| Research on the Lebanese Administration, 1999, Mrs Naziha al- Amine (unpublished research). | Исследования системы государственного управления в Ливане, 1999 год, г-жа Назиха аль-Амин (неопубликованное исследование). |
| It's called research, stewie. | Это называется "исследование", Стьюи. |
| Research was also in progress on the legal aspects of privatization of water services, with emphasis on irrigation water use, and on customary water rights in African countries. | Проводится также исследование правовых аспектов приватизации водохозяйственных служб с уделением особого внимания использованию ирригационных вод и основанным на обычае правам водопользования в африканских странах. |
| Research has been conducted into the typologies of early school leavers, which has made information available about specific groups of people who dropout. | Было проведено исследование типологии лиц, бросающих школу, что позволило составить представление о конкретных группах лиц, бросающих школу. |
| Consultant for the Regional Pan American Health Organization (PAHO/WHO) Programme, "Women, Health and Development", for research on "The Health-Illness Situation of Women in Costa Rica". February-May 1992. | Консультант Региональной программы Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ/ВОЗ) "Женщины, здравоохранение и развитие", в рамках которой проводится исследование по теме "Состояние здоровья коста-риканских женщин", февраль-май 1992 года. |
| A further report completing the research project will be published shortly. | В скором времени будет опубликован еще один доклад, который завершит этот исследовательский проект. |
| The findings also initiated a research project on the subject of ground conditions to ensure that the barrier pillars work as expected. | Кроме того, по результатам анализа был инициирован исследовательский проект по изучению характеристик грунта, с тем чтобы опоры ограждения выполняли функцию, для которой они предназначены. |
| The Institute for Women Studies and Research commended the efforts of the Government of Afghanistan to promote and improve human rights, despite the problems and security priorities existing in the country, which was still in conflict. | Исследовательский институт по вопросам женщин положительно отозвался об усилиях правительства Афганистана по поощрению и укреплению прав человека, несмотря на проблемы и приоритеты в области безопасности, существующие в стране, по-прежнему переживающей конфликт. |
| Its powerful research groups based in scientific research and educational institutions constitute another of its driving forces. | В учреждениях научного исследования и просвещения Центр имеет свой мощный исследовательский коллектив, чем гарантируется способность Центра. |
| Women's Commission Research and Education Fund | Исследовательский и образовательный фонд Женской комиссии |
| It has also established an electronic recycling group, to enhance the research capacity and knowledge base on e-waste issues. | Она также создала группу рециркуляции электронных отходов, для повышения научно-исследовательский потенциала и базы знаний по электронным отходам. |
| His Government had proposed that its only nuclear research reactor should be included in the programme to convert such reactors from high enriched to low enriched uranium. | Правительство страны выступающего уже предлагало включить единственный имеющийся в Польше научно-исследовательский ядерный реактор в программу по переводу таких реакторов с высокообогащенного на малообогащенный уран. |
| The conference was the third in a series on lessons learned in peacekeeping organized by the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), the Institute of Policy Studies of Singapore, and the National Institute for Research Advancement of Japan. | Конференция стала третьей среди мероприятий, посвященных анализу результатов усилий по поддержанию мира; ее организацией занимались Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), Институт политических исследований (Сингапур) и Национальный научно- исследовательский институт (Япония). |
| With the creation of its Knowledge Systems Innovation Unit, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is enhancing its efforts to broaden and streamline the use of instructional technology according to the principles of adult learning. | В результате создания собственного подразделения по новым системам управления знаниями Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) приступил к активизации своих усилий по расширению и рационализации применения учебных технологий в соответствии с принципами обучения для взрослых. |
| On 21 October 1997 the United States National Research Council (NRC) also apparently refused the HGDP's petition for endorsement, citing the need to look further into both scientific merits as well as policy and ethical issues. | 21 октября 1997 года Национальный научно-исследовательский совет Соединенных Штатов Америки, по-видимому, также воздержался от поддержки просьбы ПМГЧ, сославшись на необходимость дальнейшего изучения данного вопроса с точки зрения как его научной пользы, так и политических и этических проблем. |
| You introduced yourself as Dr. Naylor's research assistant. | Вы представились как научный ассистент доктора Нейлор. |
| The objective should be to proscribe the use of the life sciences for malign purposes but not to stifle scientific inquiry and research for beneficial purposes. | Цель должна состоять в том, чтобы возбранить использование наук о жизни в злонамеренных целях, но не удушать научный поиск и исследования в благотворных целях. |
| Academic Director, Program on "Collective Memories of Repression: Comparative Perspectives on Democratization Processes in Latin America's Southern Cone" sponsored by the Social Science Research Council, New York, 1998-2002. | Научный директор программы «Коллективная память жертв угнетения: сравнительные перспективы процесса демократизации в латиноамериканских странах Южного Конуса» под эгидой Научного совета социальных исследований, Нью-Йорк, 1998 - 2002 годы. |
| Research Economist, Development Centre | Научный сотрудник по экономическим вопросам, Центр по вопросам развития |
| Research series, no.. | Научный сборник. Nº 8. |
| Establishment of research into women's centres at Hesse Universities and Technical Colleges | Изучение деятельности женских центров при университетах и технических колледжах земли Гессен |
| Systematic efforts to learn from, adapt and utilize indigenous information are made within the collaborative research programme on Population, Land Management and Environmental Change, which is being carried out in key agro-ecological zones of tropical and subtropical environments. | На основе совместной научно-исследовательской программы "Народонаселение, землепользование и экологические изменения", осуществляемой в ключевых агроэкологических зонах тропических и субтропических районов, прилагаются систематические усилия, направленные на изучение, адаптацию и использование местной информации. |
| Recommendation - Assist in negotiating with private sector providers of fee-based trade information services, such as product market research, country risk analysis and company credit reports - either for internal use or for resale to Trade Point clients. | Рекомендация - помочь на торговых переговорах с частными поставщиками платных торгово-информационных услуг, таких, как изучение товарных рынков, анализ присущих данной стране рисков и кредитных отчетов компаний - будь то для внутреннего потребления или для перепродажи клиентам центров по вопросам торговли. |
| Research and respond to all notices of corporate actions and proxies | З) Изучение всех уведомлений о корпоративных действиях и голосовании по доверенности и принятие ответных мер |
| UNICEF sponsors a wide range of research initiatives geared towards improving the quality of HIV prevention programmes, including comprehensive assessments of national PMTCT systems and communication campaign impact studies. | ЮНИСЕФ спонсирует широкий спектр научно-исследовательских инициатив, направленных на повышение качества программ по профилактике ВИЧ, включая всеобъемлющие оценки национальных систем профилактики передачи инфекции от матери ребенку и изучение влияния информационных кампаний. |
| In 1998, UNFPA continued to provide support to the Centre for Research on Population and Development, a subregional institution of the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel, which undertakes research linkages in population and environment, including drought control. | В 1998 году Фонд продолжал оказывать поддержку Центру по исследованию проблем народонаселения и развития (субрегиональный орган Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле (КИЛСС)), который изучает вопросы взаимосвязи между народонаселением и окружающей средой, включая проблему засухи. |
| I look forward to the draft analysis of these trends, challenges and opportunities that is being prepared by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and Small Arms Survey. | Я с нетерпением ожидаю проект документа с анализом этих тенденций, проблем и возможностей, который в настоящее время проводят Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и организация «Смол армз сервей». |
| The 9th ECE Conference on Urban and Regional Research "Sustainable and Liveable Cities" (Leeds, June 2002) stressed the need to create a common vision to help overcome the increasing fragmentation among actors in civil society, the market and the public. | В ходе девятой Конференции ЕЭК по исследованию проблем городов и районов на тему "Устойчивые и удобные для жизни города" (Лидс, июнь 2002 года) была подчеркнута необходимость выработки общего видения, которое позволит преодолеть растущую раздробленность между различными субъектами гражданского общества, рынками и общественностью. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has recently launched an open-ended publication series of concise briefings on disarmament and security issues, known as "Understanding disarmament". | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) недавно приступил к открытой публикации серии кратких брифингов по вопросам разоружения и безопасности под названием «Понимание вопросов разоружения». |
| Since the Board also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, the Geneva venue enables the Board members to be in close contact with the staff of the Institute. | Поскольку Совет также выступает в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выбор Женевы предоставит членам Совета возможность поддерживать тесные контакты с персоналом Института. |
| Over the last few months, I've been doing a little research on Cassandra Blair. | Знаешь, последние несколько месяцев я проводил кое-какое расследование насчет Кассандры Блэр. |
| And I'll do my own research, but just... | И я проведу своё собственное расследование, но... |
| That research, he said, had revealed widespread smuggling operations and unscrupulous traders in CFCs. | Это расследование, по его словам, выявило широко распространенные контрабандистские операции и недобросовестных торговцев ХФУ. |
| The research was spot-on. | Расследование указало на подставу. |
| I just want the research. | Мне нужно их расследование. |
| A research report must be sent to INE by the researchers work team before signing the agreement. | Доклад об исследовании должен быть направлен рабочей группой исследователей в НСИ до подписания соглашения. |
| The study team developed seven programme level indicators based on research and consultations with interested stakeholders. | Основываясь на исследованиях и консультациях с заинтересованными кругами, группа исследователей разработала семь показателей программного уровня. |
| Need to raise the awareness [of obligations under the Convention and dual-use research] among researchers. | Необходимость повышать осведомленность [об обязательствах по Конвенция и по исследованиям двойного применения] среди исследователей. |
| Instead the NSI creates an on-site Research laboratory for the researchers. | Для решения этой проблемы они создают поисковые лаборатории для исследователей в рамках своих учреждений. |
| That Commission, which has its headquarters in the Principality, brings together research scientists from 22 Mediterranean States to work in close cooperation, thereby allowing them to provide the competent authorities with information necessary for the formulation of policies to protect the marine environment. | Эта Комиссия, главные учреждения которой находятся в Княжестве Монако, объединяет исследователей из 22 средиземноморских государств, поддерживающих тесное сотрудничество с компетентными властями, что позволяет обмениваться информацией, необходимой для разработки стратегий в области защиты морской среды. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Operational research: development of a manual for youth training and guidelines for operational research; alternative employment opportunities. | Оперативные исследования: разработка руководства для подготовки молодежи и рекомендаций по вопросам проведения оперативных исследований; создание альтернативных возможностей трудоустройства. |
| One of the topics to support public health policy is the development of health indicators, which will partly be statistical indicators but may also be deduced from administrative systems and research findings. | Одной из тем, имеющей отношение к политике в области здравоохранения, является разработка показателей в области здравоохранения, которые отчасти будут представлять собой статистические показатели, но также могут быть получены путем анализа работы административных систем и на основе исследований. |
| Economic, trade and fiscal policy research, analysis and methodologies developed to share knowledge and support Governments and other stakeholders in developing and implementing green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication | Разработка исследований, аналитических инструментов и методологий экономической, торговой и финансово-бюджетной политики с целью обеспечения обмена знаниями и оказания правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в разработке и осуществлении стратегий «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты |
| Several virtual working groups responsible for the advancement of activities such as strategic forecasting, the integration of research and education in Russia, the formulation of national research priorities, the research community's public relations etc. have been set up within the community. | Среди профессоров РАН создано более 10 виртуальных рабочих групп, ответственных, в частности, за такие направления, как стратегическое прогнозирование, интеграция научных исследований и образования в России, разработка национальных приоритетов в области исследований, отношения научного сообщества с общественностью. |
| In the context of the research he carries out with the Brookings/Johns Hopkins University School of Advanced International Studies Project on Internal Displacement, one of the research topics currently on the agenda relates to development strategies for internally displaced women. | В контексте исследовательской работы, которую он ведет в рамках проекта по проблемам внутреннего перемещения в Институте Брукингса и Школы передовых международных исследований Университета Джона Хопкинса, одной из актуальных тем является разработка стратегий для внутренне перемещенных женщин. |
| Further to the research work, the Special Unit will provide a venue for focused policy dialogue aimed at exploring common development solutions. | На основе результатов такой научно-исследовательской работы Специальная группа будет способствовать предметному диалогу по вопросам политики, направленной на поиск совместных решений в области развития. |
| His research interests include the origin and evolution of the solar system, the search for planets around other stars, planetary astronomy, atmospheric physics, nuclear physics, adaptive optics, spacecraft operations, and the origin of life. | Его исследовательские интересы включают: происхождение и эволюция Солнечной системы, поиск планет вокруг других звезд, планетная астрономия, физика атмосферы, ядерная физика, адаптивная оптика, полёты космических кораблей и происхождение жизни. |
| A blend of quality, experience and research - within the mainstream of the Italian tradition of ceramics - is pushing INTERCOLOR group, since its foundation year 1984, towards the furthest regions of the global market. | Качество, опыт и творческий поиск, объединенные общим стилем, который берет свое начало в традициях итальянской керамики представлены фирмой интерколор, которая завоевывает самые неосвоенные участки мирового рынка, начиная с 1984 года. |
| By providing translators with integrated workstations, such innovations would speed up the research which they were required to undertake, thereby permitting them to devote more time to the activity of translation itself. | Обеспечение устных переводчиков комплексными АРМ ускорит поиск ими необходимых справочных материалов, в результате чего они будут иметь больше времени для выполнения собственно переводов. |
| Morgan, I need to know what's going on with Sarah, so I've done some research - research on Hungarian culture cross-referenced with general horrible things that Sarah might want to keep a secret. | Морган, мне нужно знать мне надо знать что происходит с Сарой, так что я провел небольшой поиск, поиск по Венгерской культуре и сопаставил с некоторыми ужасными вещами которые Сара может хотеть держать в тайне. |
| I know what to research now. | Я знаю теперь, что буду исследовать. |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Ты будешь исследовать метастазы рака в терминальной стадии? |
| (e) Undertake research on the extent, nature, root causes and impact of child labour in the State party in order to develop effective preventive and remedial strategies; | ё) исследовать масштаб, природу, первопричины и последствия детского труда в государстве-участнике, с тем чтобы разработать эффективную стратегию по его предотвращению и искоренению; |
| Studies and research on combating violence against women should be conducted and useful information should be provided to programme managers working at the official level and those working in the communities. | необходимо изучать и исследовать проблематику борьбы с насилием в отношении женщин, а полезную информацию следует предоставлять руководителям программ, работающим на официальном уровне и в общинах. |
| Sweet couple Clarke/ Bell is continuing to research the possibilities of electronic disco. | Сладкая парочка Кларк/ Белл продолжает исследовать возможности электронного диско. |
| Governments need to research and recognize the reasons for the underrepresentation of young women in education, employment and training programmes and to commit themselves to take measures to address the root causes and to provide appropriate support. | Правительствам следует изучить и определить причины недостаточного представительства молодых женщин в сферах образования и занятости и в программах профессиональной подготовки и позаботиться о принятии мер для устранения коренных причин и предоставления необходимой поддержки. |
| For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. | С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку. |
| If the conditions for safe harvesting can only be met by research, management and enforcement that exceed the resource rents likely to be generated by the resource, serious consideration should be given to reconsidering the desirability of sustained harvesting. | Если безопасный промысел можно обеспечить лишь на основе исследований, управления и приведения в исполнение соответствующих положений, затраты на которые превышают размер возможных поступлений от вылова рыбы, то необходимо серьезно изучить вопрос о том, чтобы пересмотреть целесообразность устойчивого промысла. |
| Other solutions have to be studied, and more research should be carried out to find the right environment for those who don't have a family to take care of them or who don't want their families to do it. | Для тех, у кого нет семьи, которая о них позаботится, и для тех, кто не хочет, чтобы этим занималась их семья, следует изучить другие решения и провести дополнительные исследования с целью создать для них подходящие условия. |
| Research has explored the reinforcing linkages between poverty and conflict and the special needs of vulnerable groups. | Исследования позволили изучить растущую взаимосвязь между нищетой и развитием и особые потребности уязвимых групп. |
| Now I'm going to go research lawsuits in my room for fun. | А сейчас я пойду изучать уголовные дела в моей комнате, просто для развлечения. |
| Some delegations proposed studies on ways marine scientific research could be conducted to foster increased participation by developing countries. | Некоторые делегации предлагали изучать вопрос о том, как шире вовлекать развивающиеся страны в проводимые морские научные исследования. |
| Radionuclide technologies offer opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels and studying natural radioactivity, as well as supporting atmospheric studies, biological research and environmental change tracking. | Радионуклидные технологии дают возможность выявлять распыление радионуклидов, наблюдать за уровнями радиации и изучать естественную радиоактивность, а также содействовать изучению атмосферных явлений, биологическим исследованиям и изучению экологических изменений. |
| An important aspect of the BDI software model (in terms of its research relevance) is the existence of logical models through which it is possible to define and reason about BDI agents. | Важным аспектом модели BDI в теоретическом смысле является наличие логических моделей, с помощью которых возможно определить и затем изучать поведение агентов BDI модели. |
| Research into existing natural resources for traditional and alternative use; | изучать имеющиеся природные ресурсы с точки зрения их традиционного и альтернативного использования; |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| By using the Profi Online Research survey system, you agree to be bound by the following obligations: 1. | Пользуясь системой исследований Profi Online Research, Вы принимаете на себя следующие обязательства: 1. |
| In the research phase of the project at Interval, we partnered with a company called Cheskin Research, and these people - Davis Masten and Christopher Ireland - changed my mind entirely about what market research was and what it could be. | А на время исследования мы заключили партнерское соглашение с Cheskin Research, руководители которой, Davis Masten и Christopher Ireland, полностью поменяли мои представления об исследовании рынка, и о том, как такие исследования должны происходить. |
| LISA Pathfinder, formerly Small Missions for Advanced Research in Technology-2 (SMART-2), is an ESA spacecraft that was launched on 3 December 2015. | Проект LISA Pathfinder, ранее известный как SMART-2 (Small Missions for Advanced Research in Technology-2) - тестовый спутник, на котором будут отрабатываться необходимые для полномасштабного эксперимента технические решения. |
| Lee, who is a stroke survivor, is donating proceeds of the album to the Society for Women's Health Research. | Все средства, собранные от продажи альбома, Ли, пострадавшая от инсульта, перечислила в фонд Общества исследований женского здоровья (англ. The Society for Women's Health Research). |
| Profi Online Research reserves the right to use survey results, including their transfer to any third companies with or without compensation. | Компания Profi Online Research оставляет за собой право не осуществлять выплаты без предоставления респондентом копии главной страницы паспорта, информация которой соответствует данным, указанным им в профиле. |