| Historico-anthropological research and texts: Diego Escolar. | Историко-антропологическое исследование и тексты: "Диего Эсколар". |
| They gave me a job right out of college, promised me I'd be doing cutting edge research. | Они дали мне работу сразу после колледжа, обещали, что у меня будет ультрасовременное исследование. |
| Shortly afterwards, Edward Travis (then operational head of Bletchley Park) asked Newman to lead research into mechanised codebreaking. | Вскоре после этого Эдвард Трэвис (тогда руководитель Блечлей-парка) попросил, чтобы Ньюман привел исследование механизированного codebreaking. |
| However, the Government's own recent research suggests that non-registration is increasing at a slower rate among ethnic minority groups as compared with those describing themselves as white. | Однако недавнее правительственное исследование говорит о том, что среди групп этнических меньшинств показатель неучастия в выборах растет медленнее, чем среди людей, относящих себя к белому населению. |
| I found William's research. | Я нашла исследование Уильяма. |
| He asked me to send a couple things to the research station in Costa Rica, and... the rest is just going into storage at his place. | Он просил прислать кое-что из его вещей на исследовательский пункт в Коста-Рику, а... какая-то часть отправится на склад его дома. |
| A project promoting the implementation of income-generating and capacity-building activities in Bosnia and Herzegovina and in Rwanda, and a parallel research component, have been funded by the United Nations Trust Fund on Human Security set up by the Government of Japan. | Проект, направленный на налаживание приносящей доход деятельности и развитие потенциала в Боснии и Герцеговине и в Руанде, а также параллельный исследовательский компонент финансировались Целевым фондом в области гуманитарной безопасности при Организации Объединенных Наций, который был учрежден правительством Японии. |
| The research project constituted a part of the horizontal YES project coordinated by the Ministry of the Interior and aiming at increasing awareness and skills for the realisation of equal treatment and non-discrimination as well as for advancing acceptance of diversity in the society. | Данный исследовательский проект представляет собой часть горизонтального проекта "ЙЕС", координируемого Министерством внутренних дел и направленного на повышение уровня информированности сотрудников и развитие навыков, необходимых для обеспечения равного обращения и недопущения дискриминации, а также повышения толерантности к разнообразию в обществе. |
| During the year, there has been no change in the number and operational status of our nuclear facilities, which total six operating nuclear power reactors, one repository for spent nuclear fuel, and one research reactor. | В течение того года не произошло изменений ни в числе, ни в порядке работы наших ядерных объектов, среди которых: шесть действующих ядерных реакторов, одно хранилище для отработанного топлива и один исследовательский реактор. |
| During the past year, the University of Southampton has been awarded a three-year grant by the Engineering and Physical Sciences Research Council to construct high-resolution models of the long-term debris environment in the geostationary orbit and neighbouring orbits. | В прошедшем году Исследовательский совет по техническим наукам и физике предоставил Саутгемптонскому университету рассчитанную на три года субсидию для создания характеризуемых высоким разрешением моделей для долгосрочного прогнозирования засоренности геостационарной орбиты и соседних орбит. |
| Community services; research project on social issues | Общественные услуги; научно-исследовательский проект по социальным вопросам |
| 1917: Professor Heinrich Otto Wieland, chemist, future Nobel Prize winner and cousin of Albert Boehringer, sets up the company's research department. | 1917: Профессор химии Генрих Виланд, будущий лауреат Нобелевской премии и двоюродный брат Альберта Бёрингера, создаёт в компании научно-исследовательский отдел. |
| The United Nations Institute for Training and Research shall organize training programmes to build capacities in this area. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций организует учебные программы для наращивания потенциала в этой области. |
| 1988-1989 Deputy Director, Research Department, Bank of Botswana | Заместитель директора, Научно-исследовательский департамент, Банк Ботсваны |
| Currently, one research project is being carried out in Kiribati by the Foundation for the Peoples for the South Pacific. | В настоящее время Фонд для народов южной части Тихого океана осуществляет один научно-исследовательский проект. |
| In 2004 - 2005 - senior research associate of the Institute of Telecommunications and Global Information Space (ITGIS). | В 2004-2005 годах - старший научный сотрудник Института телекоммуникаций и глобального информационного пространства (НАНУ). |
| In a 23 November 2004 telephone interview with the Research Directorate, the senior researcher on China for HRW asserted that it would not have been possible for independent organisations to conduct an independent investigation of the incident. | В 23 ноября 2004 телефонном интервью Директорат исследований, старший научный сотрудник в Китае за ХРУ заявила, что она не была бы возможна для независимых организаций для проведения независимого расследования инцидента. |
| The Science Plan must provide a Research Vision that will support efforts to combat desertification at all levels and not simply to promote more science as an end in itself. | Научный план должен обеспечить перспективу для исследований, которые будут способствовать усилиям по борьбе с опустыниванием на всех уровнях и не просто способствовать развитию науки в качестве самоцели. |
| The Chernobyl Forum and the International Chernobyl Research and Information Network play a key role in promoting international cooperation on the problems related to Chernobyl. | Важную роль в развитии международного чернобыльского сотрудничества играют Международный научный форум Организации Объединенных Наций по Чернобылю и Международная научно-исследовательская и информационная сеть Организации Объединенных Наций по Чернобылю. |
| Research Economist, Development Centre | Научный сотрудник по экономическим вопросам, Центр по вопросам развития |
| McCance was a junior doctor researching the chemical effects of cooking as part of his clinical research on the treatment of diabetes. | МакКанси был младшим врачом и частью его исследований по лечению диабета было изучение химических эффектов при приготовлении пищи. |
| Shortly thereafter, systematic research into oil shale and its products began, and in 1938 a department of mining was established at Tallinn Technical University. | Вскоре после этого началось систематическое изучение горючих сланцев и продуктов их переработки, а в 1938 году в Таллиннском техническом университете была создана кафедра горного дела. |
| The project's objective was to research the psychological, social and economic factors and motifs that impact career choices and the selection of courses of study by gymnasium students, and to design a model of systemic organization of effective career orientations in scientific and technical academic disciplines. | Цель данного проекта - изучение психологических, социальных и экономических факторов и мотивов, влияющих на выбор профессии и изучаемых предметов учащимися гимназий, а также создание модели системной организации эффективной профессиональной ориентации в научно-технических академических дисциплинах. |
| The Centre has been successful in integrating population research, family planning and bioethics with a multidisciplinary scope and is involved in four major areas: population research, reproductive health studies, dissemination of information, and training and capacity-building. | Центр успешно совмещает демографические исследования, вопросы планирования семьи и изучение биоэтики с междисциплинарной сферой охвата своей деятельности, которая осуществляется по четырем основным направлениям: демографические исследования, изучение вопросов охраны репродуктивного здоровья, распространение информации, а также профессиональная подготовка и укрепление потенциала. |
| The workshop was held in collaboration with the International Service for National Agricultural Research under the FAO project Proyecto de desarrollo de la participación comunitaria en el sector forestal. Twenty-four participants were trained from the PACOFOR project, Educación Ambiental Continua and the University of Manizales. | В рамках этого практикума прошли обучение 24 представителя Проекта ФАО по обеспечению более активного участия общин в лесоводческом секторе, Организации «За постоянное изучение вопросов окружающей среды» и Манисальского университета. |
| In its capacity as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), the Board, at its Geneva session, received an interim report from the Director and approved the thrust of the Institute's research programme. | Совет, действуя в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), на своей женевской сессии получил промежуточный доклад от Директора и одобрил активизацию осуществления программы исследований Института. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is actively using social media platforms to reach new audiences and to deliver content in innovative ways to existing ones. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) активно использует социальные медийные платформы для охвата новой аудитории и донесения до нее информации с использованием инновационных, а не только традиционных методов. |
| 6 April: Seminar organized by France and the United Nations Institute for Disarmament Research on the draft Arms Trade Treaty; | 6 апреля: участие в семинаре, организованном Францией и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, посвященном проекту договора о торговле оружием; |
| In 2011 and 2012, Germany supported projects on international cyber security and confidence- and security-building measures being carried out by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and the Institute for Peace Research and Security Policy at the University of Hamburg. | В 2011 и 2012 годах Германия оказывала поддержку проектам в области международной кибербезопасности и мер укрепления доверия и кибербезопасности, осуществлявшихся Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и Институтом по исследованию проблем мира и политики безопасности Гамбургского университета. |
| During the tenth special session of the General Assembly - better known as SSOD-1, the first special session devoted to disarmament - in 1978, the President of the French Republic proposed to the Secretary-General the creation of an independent United Nations institute for disarmament research. | В ходе состоявшейся в 1978 году десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи президент Французской Республики обратился к Генеральному секретарю с предложением о создании независимого института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Our research with the countess is going nowhere. | Наше расследование о Графине никуда не привело. |
| I've done a little research on my own, and based on what I've gathered, | Я провел собственное расследование, и на основании результатов могу сказать, |
| The research was spot-on. | Расследование указало на подставу. |
| So I did some research... | Так что я провёл небольшое расследование... |
| Stacy's a new member of our staff who's been using resources here to do her own personal research on her boyfriend, Derek. | Стэйси, наш новый сотрудник, которая воспользовалась служебным положением, ...чтобы провести небольшое расследование и выяснить всё про своего парня Дэрэка. Меняем заставку. |
| One concerns research results which are produced in the university environment, that is, in labs and in the heads of researchers. | Один из них касается результатов исследований, которые производятся в университетской среде, то есть в лабораториях и в главах исследователей. |
| These people are my research team. | Эти люди - моя команда исследователей. |
| The reputation and professional skills of the managing, teaching and research staff; | безупречная репутация и высокая профессиональная квалификация дирекции, преподавателей и исследователей; |
| Ensuring that life science research is compliant with the BTWC needs to be seen as a collective responsibility including funding bodies, researchers, institutions and publishers. | Обеспечение согласованности исследований в сфере наук о жизни с КБТО нужно рассматривать как коллективную ответственность, и в том числе финансирующих органов, исследователей, учреждений и издателей. |
| UNIDIR also welcomed several interns and research scholars from Belgium, Canada, Finland, France, Germany, Romania, Spain, Switzerland and the United States of America. | В ЮНИДИР работали также несколько стажеров и исследователей из Бельгии, Германии, Испании, Канады, Румынии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии, Франции и Швейцарии. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The development of research tools could be particularly useful to support action on ageing in developing countries and countries with economies in transition, whose research resources are limited. | Разработка методов научных исследований может оказаться особенно полезной для поддержки мер по проблемам старения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где на исследования выделаются ограниченные ресурсы. |
| Develop schools-based monitoring and GIS mapping programmes, in cooperation with research institutions, local and environmental authorities, and public health authorities. | Разработка программ мониторинга в школах и составление карты в рамках системы ГИС, в сотрудничестве с исследовательскими институтами, местными и природоохранными органами и органами государственного здравоохранения. |
| The second day included three panel discussions on the following themes: local development of remote sensing curricula; access to teaching and research materials; and professional development and trained staff. | В течение второго дня работы были проведены обсуждения в трех группах по следующим темам: разработка местных учебных программ по вопросам дистанционного зондирования; доступ к учебным и научно-исследовательским материалам; и повышение профессиональной квалификации и состояние профессиональной подготовки сотрудников. |
| Those responsible for formulating and implementing health programmes in indigenous communities shall consult and draw on the research, analyses and studies carried out on the subject and define methodologies aimed at increasing and building on experience in this field. | Разработка и осуществление программ в области здравоохранения для общин коренного населения осуществляется на основе предварительных консультаций и с учетом замечаний, работ и исследований, проведенных в этой области, а также на основе определения методологии расширения и укрепления опыта в этой сфере. |
| The main scientific-technical research areas of the Institute are: thermophysical studies of processes in heat and power equipment using traditional and alternative sources of energy, and development of methods for increasing its economic efficiency, reliability and environmental safety. | Основными научно-техническими направлениями являются фундаментальные теплофизические исследования процессов в теплоэнергетическом оборудовании при использовании традиционных и альтернативных источников энергии, разработка методов повышения его экономичности и экологической чистоты. |
| Most financial entities have been unable to differentiate between first and last names, and this has slowed down their research efforts. Moreover, in many cases, the List provides no information concerning individuals' identity documents or the origin of these documents. | Да, большинство финансовых учреждений не в состоянии отличить имена от фамилий, что задерживает поиск в их информационных системах; кроме того, по многим включенным в перечень лицам нет сведений об удостоверениях личности или как они были выданы. |
| The current Associate Political Affairs Officer would support the substantive work of the Section, providing briefing material, research and analysis on special projects, as determined by the Senior Officer. | Нынешний младший сотрудник по политическим вопросам будет участвовать в текущей работе Секции, в том числе готовить информационно-справочные материалы, осуществлять поиск информации и заниматься анализом тех или иных вопросов по указанию старшего сотрудника. |
| The Subcommittee also noted that the list could be put in electronic format and incorporated into the existing databases on space law, so that it would be useful for research and would be updated regularly. | Подкомитет отметил также, что этот перечень можно издать в электронной форме и включить в существующие базы данных по космическому праву, что облегчит поиск информации, и что он будет регулярно обновляться. |
| At the same time, research and tests that were carried out for 406 MHz ELTs demonstrated that technical requirements for such beacons could be relaxed without affecting system performance, allowing for lower cost designs. | В то же время исследования и испытания, направленные на поиск варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц, показали, что снижение технических требований к такого рода маякам можно допустить без ущерба для рабочих характеристик, что позволит использовать менее затратные по своим конструктивным особенностям системы. |
| But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
| INSTRAW will research and re-conceptualize critical global issues from a gender perspective. | МУНИУЖ будет исследовать важнейшие глобальные проблемы и трактовать их с гендерной точки зрения. |
| To research realistic camera shaking in hectic situations, one of the team members went out in town for a day to make motion tests with a camcorder. | Чтобы исследовать реалистическую камеру, дрожащую в беспокойных ситуациях, один из членов команды был в городе в течение дня, чтобы сделать тесты движения с видеокамерой. |
| The Guarantees and Freedom of Information Act governs matters arising in the process of implementation of the universal right to seek, obtain, research, produce, communicate and disseminate information freely and without impediment. | Закон Кыргызской Республики «О гарантиях и свободе к информации» регулирует отношения, возникающие в процессе реализации права каждого свободного и беспрепятственно искать, получать, исследовать, производить, передавать и распространять информацию. |
| Ever since you left, I've been doing some research of my own. | Я и после твоего ухода продолжала исследовать всё это: |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| In conclusion, he urged that UNCTAD undertake research on ways to strengthen links between remittances and investment in small and medium-sized enterprises in developing countries. | В заключение выступающий призвал ЮНКТАД изучить пути укрепления связей между денежными переводами и инвестициями в секторе малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
| The Board stressed the importance of comparing the access of women and of men to power, which should be considered when designing the research methodology. | Совет подчеркнул важность сопоставления доступа женщин и мужчин к властным структурам, что необходимо изучить при разработке исследовательской методологии. |
| The research will furthermore look at the impact of the rules on immigration to foreign countries and on non-registered marriages inside as well as outside Denmark. | Кроме того, в рамках указанного исследования планируется изучить эффект правил, касающихся иммиграции в другие страны и незарегистрированных браков как внутри Дании, так и за ее пределами. |
| Experts also requested UNCTAD to undertake research on the impact of M&As, notably on the contribution of cross-border M&As among SMEs in enhancing their productive capacity in increasingly globalized markets. | Эксперты предложили также ЮНКТАД изучить воздействие, оказываемое СиП, в частности влияние трансграничных СиП среди МСП на укрепление их производственного потенциала в условиях рынков, характеризующихся все большей глобализацией. |
| (a) Explore ways and means of improving priority setting and support for national, regional and international forest-related research efforts; | а) изучить пути и средства более оптимального установления приоритетов и оказания поддержки национальным, региональным и международным усилиям в проведении лесохозяйственных исследований; |
| The research and promotion of good practices to integrate the many children who are AIDS orphans into their societies. | изучать и поощрять передовые методы для интеграции многих детей, ставших сиротами в результате СПИДа, в их общества. |
| It will draw from experience resulting from policy research, information collection, and support of the work of intergovernmental bodies, expert bodies, special rapporteurs and other mechanisms entrusted with the promotion and protection of human rights. | Она будет изучать опыт, накопленный в ходе политических исследований, сбора информации оказания поддержки межправительственным и экспертным органам, специальным докладчикам и другим механизмам и лицам, которым поручено заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека. |
| Telemedicine allows interactive audio-visual communication between physician and practitioner in distant locations, facilitates the exchange of medical information for research and educational purposes, and enables diagnostic imaging and clinical analysis from a distance to compensate for a lack of specialists or to dispense advice to doctors. | Телемедицина позволяет обеспечивать интерактивную аудиовизуальную связь между консультантом и лечащим врачом в отдаленных районах, способствует обмену медицинской информацией для исследовательских и учебных целей, а также позволяет изучать диагностические снимки и клинические анализы на расстоянии, компенсируя нехватку специалистов, или же оказывать консультативную помощь врачам. |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| She joined IBM Research with a temporary position in 1984, and became a permanent staff researcher there one year later. | Она присоединилась к IBM Research, заняв временную должность в 1984 году, и стала постоянным научным сотрудником годом позже. |
| In 2000, Tera acquired the Cray Research business unit from Silicon Graphics, and renamed itself Cray Inc... | В 2000 году компания Tera Computer перекупила Cray Research Inc. у Silicon Graphics и объединилась с ней под названием Cray Inc... |
| WRESAT (abbreviation for: Weapons Research Establishment Satellite) was the name of the first Australian satellite. | WRESAT (Weapons Research Establishment SATellite) - первый австралийский спутник, предназначался для исследования верхних слоёв атмосферы. |
| Silicon Graphics acquired Cray Research in 1996, and shortly afterward the Cray BSD business unit along with the CS6400 product line was sold to Sun Microsystems. | После того как Silicon Graphics купила Cray Research в 1996 году, это бизнес-подразделение вместе с продуктовой линейкой CS6400 было продано компании Sun Microsystems. |
| Daniel Feenberg, an economist at the private National Bureau of Economic Research, claims that the chances of overwritten data being recovered from a modern hard drive amount to "urban legend". | Дэниел Финберг, экономист частной организации National Bureau of Economic Research, заявил, что любая возможность восстановить перезаписанные данные с современного жёсткого диска является «городской легендой». |