| Preliminary research and calculation of economic efficiency of business foundation. | Предварительное исследование и расчет экономической эффективности создания бизнеса. |
| This study could also include an analysis of the extent of participation in high seas fisheries of developing States, particularly SIDS, and whether the framework can extend to bioprospecting and marine scientific research activities beyond areas of national jurisdiction. | Исследование могло бы также включать анализ масштабов участия в промыслах в открытом море развивающихся государств, особенно малых островных развивающихся государств, и вопроса о том, можно ли распространить механизм на биопоиск и морские научные исследования за пределами национальной юрисдикции. |
| Altered spindle neuron states have been implicated in both schizophrenia and autism, but research into these correlations remains at a very early stage. | Изменение этих нейронов, возможно, может вызвать шизофрению и болезнь Альцгеймера, но исследование этих взаимосвязей остается пока на ранней стадии. |
| Research being undertaken by the University of South Australia for a project on women, peace and security in partner countries in order to further guide Australia's approach in the Asia-Pacific region. | Проводимое Университетом штата Южная Австралия исследование в рамках проекта "Женщины, мир и безопасность в странах-партнерах: анализ воздействия резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций", призванное служить руководством при определении будущих подходов Австралии к проблемам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| DIVERSITAS); the International Geosphere-Biosphere Programme: A Study of Global Change; the International Human Dimensions Programme; and the World Climate Research Programme. | ДИВЕРСИТАС; Международная программа «Геосфера-биосфера»: исследование глобальных изменений; Международная программа по изучению человеческих факторов глобальных экологических изменений; и Всемирная программа исследования климата. |
| In the area of information-gathering, the major research project commissioned by the Government of New Zealand for the International Year of the Family has been particularly important. | В области сбора информации особое значение имел крупный исследовательский проект, предпринятый правительством Новой Зеландии в связи с Международным годом семьи. |
| In this connection we wish to pay tribute to the Government of Denmark for its research project on the statistical follow-up of the Programme of Action adopted at Copenhagen. | В этой связи мы хотим воздать должное правительству Дании за его исследовательский проект по статистическим мероприятиям в развитие Программы действий, принятой в Копенгагене. |
| The ongoing research on indigenous peoples and the right to adequate housing indicates that indigenous women are particularly affected by inadequate housing conditions and other elements that violate or hinder realization of housing rights. | Реализуемый в настоящее время исследовательский проект по вопросам коренного населения и права на надлежащее жилье указывает, что женщины из числа коренного населения особенно страдают от неадекватных жилищных условий и других ограничений, которые нарушают или препятствуют реализации ими права на жилье. |
| A Singularity Research Development Kit (RDK) was released under a shared source license allowing academic non-commercial use, and is available from CodePlex. | Исследовательский пакет Singularity 1.1 Research Development Kit (RDK) был выпущен под лицензией Shared Source и допускает академическое некоммерческое использование; пакет доступен на CodePlex. |
| Research Center for Eco-Environmental Sciences | Исследовательский центр экологических и природоохранных наук |
| By attracting exceptionally bright and motivated women law school graduates, the programme provides a platform for the training of highly promising young women whose research, academic excellence and practice would be furthered by working under the guidance of the distinguished justices of the Supreme Court of Ghana. | Привлекая наиболее одаренных и мотивированных девушек - выпускниц юридических факультетов, программа служит площадкой для подготовки самых перспективных молодых женщин-специалистов, чей научно-исследовательский опыт, высокие образовательные показатели и практика будут подкрепляться работой под руководством выдающихся судей Верховного суда Ганы. |
| National Engineering Research Center for Information Technology in Agriculture (NERCITA) - Beijing (China). | Национальный научно-исследовательский центр информационной технологии в области сельского хозяйства в Пекине (Китай). |
| WIDER: World Institute for Development Economics Research (Helsinki, Finland) | МНИИЭР - Международный научно-исследовательский институт экономики развития (Хельсинки, Финляндия) |
| Mr. BOISARD (Acting Executive Director, United Nations Institute for Training and Research (UNITAR)) said that although the status of UNITAR remained fragile, the goals set by the General Assembly at its forty-seventh session had been achieved. | Г-н БУАЗАР (исполняющий обязанности Директора-исполнителя, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) говорит, что, несмотря на сохраняющуюся неопределенность статуса ЮНИТАР, цели, поставленные Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии, были достигнуты. |
| In 2009, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), IFAD, the United Nations Office for Project Services, the United Nations Institute for Training and Research and the United Nations Democracy Fund signed new bilateral agreements with UNDP. | В 2009 году новые двусторонние соглашения с ПРООН подписали Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), МФСР, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
| During the reporting period, the deputy director and senior research coordinator for the sustainable development programme, Peter Utting, retired after 23 years at the Institute. | В отчетном периоде заместитель директора и старший научный координатор программы устойчивого развития Питер Аттинг вышел на пенсию после 23 лет работы в Институте. |
| 1970-1972: Research consultant, OECD development centre. | 1970-1972 годы: научный консультант, ОЭСР, Центр по вопросам развития. |
| Economics Research Fellow, University of Ghana. | Научный сотрудник по экономическим исследованиям, Университет Ганы |
| 1962-1965 Research officer in law: restatement of African law, Project, School of Oriental and African Studies, University of London. | 1962-1965 годы Научный сотрудник по вопросам права: систематизация африканского права, проект, Школа изучения стран Востока и Африки, Лондонский университет |
| Previous positions include: researcher for the project on integration of immigrants in Austria, Ludwig-Boltzmann Institute for China and South Asia Research; visiting scholar at the Institute of Sociology, Vienna University; researcher, Ministry of Labour and Social Security, China. | Ранее занимал следующие должности: научный сотрудник в рамках проекта интеграции иммигрантов в Австрии Научно-исследовательского института Китая и Южной Азии им. Людвига Больцмана; внештатный научный сотрудник Социологического института Венского университета; научный сотрудник в министерстве труда и социального обеспечения Китая. |
| The study recommends further research, especially of a qualitative nature, on the causes and consequences of child labour. | В исследовании рекомендуется продолжить изучение причин и последствий использования детского труда, особенно качественные аспекты этой проблемы. |
| In China the main research activities were focused on the environmental impact on health. | В Китае основные направления исследований включают изучение воздействия окружающей среды на состояние здоровья. |
| UNCTAD could contribute to the above processes by continuing its research into, and analysis of, this evolving phenomenon, the results of which it could make available or disseminate through reports, case studies, and meetings and other international forums. | ЮНКТАД могла бы способствовать развитию указанных процессов, продолжая изучение и анализ этого динамичного явления с представлением или распространением результатов этой работы, например, в рамках докладов, тематических исследований и на заседаниях и других международных форумах. |
| (a) Priority issue: Synthesis of reports submitted by the country Parties on case studies illustrating best practices and research relating to land degradation, vulnerability and rehabilitation: an integrated approach | а) Приоритетная тема: Обобщение докладов стран Сторон Конвенции по вопросу "Изучение конкретных примеров передового опыта и исследований по проблемам деградации, уязвимости и реабилитации земель: комплексный подход"; |
| While Daley characterized the research as "due diligence," Martin told CNN's Anderson Cooper that the re-election campaign made a significant investment in finding out whether the move would pay dividends at the polls. | Хотя Дэйли охарактеризовал исследование как «необходимую проверку», Мартин рассказал представителю CNN Андерсону Куперу, что предвыборный штаб достаточно много вложил в изучение того, принесет ли этот шаг дивиденды на голосовании. |
| The Dutch primatologist Franz De Waal recently came to talk to us at the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) about trust and cooperation in primate society. | Недавно у нас в Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) выступал голландский приматолог Франц де Вааль, который говорил о доверии и сотрудничестве в общине приматов. |
| (b) Collaboration with the Department for Disarmament Affairs and the United Nations Institute for Disarmament Research on projects on disarmament and arms transfers; | Ь) сотрудничество с Департаментом по вопросам разоружения и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в рамках проектов по разоружению и передаче вооружений; |
| Also decides to delete the funds requested for a study to draw upon lessons learned on disarmament and demobilization, and urges the Department of Peacekeeping Operations to make maximum use of related studies already conducted by the United Nations Institute for Disarmament Research and other organizations; | ЗЗ. постановляет также исключить средства, испрошенные для изучения опыта, накопленного в области разоружения и демобилизации, и настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира максимально использовать соответствующие исследования, уже проведенные Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и другими организациями; |
| 95-26570 (E) 140995/... English Page enabling the regional centres to function; promulgating to Member States the merits of the Register of Conventional Arms; and maintaining the ability of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to produce quality research. | Совет определил существенные потребности в ресурсах в следующих областях: обслуживание Конференции по разоружению, обеспечение возможностей для функционирования региональных центров, пропаганда среди государств-членов достоинств Регистра обычных вооружений и обеспечение Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) возможностей и впредь выполнять качественные исследования. |
| Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, let me say at the outset that we very much appreciate the contribution by the United Nations Institute for Disarmament Research and, of course, we support the statement of the European Union. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале сказать, что мы очень высоко ценим вклад Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и, разумеется, мы поддерживаем заявление Европейского союза. |
| You didn't have the research, that's the only fact that matters here. | Ты не провел расследование, вот что самое главное. |
| In recent weeks this has involved, inter alia, research and investigation concerning events in Srebrenica and Zepa. | В последние недели эта деятельность включала, в частности, изучение и расследование событий в Сребренице и Жепе. |
| I do my research too. | Я провёл своё расследование. |
| I meant I did research. | В смысле, провёл небольшое расследование. |
| It's Price's research on Hannah. | Это расследование Прайса на Ханну. |
| Particular emphasis will be placed on engaging researchers and academia in developing countries in the Centre's research efforts. | Особое внимание будет уделяться привлечению исследователей и научных кругов в развивающихся странах к исследовательской деятельности Центра. |
| UNESCO sought to bridge the gap between research and policy-making through the capacity-building of young researchers and government officials, carried out at summer schools held in May 2012 in Montevideo under the Management of Social Transformations Programme. | В рамках летних курсов для молодых исследователей и государственных чиновников, организованных в мае 2012 года в Монтевидео под эгидой Программы регулирования социальных трансформаций, ЮНЕСКО приложила усилия по устранению разрыва между проводимыми исследованиями и разрабатываемой политикой. |
| Research teams led by the Alliance and USAID will provide recommendations for further reform; best practices of policies, projects and programmes; private investment potential; and key policy directions. | Группа исследователей под руководством Альянса и ЮСЭЙД подготовит рекомендации в отношении проведения дальнейших реформ; передовых методов в области стратегий, проектов и программ; потенциала привлечения частных инвестиций; и ключевых направлений политики. |
| The language ceased being spoken in the late 19th century, but in the 1960s a research team found two women that had been expelled from the Tuxa tribe in Bahia who knew some thirty words. | Язык исчез в конце XIX века, но в 1960-х годах группа исследователей обнаружила двух женщин, которые были изгнаны из племени туша в штат Баия, знающие около 30 слов. |
| To this end, a Distinguished Lecture series was launched in 2004 to bring internationally recognized experts in survey statistics and survey methodology to JPSM, where they give lectures and discuss research topics with the faculty and students. | С этой целью в 2004 году был учрежден цикл лекций выдающихся исследователей, в рамках которого в ОПМПО приглашают признанных на международном уровне экспертов в области статистики и методологии проведения обследований; эти лекторы читают лекции и обсуждают темы исследований с преподавательским составом и слушателями программы. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Develop and implement systematic national data collection and research | Разработка и осуществление системы сбора и анализа данных на национальном уровне |
| (c) Develop and validate test procedures using existing evaluations and research; and | с) разработка и утверждение порядка проведения испытаний с использованием существующих оценок и научных исследований; и |
| The policy guidance was developed and operational guidelines updated on the basis of extensive documentary research, consultations and analysis of major events and processes relevant to South-South cooperation. | Разработка политических рекомендаций и обновление оперативных руководящих принципов велись на основе обширных документальных исследований, консультаций и анализа основных событий и процессов, имеющих отношение к сотрудничеству Юг-Юг. |
| Two important new research initiatives were launched during the period: an investigation into the value of illicit drug markets and the development of a global illicit drug index. | В этот период появились два новых важных направления исследований: определение стоимостного объема рынков запрещенных наркотиков и разработка всемирного индекса запрещенных наркотиков. |
| The entire process of developing a drug from preclinical research to marketing can take approximately 12 to 18 years and often costs well over $1 billion. | Разработка нового лекарства от выдвижения гипотезы до вывода препарата на рынок занимает 12-15 лет и стоит свыше 1 млрд долларов. |
| For example, the most frequently accessed component - the United Nations documentation research guide - has been enhanced through the addition of specialized chapters, more detailed explanations and links to the full text of General Assembly resolutions as they become available. | Например, был усовершенствован наиболее часто посещаемый компонент - Поиск документации Организации Объединенных Наций; в него были дополнительно введены специальные разделы, более подробные пояснения и ссылки к полному тексту резолюций Генеральной Ассамблеи по мере их выхода в свет. |
| Working with broadcasters requires increased research and more frequent contact with editors, producers and programme planners. | Для работы с представителями теле- и радиовещания необходим более активный поиск партнеров и более частые контакты с редакторами и продюсерами программ, а также с теми, кто осуществляет их планирование. |
| Most of the new centres are housed in justice complexes to facilitate access by Rwandan judicial and legal staff to the jurisprudence of the Tribunal and to technology, which enable them to perform legal research online. | Большая часть этих новых центров расположена в комплексах системы правосудия для облегчения доступа работников судебных органов и юристов к судебным материалам и ознакомления с методами работы Трибунала, что позволит им осуществлять поиск юридической информации через компьютерную сеть. |
| Looking for techniques that can model what the user has known (and using these models as interestingness measures) is currently an active research trend under the name of "Subjective Interestingness." | Поиск техник, которые могут моделировать, что пользователю известно (и использовать это в качестве меры интересности) в настоящее время является активным трендом исследований под названием «Субъективная интересность». |
| Records storage and retrieval for the General Assembly, Member States, Secretariat offices, and other United Nations organs, as well as Research services for the general public | хранение и поиск документации для Генеральной Ассамблеи, государств-членов, подразделений Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций, а также поиск информации для представителей общественности |
| I still have some research to do. | Мне еще нужно кое что исследовать. |
| Not for time travel, But to research wormholes. | Не для путешествия во времени, а чтобы исследовать червоточины. |
| Having witnessed his son Edgar killed by a vampire and further infuriated by corrupt police that were not looking into the case, Frost decided to research vampires with the help of many vampire hunters he hired with the purpose of turning himself into a stronger breed of vampire. | Увидев своего сына Эдгара, убитого вампиром, еще более разъяренным коррумпированной полицией, которая не рассматривала дело, Фрост решил исследовать вампиров с помощью многих охотников за вампирами, которых он нанял до того, как превратился в самого вампира. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| This will allow more in-depth studies of ecosystem dynamics and reap the benefits of synergy between the various research programmes. | Это позволит более глубоко изучить динамику экосистем и обеспечить синергию между различными исследовательскими программами. |
| Lastly, we call on the Conference on Disarmament to explore ways to strengthen the contribution of non-governmental organizations in the Conference and to increase contacts with research institutions. | И, наконец, мы призываем Конференцию по разоружению изучить возможности для увеличения вклада неправительственных организаций в работу Конференции и расширения контактов с научно-исследовательскими институтами. |
| In order to maximize self-response in the census, we plan to research more customization of response modes by geography and demography. | ЗЗ. В целях максимального расширения использования метода саморегистрации в рамках переписи населения мы планируем дополнительно изучить возможности индивидуализации возможностей предоставления ответов, в большей степени адаптированных к географическим и демографическим особенностям респондентов. |
| Equally, experts recommend UNCTAD to explore synergies with ongoing related programmes at the International Fund for Agricultural Development, IRR and the United Nations Institute for Training and Research; | Кроме того, эксперты рекомендовали ЮНКТАД изучить возможности синергии со смежными программами, осуществляющимися по линии Международного фонда сельскохозяйственного развития, Международного совета по НИОКР в секторе натурального каучука и Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций; |
| So my research team and I decided to test this question. | Мы решили изучить этот вопрос. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. | В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта. |
| Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; | изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
| Although their level of seriousness is inconsistent, these research endeavors establish a primary research base which contributes to the understanding of media tendencies, and behaviors among the concerned parties. | Несмотря на невысокий уровень работ, они тем не менее создают начальную исследовательскую базу, опираясь на которую можно изучать тенденции в области развития средств массовой информации и характер отношений сторон. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1982, he became Assistant Director of Protective Research, and in 1985, Parr retired from the Secret Service. | В 1982 году Джерри Парр стал помощником директора службы Protective Research, а в 1985 году вообще ушел с работы в секретных органах. |
| During these early years, ObjectWorld consulted on and developed telecommunications technology and products (SS7, video conferencing) with clients such as MPR Teltech and the Canadian Research Council. | В течение этих первых лет ObjectWorld Inc. консультировал и разрабатывал телекоммуникационные решения и продукты (ОКС-7, видеоконференция) для таких клиентов, как MPR Teltech и Канадский Совет по научным исследованиям (Canadian Research Council). |
| Any data and technical information used by Profi Online Research to provide its services and technical support shall not be used for commercial distribution and shall not be disclosed. | Любые данные и техническая информация, которую Profi Online Research использует для предоставления своих услуг и оказания технической поддержки, не применяются для коммерческого распространения и не подлежат разглашению. |
| In 1971 Lamb decided to base his pioneering research at a university, and he became the first Director of the Climatic Research Unit established in 1972 in the School of Environmental Sciences at the University of East Anglia. | В 1971 году Лэмб решил проводить свои пионерские исследования в университете, и стал первым директором Подразделения по исследованию климата «(Climatic Research Unit)», основанного в 1972 году в Школе изучение окружающей среды в Университете Восточной Англии. |
| A fully formal proof, checked with the Coq proof assistant, was announced in September 2012 by Georges Gonthier and fellow researchers at Microsoft Research and INRIA. | Конечное формальное доказательство, проверенное с помощью системы автоматического доказательства теорем Coq, объявил в сентябре 2012 Жорж Гонтье, работавший вместе с группой сотрудников в подразделении Microsoft Research и INRIA. |