера, независимым бюро по гуманитарным вопросам и Институтом по социально-экономическим исследованиям в Эссексе. |
| It's brilliant, but the research alone... | Блестяще. Но одно исследование... |
| He made a number of inventions, e.g. asynchronous motors, electric pillows and ceramic heating parts; his research contributions led to his name being associated with the Scherbius principle for asynchronous motors. | Он сделал ряд изобретений, например. асинхронные двигатели, электрические подушки и керамические нагревательные детали; его исследовательский вклад привел к тому, что его имя было связано с принципом Scherbius для асинхронных двигателей. |
| European research project: decrease of natural radionuclides content in drinking water. | Исследовательский европроект по извледчению природных радионуклидов из питьевой воды. |
| MEHRD has carried out a research project with a view to developing sports programs that are particularly suitable to girls and to projecting the needed space, facilities, equipments and budget for schools to adopt such programs. | Министерство образования и развития людских ресурсов осуществило исследовательский проект в целях разработки спортивных программ, конкретно предназначенных для девочек, и определения необходимого пространства, возможностей, оборудования и бюджетов для того, чтобы школы могли принять такие программы. |
| The programme includes a research component, to be coordinated by the Department, in order to analyse the whole migratory flow of Nigerians towards Italy, with a specific focus on trafficking for labour exploitation. | В этой программе имеется исследовательский компонент, координация которого поручена Департаменту; в соответствующем исследовании предполагается проанализировать весь поток нигерийских мигрантов в Италию, с уделением особого внимания вопросам торговли людьми в целях трудовой эксплуатации. |
| The research, headed by Lawrence Scheinman of Monterey Institute of International Studies, includes workshops, an international conference and a report on the modes and mechanisms of treaty implementation activities by regional organizations with a view to assessing the value of devolving regional work to regional bodies. | Этот исследовательский проект, осуществляемый под руководством Лоуренса Шейнмана из Монтеррейского института международных исследований, предусматривает проведение семинаров, международной конференции и подготовку доклада об используемых региональными организациями методах и механизмах осуществления договоров в целях оценки целесообразности передачи деятельности, осуществляемой на региональном уровне, в компетенцию региональных органов. |
| The remainder are made up of the National Centre for Space Studies (CNES), the research sector and small- and medium-sized companies. | Оставшаяся доля рабочих мест приходится на Национальный центр космических исследований (КНЕС), научно-исследовательский сектор и мелкие и средние предприятия. |
| The United Nations Institute for Training and Research, G3ict and the Department of Economic and Social Affairs organized the Seminar on implementing the Digital Accessibility Agenda of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities: challenges and opportunities for signatory States. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, ГЗИКТ и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали семинар по осуществлению повестки дня в области цифровой доступности применительно к Конвенции о правах инвалидов: задачи и возможности подписавших ее государств. |
| The United Nations Institute for Training and Research carried out a survey of general training institutes and programmes within the United Nations addressed to the personnel of Member States (June 1998), which includes human rights training programmes. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций провел обследование общеобразовательных учреждений и программ в рамках Организации Объединенных Наций, предназначенных для сотрудников государств-членов (июнь 1998 года), которое также охватывает учебные программы в области прав человека. |
| b/ ICP on Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Rivers and Lakes (new name proposed by the Working Group on Effects to the twenty-seventh session of the Executive Body); Lead Country: Norway; Programme Centre: Norwegian Institute for Water Research, Oslo. | Ь МСП по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на реки и озера (новое название, предложенное Рабочей группой по воздействию Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии); страна-руководитель: Норвегия; Центр программы: Норвежский научно-исследовательский институт водных ресурсов, Осло, Норвегия. |
| (a) Decide that the general administrative, personnel and financial services of the United Nations shall be utilized by the United Nations Institute for Training and Research on conditions determined in consultations between the Secretary-General and the Executive Director of the Institute; | а) постановит, что Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций будет пользоваться общими административными, кадровыми и финансовыми услугами Организации Объединенных Наций на условиях, определяемых в консультации между Генеральным секретарем и Директором-исполнителем Института; |
| I recently acquired a small research facility outside Metropolis. | Я недавно приобрел небольшой научный комплекс за Метрополисом. |
| For those interested in the scientific research, the Student Scientific Circle (TDK) provides an opportunity to prepare for the future scientific work. | Для тех, кто интересуется научными исследованиями, Студенческий научный кружок (TDK) предоставляет возможность подготовиться к будущей научной работе. |
| In that connection, Egypt expected that the Scientific Committee would pursue its research, especially in the light of recent information on the levels of radiation to which populations in the vicinity of such testing were exposed. | В связи с этим Египет рассчитывает, что Научный комитет продолжит свои исследования, особенно в свете последних данных об уровнях радиации, которым подвергается население, проживающее в районах проведения подобных взрывов. |
| 1963-1968: Research assistant, Institute of Oceanography and Fisheries | 1963-1968 годы: научный сотрудник, Институт океанографии и рыболовства |
| Research Economist, Development Centre | Научный сотрудник по экономическим вопросам, Центр по вопросам развития |
| Further research was needed on electoral systems and ways and means of reforming the practice of political parties from a gender perspective. | Необходимо провести дальнейшее изучение избирательных систем и путей и средств изменения практики политических партий с учетом гендерной перспективы. |
| The State will also ensure the conservation and regulation of traditional indigenous medicine and research into its contribution to universal knowledge. | В то же время государство гарантирует сохранение и регулирование традиционной медицины коренных народов и изучение ее вклада в общую систему знаний. |
| While the lack of understanding of the biodiversity and dynamics of the high seas continues to be a major impediment to developing appropriate institutional, legal and management responses for conservation and sustainable management, there is a corresponding need for greater and applied oceans governance research. | Недостаточное понимание биоразнообразия и динамики открытого моря остается крупным препятствием к подысканию надлежащих организационных, юридических и управленческих решений для проблем сохранения и устойчивого управления, в связи с чем необходимо активизировать прикладное изучение вопросов распоряжения Мировым океаном. |
| The Hill House Project - Is absolutely essential to my research, Malcom. | Да, я знаЮ, изучение напуганных лЮдей - идея волнуЮщая. |
| This confirms the importance of policy-oriented research and analysis on investment-related issues, including on the determinants of FDI in today's liberalizing and globalizing world economy. | Это подтверждает важность проведения ориентированных на соответствующие вопросы политики исследований и анализа по проблематике инвестиций, включая изучение факторов, влияющих на ПИИ в современной мировой экономике, характеризующейся либерализацией и глобализацией. |
| International Club for Peace Research (ICPR) | Международному клубу по исследованию проблем мира (МКИМ) |
| In its capacity as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Board, at its Geneva session, received an interim report from the Director and approved the thrust of the Institute's research programme. | Совет, действуя в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), на своей женевской сессии получил промежуточный доклад от Директора и одобрил активизацию осуществления программы исследований Института. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research when deciding on a theme for the next Conference and in organizing it. | С этой целью Бюро решило наладить сотрудничество с Европейской сетью по исследованию проблем жилищного сектора в целях определения темы для следующей конференции и ее организации. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research referred to its activities in the field of conflict mitigation and prevention, for example, in conflicts over water. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения сообщил о своей деятельности в области смягчения и предупреждения конфликтов, например, в связи с конфликтами из-за водных ресурсов. |
| As was the case for the discussion on negative security assurances held last Tuesday, the day before yesterday, United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) provided some background notes for which I am grateful and which I will now read out. | Как и в случае дискуссии по негативным гарантиям безопасности, которая проходила позавчера - в прошлый вторник, Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) предоставил кое-какие справочные заметки, за которые я благодарен и которые я сейчас оглашу. |
| I did a little research on the way over here. | Я провел маленькое расследование на пути сюда. |
| I assumed it was research. | Я полагала, что это было расследование. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| I did a little research of my own. | Я сам провел расследование. |
| Research for his book. | Какое-то расследование для его книги. |
| Individual data is occasionally made available, subject to conditions, to research workers. | Данные по отдельным лицам могут предоставляться выборочно в распоряжение исследователей при соблюдении определенных условий. |
| By fostering the participation of eminent researchers in their activities, the Network had been able to influence local research and policy agendas. | Активно привлекая к своей работе ведущих исследователей, Сеть имеет возможность влиять на местные программы исследований и политическую повестку дня. |
| Others have called on research institutions to improve the publication literacy notably among junior researchers in developing countries. | В одних случаях научно-исследовательские учреждения призывали улучшить литературную грамотность, особенно среди молодых исследователей в развивающихся странах. |
| These inputs can be provided by the international community and/or developed through local, regional and international networks among researchers and research institutions. | Этот вклад может обеспечиваться международным сообществом и/или через местные, региональные и международные сети исследователей и исследовательских учреждений. |
| Furthermore, WIPO facilitated the participation of professors and researchers in intellectual property law from developing countries in meetings organized by WIPO or, in response to a suggestion of WIPO, by the International Association for the Advancement of Teaching and Research in Intellectual Property. | Кроме того, ВОИС содействовала участию преподавателей и исследователей в области права интеллектуальной собственности из развивающихся стран в совещаниях, организованных ВОИС или, в ответ на предложения ВОИС, Международной ассоциацией содействия преподаванию и исследовательской работе в области интеллектуальной собственности. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| 1992: South-East Asia regional coordinator: "Urban research in the developing world: towards a research agenda for the 1990s" and author of research paper on urban research in Indonesia. | 1992 год Координатор по региону Юго-Восточной Азии "Исследования проблем городов в развивающемся мире: разработка программы исследований на 90-е годы" и автор доклада об исследовании проблем развития городов в Индонезии. |
| The further development of science and technology, as well as of the applications of sources of ionizing radiation, necessitated closer cooperation and coordination of research in that field. | Задачи дальнейшего развития науки и техники, а также разработка методов практического применения источников ионизирующего излучения требуют укрепления сотрудничества и координации исследований, проводимых в этой области. |
| The project, which was composed of four components: research, dissemination, documentation center, and development of gender training material, came to an end in 2000. | Реализация проекта, включавшего четыре компонента (научные исследования, распространение информации, создание центра документации и разработка учебных материалов по гендерной проблематике), завершилась в 2000 году. |
| Direct assistance is also being provided to non-governmental organizations in the area of law reform and women's rights, with a view to supporting legal research to identify areas where the development of legislation to promote women's rights and equal opportunities is needed. | Непосредственная помощь также оказывается неправительственным организациям в области правовой реформы и прав женщин в целях поддержки правовых исследований, нацеленных на определение областей, в которых необходима разработка законодательства, предусматривающего поощрение прав женщин и создание равных возможностей. |
| A short description of every MBP R&D entry is provided in the Research & Development Directory together with a reference to the related publication and/or web site. | Если у вас есть завершенная научная разработка и вы хотите продать ее, мы помоможем вам найти покупателя. Вы также сможете найти независимых экспертов для использования их уникальных навыков для консультаций, советов, координации разработок и оценки готовых проектов и заказать срочный перевод документации (См. |
| Intergovernmental consensus-building, policy research and analysis, and technical cooperation have on the whole addressed the goal of assisting developing countries and economies in transition to promote their development and participate more effectively in the world economy under conditions conducive to their development. | Поиск консенсуса на межправительственном уровне, исследования и анализ политики, а также техническое сотрудничество были ориентированы на оказание развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в деле стимулирования их развития и более эффективного участия в мировой экономике на условиях, благоприятствующих их развитию. |
| (b) Research and testing of new tools and technical support | Ь) Поиск и тестирование новых средств и техническая поддержка: |
| Research to identify skills training and business opportunities should also be intensified. | Необходимо также активизировать проведение исследований, направленных на поиск перспективных направлений профессиональной подготовки и предпринимательской деятельности. |
| There is also concept-based searching where the research involves using statistical analysis on pages containing the words or phrases you search for. | Есть также концептуальный поиск, при котором используется статистический анализ употребления искомых слов и фраз в текстах веб-страниц. |
| Research into other materials continues. | Поиск новых материалов продолжается. |
| It was a research flight to Titan. | Мы собирались исследовать "Титан". |
| All heritage programmes enable the organizations to research, preserve, interpret and make accessible to the public, various aspects of Ontario's heritage, including those aspects relating to the cultural identity of the diverse groups living in the province. | Программы в этой области позволяют соответствующим организациям исследовать, сохранять, интерпретировать и делать доступными для широкой общественности культурное наследие Онтарио в его различных аспектах, включая аспект культурной самобытности различных групп населения провинции. |
| Why did you keep asking me to do research on the Green Hornet, when you are the Green Hornet? | Зачем ты просил исследовать Зелёного Шершня, если ты и есть Зелёный Шершень? |
| The executive summary pointed out that even particles that do not meet requirements for commercial-grade-asbestos may be a health threat and suggested a collaborative research effort to assess health risks associated with "Naturally Occurring Asbestos." | В итоговом докладе указано, что даже частицы, которые отвечают требованиям для коммерческого асбеста могут являться угрозой для здоровья, и было предложено совместными усилиями исследовать риск для здоровья человека, связанный с «асбестом природного происхождения». |
| Which is why they would be that much more likely to research the Philosopher's Stone. | Тем больше у местных жителей причин исследовать философский камень. |
| I have a lot more research to do and things to write. | Мне ещё многое нужно изучить и о многом нужно написать. |
| Despite those issues, the Defence Support Section has been able to conduct legal research and analysis on a number of matters likely to be faced by the Extraordinary Chambers. | Несмотря на эти проблемы, Секция поддержки защиты смогла изучить и проанализировать правовые аспекты ряда вопросов, которые, по всей вероятности, встанут перед чрезвычайными палатами. |
| The Committee also recommended research on the accountability of States parties for the conduct of non-State actors; remedies recommended by human rights treaties and implementation of views by States parties (Optional Protocol, articles 7 (3), (4) and (5)). | Комитет рекомендовал также изучить вопрос об ответственности государств-участников за поведение негосударственных подразделений; способы защиты, рекомендованные договорами по правам человека, и принятие во внимание на практике мнений государствами-участниками (статьи 7(3), (4) и (5) Факультативного протокола). |
| (b) Explore options for providing guidance to forest science initiatives, strengthening linkages between science and policy, mobilizing resources, including financial resources, and increasing international efforts in support of forest research and research capacity-building; | Ь) изучить возможности обеспечения нужной направленности в разработке научных инициатив в области лесного хозяйства, укрепления связей между наукой и политикой, мобилизации ресурсов, включая денежные средства, и активизации международных усилий в поддержку лесохозяйственной науки и укрепления научно-исследовательского потенциала; |
| Building on one of the key recommendations of the International Consultation on Research and Information Systems in Forestry concerning enhanced access to all forest-related information, IFF requested international organizations to explore possibilities for a global forest information service. | С учетом одной из ключевых рекомендаций Международного консультативного совещания по исследованиям и информационным системам в области лесного хозяйства относительно обеспечения более свободного доступа ко всем видам информации по лесам МФЛ просил международные организации изучить возможность создания глобальной информационной службы по лесам. |
| The Secretariat is continuing to research best practices in international organizations, Governments and the private sector in order to develop a system that is effective, user-friendly and trusted. | Секретариат продолжает изучать передовую практику международных организаций, правительств и частного сектора с целью разработать систему, которая была бы эффективной и удобной в пользовании и заслуживала доверия. |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| Research and share good practices that have resulted in improved access to ICT technology and the training of school age girls in ICT coupled with an improvement in their quality of life. | Изучать передовую практику и обмениваться опытом, накопленным в деле совершенствования доступа к ИКТ и обучения девочек школьного возраста использованию ИКТ наряду с улучшением качества их жизни. |
| Studies and research on combating violence against women should be conducted and useful information should be provided to programme managers working at the official level and those working in the communities. | необходимо изучать и исследовать проблематику борьбы с насилием в отношении женщин, а полезную информацию следует предоставлять руководителям программ, работающим на официальном уровне и в общинах. |
| Research methods to deceive people? | Изучать методы обмана людей? |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| By using the Profi Online Research survey system, you agree to be bound by the following obligations: 1. | Пользуясь системой исследований Profi Online Research, Вы принимаете на себя следующие обязательства: 1. |
| Sinclair Research Ltd is a British consumer electronics company founded by Sir Clive Sinclair in Cambridge. | Sinclair Research Ltd - английская компания по производству различных радиоэлектронных устройств бытового применения, основанная Клайвом Синклером в Кембридже. |
| BigDog was funded by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) in the hopes that it would be able to serve as a robotic pack mule to accompany soldiers in terrain too rough for conventional vehicles. | Проект BigDog финансируется Defense Advanced Research Projects Agency с надеждой на то, что он сможет переносить снаряжение и помогать солдатам на территории, где не способен передвигаться обычный транспорт. |
| Lucchi R.Elettromeccanica custom-built the axial flux permanent magnetic motors; Rotor Systems Research LLC worked in conjunction with AgustaWestland on the aerodynamic design of the rotor blades. | Lucchi R.Elettromeccanica изготовила по индивидуальному заказу двигатели на постоянных магнитах с осевым магнитным потоком; компания Rotor Systems Research LLC работала совместно с AgustaWestland по аэродинамическому дизайну несущих винтов. |
| The only official source of lineage information is provided by the Air Force Historical Research Agency at Maxwell Air Force Base, Alabama. | В настоящее время этот доклад хранится в Управлении исторических исследований ВВС США (Air Force Historical Research Agency) на авиабазе Максвелл, штат Алабама. |