| The research on asteroids had to be done in his spare time, as the search for small objects was not considered prestigious enough by the GDR research managers. | Исследование астероидов проводилось в свободное время, так как поиск мелких объектов не считался достаточно престижным занятием для руководителей исследований в ГДР. |
| The Global Programme is starting new research on the methods used by transnational organized criminal groups for laundering proceeds of crime, including through the illicit cross-border movement of precious metals and other value commodities, as well as trade-based money-laundering. | Глобальная программа начинает новое исследование по методам, используемым транснациональными организованными преступными группировками для отмывания доходов от преступлений, в том числе путем незаконного трансграничного перемещения драгоценных металлов и других дорогостоящих товаров, а также отмывания денег с использованием торговли. |
| In addition, the Ministry of Interior and the Bahrain Centre for Studies and Research have completed a joint study on violence against women. | Кроме того, Министерство внутренних дел и Бахрейнский центр научных исследований и изысканий завершили совместное исследование, посвященное проблеме насилия в отношении женщин. |
| It was not your research. | Это было не твое исследование. |
| AIHRC has conducted a research on status of women employees with Afghanistan governmental agencies, which raises concerns about women status in governmental agencies. | Афганская независимая комиссия по правам человека провела исследование положения сотрудниц правительственных учреждений Афганистана и сделала ряд неутешительных выводов. |
| We're spearheading a research project and the university is financing the grant. | Мы возглавляем исследовательский проект. А университет финансирует грант. |
| The research project was extended to 1996-1997 to further explore the impact of information-intensive modes of production on the quality and quantity of women's employment in the Asia-Pacific region, with special attention to the manufacturing and service sectors. | Такой исследовательский проект был продлен на период 1996-1997 годов для дополнительного изучения воздействия информоемких средств производства на количество и качество занятости женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе, при уделении особого внимания секторам обрабатывающей промышленности и услуг. |
| The School of Social Sciences and Humanities under the Hanoi National University has established a Gender and Development Research Center to conduct research on gender theories and practices with an aim of building a gender theory system that is suitable to Vietnam's conditions and development strategy. | Школа общественных и гуманитарных наук при Ханойском национальном университете создала Исследовательский центр по изучению гендерной проблематики и вопросов развития для проведения исследований по гендерным теориям и практике с целью создания гендерной теории, применимой к условиям и стратегии развития Вьетнама. |
| The project proved unsuccessful, however, Slotta was recognized with an appointment at the Instituto Butantan, a Brazilian biomedical research center of the São Paulo State Secretary of Health, located near the campus of the University of São Paulo. | Хотя проект оказался неудачным, Слотта был отмечен и приглашен в Институт Бутантан - бразильский биомедицинский исследовательский центр в Сан-Паулу, который принадлежал Государственному департаменту охраны здоровья и был расположен неподалеку от кампуса Университета Сан-Паулу. |
| The Franklin Storm Research Center. | "Исследовательский центр Франклина Шторма". |
| In that connection, the National Educational Research and Teaching Institute reviewed the content of textbooks to remove images and messages that perpetuate negative perceptions of women. | С учетом этого Национальный научно-исследовательский и педагогический институт (ННИПИ) приступил к работе по пересмотру содержания учебников с целью удаления образов или идей, увековечивающих вредные предрассудки в отношении женщин. |
| In 1917, following the United States' entry into World War I, he went to work with the National Research Council. | В 1917 году, после вступления США в Первую мировую войну, он пошёл на работу в Национальный научно-исследовательский совет. |
| Calls upon relevant institutions of the United Nations, including the United Nations University, the United Nations Institute for Training and Research and the Staff College, to collaborate closely to those ends; | призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, включая Университет Организации Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Колледж персонала, осуществлять тесное сотрудничество в этих целях; |
| United Nations University, United Nations Institute for Training and Research, secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification, International Criminal Tribunal for Rwanda and International Tribunal for the Former Yugoslavia | Университет Организации Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный трибунал по бывшей Югославии |
| United Nations Institute for Training and Research | Ь) Учебный и научно-исследовательский |
| The individual researcher thus has a right to conduct such research and the university must of course, respect this right. | Таким образом, отдельный научный сотрудник имеет право заниматься такими исследованиями и университет, конечно, обязан уважать это право. |
| Children: Alexander Valentinovich (03.10.1948 - 3 September 1998), PhD in physics, senior research fellow of the Academy of Sciences of Moldova; Tatiana Valentinovna Kravchenko (born 16 February 1952), a doctor neurologist. | Дети: Александр Валентинович (10.03.1948 - 3.09.1998), кандидат наук по физике, старший научный сотрудник Академии Наук Молдовы; Татьяна Валентиновна Кравченко (род. 16.02.1952), врач. |
| This increase is to be offset, as indicated in paragraph 29.41 of the budget estimates, by the abolition of two posts: a P-5 senior research officer and a General Service management analysis assistant. | Как указывается в пункте 29.41 сметы бюджета, это увеличение будет компенсировано в результате упразднения двух должностей: должности класса С-5 (старший научный сотрудник) и должности категории общего обслуживания (младший сотрудник по анализу управленческих вопросов). |
| Ms. Marie-Carin von Gumppenberg, Senior Research Fellow, Policy Studies Central Asia, Germany, presented an appraisal of the efforts of the international donor community to promote the development of civil society organizations in Central Asia. | Г-жа Мари-Карин фон Гумппенберг, старший научный сотрудник Центра политических исследований Центральной Азии, Германия, дала свой анализ усилий международных доноров по содействию развитию организаций гражданского общества в Центральной Азии. |
| The Park is equipped with a Scientific Department, which in the 70's was amongst the largest scientific institutions occupied with ecological research within the whole former-USSR. | В парке имеется свой научный отдел, который в 70-ые годы был одним из крупнейших среди заповедников бывшего СССР. |
| Multidisciplinary research on ageing must become a priority. | Разностороннее изучение механизма старения должно стать приоритетом. |
| Moreover, virtually all cultural anthropologists today share Boas's commitment to field research involving extended residence, learning the local language, and developing social relationships with informants. | Более того, сегодня практически все культурные антропологи разделяют приверженность Боаса полевым исследованиям, включающим расширенное проживание, изучение местного языка и развитие социальных отношений с носителями языка. |
| The Centre also provides research and other services which relate to or support education and training. | Центр обеспечивает начальную и дополнительную профессиональную подготовку, изучение языка культуры саами, а также общее образование взрослого населения. |
| In association with the trade union FNV and other organisations and institutions, research is being conducted into the effect of instruments and methods that have been developed in the past few years to promote equal opportunities for ethnic minority employees in labour organisations. | в сотрудничестве с профсоюзами ФНВ и другими организациями и учреждениями проводится изучение воздействия средств и методов, разработанных за последние несколько лет в целях поощрения равенства возможностей трудящихся из числа этнических меньшинств в профсоюзных организациях. |
| Experts say the research has actually been around for more than a decade, and more long-term studies need to be done. Christina now swears by it. | Специалисты утверждают, что фактически исследование длилось более 10 лет, но нужно провести более долгосрочное изучение. Кристина молится на это. |
| A view was expressed that the Secretary-General should be encouraged to highlight the fourth Disarmament Decade by giving priority to the urgent need for disarmament education and research, using the excellent work being done by the United Nations Institute for Disarmament Research in this field. | Было высказано мнение о том, что следует рекомендовать Генеральному секретарю уделить повышенное внимание четвертому Десятилетию разоружения и насущной необходимости проведения просветительской и исследовательской работы в сфере разоружения, опираясь на результаты отличной работы, проводимой Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| My delegation would like to reiterate its request through this Conference to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that it prepare a study on the practical steps required for the immediate establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Моя делегация хотела бы через данную Конференцию повторить свою просьбу к Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) подготовить исследование о требуемых практических шагах по немедленному созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research will hold a seminar on "Time to Control Tactical Nuclear Weapons" on Monday, 24 September 2001, at 10 a.m. in Conference Room 8. | В понедельник, 24 сентября 2001 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 8 Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проведет семинар по теме «Пришло время установить контроль над тактическим ядерным оружием». |
| We also wish to acknowledge the contributions of the Centre for Disarmament Affairs, the Advisory Board on Disarmament Matters, the Institute for Disarmament Research and the Conference on Disarmament. | Мы также хотели бы воздать должное вкладу Центра по вопросам разоружения, Консультативного совета по вопросам разоружения, Института по исследованию проблем разоружения и Конференции по разоружению. |
| This system will highlight a matching need-to-resources mechanism, currently under preparation by the United Nations Institute for Disarmament Research, and an online small arms advisory/practice network for the exchange of practical experience and advice. | Основными элементами этой системы будут механизм поиска ресурсов для удовлетворения потребностей, разрабатываемый сейчас Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, и онлайновая сеть консультативных услуг/практических советов по проблеме стрелкового оружия, призванная обеспечить обмен практическим опытом и советами. |
| After you educated us on Queen Consolidated, Thea and I thought we would do some of our own research. | Но после того, как вы просветили нас насчёт Корпорации Квин, мы с Теей решили провести собственное расследование. |
| The newest oppo research has you sleeping with someone I know is wrong. | Новое расследование гласит, что ты спала с кем-то, с кем я знаю, что ты не спала. |
| Then again I'm knee deep in research. | Тем не менее, расследование не стоит на месте. |
| I did a little research of my own. | Я сам провел расследование. |
| Did that way research fail... already six months was underway.' | "... и провалил расследование длившееся полгода". |
| Responsibility for the scientific support was assigned to a research team of the National Technical University of Athens. | Ответственность за научное обеспечение была поручена группе исследователей Национального технического университета (Афины). |
| (c) A science and technology research depository facility to promote global networking of researchers and research institutions in least developed countries, including: | с) научно-технический депозитарный фонд будет содействовать глобальному сетевому взаимодействию исследователей и научно-исследовательских учреждений в наименее развитых странах, в том числе следующим образом: |
| Mr. Martins also noted the importance of involving and increasing the number of researchers of African descent in the research, preservation and restoration of such national history. | Г-н Мартинш также отметил важность привлечения большого числа исследователей африканского происхождения к поиску, сохранению и восстановлению таких объектов национальной истории. |
| (b) Better utilize expertise from the business, research and policy making communities to identify important trends and set measurement priorities; | Ь) более эффективно использовать экспертные знания предприятий, исследователей и политиков для выявления важных тенденций и установления приоритетов в измерениях; |
| Different kinds of efforts will be made to reach a balance as regards the gender distribution of researchers (funding institutions, universities, research institutions, companies, all sectors of society). | Приложить различные усилия для достижения баланса в представленности мужчин и женщин среди исследователей и научных работников (финансовые учреждения, университеты, научно-исследовательские институты, компании, все секторы общества). |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| Develop a clear communication strategy between the activities of the GoE, end-users and the research community | разработка четкой стратегии поддержания связи между ГЭ, конечными пользователями и сообществом исследователей в процессе осуществления ими своей деятельности; |
| Cross-sectoral scientific assessments, research and tools for sustainable consumption and production and green economy are developed, shared and applied by policymakers, including in urban practices in the context of sustainable development and poverty eradication; | Разработка, распространение и применение директивными органами межотраслевых научных оценок, материалов исследований и средств устойчивого потребления и производства и зеленой экономики, в том числе в городской практике в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты; |
| WHO has been working on a document entitled "Development of a Research Agenda for Science and Technology to Support the Health for All Strategy", which is to be presented to the WHO Executive Board in January 1998. | ВОЗ работает над документом "Разработка программы научно-технических исследований в поддержку стратегии 'Здоровье для всех'", который должен быть представлен Исполнительному совету ВОЗ в январе 1998 года. |
| (i) Research on and development of a propellant tank that demises upon re-entry; | исследования и разработка баков для ракетного топлива, которые прекращают существование при возвращении в атмосферу; |
| Activities on a collaborative network to promote ecosystem approaches, the development of the knowledge base on marine and coastal genetic resources, and pilot research and monitoring activities on MCPAs are to start immediately. | Деятельность в рамках сети сотрудничества в целях поощрения экосистемного подхода, разработка базы данных по морским и прибрежным генетическим ресурсам, экспериментальные исследования и деятельность по контролю морских и прибрежных охраняемых зон должна начаться немедленно. |
| The State protects the rights of all persons to seek, obtain, research, produce, transmit and disseminate information. | Государство защищает права каждого на поиск, получение, исследование, производство, передачу и распространение информации. |
| Concerted efforts to expand and develop new partnerships attracted more than 770 international institutions of higher education and research through the United Nations Academic Impact initiative. | Благодаря согласованным усилиям, направленным на расширение партнерского взаимодействия и поиск новых партнеров, более 770 международных высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений были привлечены к участию в инициативе Организации Объединенных Наций «Вклад научной общественности». |
| While this function in the developed world has been largely subsumed by the ability of individual scholars to conduct their own online research, it could well serve those in least developed countries. | Такая функция в развивающихся странах по большей части связана со способностью отдельных ученых проводить свой собственный поиск в сети Интернет, хотя она могла бы оказаться полезной для ученых и из наименее развитых стран. |
| Noting also the national and regional scientific research on environmental effects related to chemical munitions dumped at sea, such as the Baltic Sea research project entitled 'Chemical Munitions, Search and Assessment', | отмечая также проводимые на национальном и региональном уровнях научные исследования, касающиеся экологического воздействия, связанного с химическими боеприпасами, затопленными в море, такие как осуществляемый в Балтийском море исследовательский проект под названием «Химические боеприпасы, поиск и оценка», |
| The term "personal needs" includes all types of non-commercial, non-profit human activities, including, but not limited to checking rankings for a personal website, doing keyword research for academical or scientific purposes, searching for information search and so on and so forth. | Термин "личные нужды" включает все виды некоммерческой деятельности, а также деятельности, не связанной с получением прибыли, включая, но не ограничиваясь: проверка рейтингов персонального сайта, исследование сайтов для учебных, научных или статистических целей, поиск информации и т.д. |
| INSTRAW will research and re-conceptualize critical global issues from a gender perspective. | МУНИУЖ будет исследовать важнейшие глобальные проблемы и трактовать их с гендерной точки зрения. |
| According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие. |
| All heritage programmes enable the organizations to research, preserve, interpret and make accessible to the public, various aspects of Ontario's heritage, including those aspects relating to the cultural identity of the diverse groups living in the province. | Программы в этой области позволяют соответствующим организациям исследовать, сохранять, интерпретировать и делать доступными для широкой общественности культурное наследие Онтарио в его различных аспектах, включая аспект культурной самобытности различных групп населения провинции. |
| Study the establishment of a mechanism that enables scientists to consult on their research and to expand the opportunities where the scientific and security communities can communicate with each other. | Исследовать учреждение механизма, который позволял бы ученым консультироваться относительно своих исследований и расширять возможности, когда научные сообщества и сообщества сферы защищенности могут общаться друг с другом. |
| It was a research flight to Titan. | Мы собрались исследовать Титан. |
| The Special Rapporteur has also received information that the Government intends to research the role and terms of reference of other human rights commissions established during democratic transitions. | Специальный докладчик также получил сведения о том, что правительство намеревается изучить роль и круг ведения других комиссий по правам человека, учрежденных во время перехода к демократии. |
| The review concentrates its analytical thinking and research finding on practices in the United Nations system organizations, with a view to contributing to the current reform process and enhancing the change management tools. | Аналитическая и исследовательская работа, проведенная в ходе подготовки настоящего обзора, была направлена на то, чтобы изучить практическую деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций с намерением внести свой вклад в нынешний процесс реформ и укрепить механизмы управления преобразованиями. |
| And using the latest imaging technology, cutting-edge research has allowed us to probe deeper and reveal more than ever before. | и используя последние достижения в технологии компьютерной реконструкции, передовые исследования позволили нам изучить глубже и разглядеть лучше, чем когда-либо. |
| Since you guys are all so distracted, how about you do some work gathering research that speaks to the sad state of the teenage brain? | Раз вы все заняты своими делами, предлагаю вам найти и изучить исследования о плачевном состоянии подросткового мозга. |
| Undertake further research in particular on the root causes and their consequences for migratory flows and on the impact of diasporas' integration in host countries on their development activities in home countries. | Провести более глубокие исследования в этой области и, в частности, изучить коренные причины и их последствия для миграционных потоков, а также влияние социальной реадаптации диаспоры в странах пребывания на деятельность в области развития в странах происхождения. |
| But didn't you come here to research the nature of fear? | Но вы же пришли сюда изучать природу страха. |
| 23.27 Further, UNCTAD will organize seminars, conferences and other meetings in different regions aimed at disseminating the findings of its research and analysis, and will examine ways of translating those findings into intergovernmental and governmental policies and measures. | 23.27 Кроме того, ЮНКТАД будет организовывать семинары, конференции и другие встречи в различных регионах в целях распространения информации о выводах, полученных в ходе исследовательской работы и проведения анализа, а также изучать пути воплощения этих выводов в политику и меры на межправительственном и правительственном уровнях. |
| Research alternative scenarios for development of the family forestry sector. | Изучать альтернативные сценарии развития сектора семейных лесных хозяйств. |
| The WMO Programme on Short- and Medium-range Weather Prediction Research and Tropical Meteorological Research will study the application of high-resolution quantitative satellite data. | В рамках Программы по краткосрочному и среднесрочному прогнозированию погоды и Программы исследований в области тропической метеорологии ВМО будет изучать возможности использования спутниковых количественных данных с высоким разрешением. |
| They agreed on the need for intensive research efforts by non-aligned countries into the development of communication technology and inter- and intra-regional cooperation as a means of redressing the imbalance through an enhanced outflow of information from developing countries. | Министры признали, что неприсоединившимся странам следует активно изучать вопросы развития технологии коммуникации и участвовать в межрегиональном и внутрирегиональном сотрудничестве, которое должно служить средством устранения дисбаланса за счет расширения потока информации, поступающей из развивающихся стран. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| From May 1996 to July 2001, Fahlman directed the Justsystem Pittsburgh Research Center. | С мая 1996 года по июль 2000 года Фалман был директором лаборатории Justsystem Pittsburgh Research Center (англ.)русск... |
| Awarded by COSPAR (The Committee on Space Research, of the International Council of Scientific Unions). | Комитет по космическим исследованиям (также КОСПАР от англ. COSPAR - Committee on Space Research) - комитет при Международном совете по науке. |
| In 1976, David Schecter opened Schecter Guitar Research, a repair shop in Van Nuys, California. | В 1976 году David Schecter открыл «Schecter Guitar Research» - ремонтный магазин в Ван-Найс, Калифорния. |
| In 2006, researchers at Stanford University and Microsoft Research conducted a usability study of the EV display in Internet Explorer 7. | В 2006 году ученые Стэнфордского университета и Microsoft Research провели исследования, связанные с показом сертификатов EV в Internet Explorer 7. |
| GEM (for Graphics Environment Manager) was an operating environment created by Digital Research (DRI) for use with the DOS operating system on Intel 8088 and Motorola 68000 microprocessors. | Graphics Environment Manager - оконная система, созданная Digital Research, Inc. (DRI) для использования с операционной системой CP/M на микропроцессорах Motorola 68000 и Intel 8088. |