| The research was conducted over approximately the first 10 months of 2001. The figures refer to the 19982000 period. | Исследование проводилось в течение первых десяти месяцев 2001 года на основании данных за период 1998-2000 годов. |
| You sunk millions of dollars into Hamilton's research, and just as you thought making a breakthrough, he cut you off. | Вы спустили миллоны долларов на исследование Гамильтона, и пока вы думали, что Гамильтон совершал прорыв, он вас кинул. |
| The expert from the United Kingdom informed GRSG that his country had conducted a research on passengers' safety on buses when using wheelchairs and that a report had been elaborated containing a series of recommendations. | Эксперт от Соединенного Королевства проинформировал GRSG, что его страна провела исследование по вопросу о безопасности в автобусах пассажиров, пользующихся инвалидными колясками, и что был разработан соответствующий доклад, содержащий ряд рекомендаций. |
| I need to do research. | Я должен проводить исследование. |
| And this research is being precipitated by the U.S.government, so you can see that your tax man is working for goodcauses. | Это исследование проводилось при поддержке правительстваСША. Так что ваш налоговый инспектор работает на благо. |
| He established his home and research center there. | Жак построил здесь свой дом и исследовательский центр. |
| The Joint Researach Centre was planning to undertake research on how to further involve the public in its work and in policy-making. | Объединенный исследовательский центр планирует провести исследование того, как в дальнейшем более активно привлекать общественность к своей работе и процессу принятия решений. |
| The Committee responded that it was still looking into developments on those alternatives, expressing hope that a research project could be carried out to address the issue, subject to the availability of financial resources. | Комитет ответил, что он до сих пор рассматривает новые явления, связанные с данными альтернативами, и высказал надежду, что при наличии финансовых ресурсов можно будет провести исследовательский проект по данному вопросу. |
| They found one shipment, sent to a Dr Shiro Zama at a research facility out in Perkey, West Virginia. | Они подняли одну отправку, посланную Доктору Широ Зама в исследовательский центр Перки, Западная Вирджиния. |
| We've just received reports along with visual confirmation that the "Raza" has just launched an attack against a Traugott research facility over 300 light-years from here. | Мне только что сообщили, и есть визуальное подтверждение, что "Раза" напала на научно- исследовательский центр "Трауготт" в трёх сотнях световых лет отсюда. |
| Cost allocation within telecommunications - a major research project jointly funded by the Office of Telecommunications (Oftel) and Kingston Communications PLC, 1988. | Распределение стоимости телекоммуникаций - крупный научно-исследовательский проект финансированный совместно Office of Telecommunications (Oftel) и Kingston Communications PLC, 1988. |
| Focusing largely on research aspects, the Centre for International Forestry Research is engaged in the identification and testing of criteria and indicators at the forest management unit level. | Уделяя главное внимание научно-исследовательским аспектам, Международный научно-исследовательский центр лесоводства занимается определением и опробованием критериев и показателей на уровне отдельных лесохозяйственных организаций. |
| To enhance preparedness for the next El Niño occurrence and other climate-related disasters, a research project was undertaken in cooperation with UNEP, the United States National Center for Atmospheric Research, WMO and the secretariat for the Strategy. | В сотрудничестве с ЮНЕП, Национальным центром атмосферных исследований Соединенных Штатов Америки, ВМО и секретариатом Стратегии был осуществлен научно-исследовательский проект по повышению степени готовности к следующему явлению Эль-Ниньо и другим связанным с климатом стихийным бедствиям. |
| The Treaty Section of the Office of Legal Affairs and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) did invaluable work in that regard. | Договорная секция Управления по правовым вопросам и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) ведут неоценимую работу в этом направлении. |
| UNEP and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), in close cooperation with FAO, have conducted regional seminars to strengthen capabilities in developing countries to implement the PIC procedure. | ЗЗ. ЮНЕП и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) в тесном сотрудничестве с ФАО провели региональные семинары в целях укрепления потенциала развивающихся стран по осуществлению процедуры ПОС. |
| District of Columbia Public Schools, Office of Strategic Planning, Research and Accountability, Research Associate (1979-1982) | Управление государственных школ округа Колумбия, Отдел по вопроса стратегического планирования, исследований и подотчетности, научный сотрудник (1979 - 1982 годы) |
| 1976-1977 Harvard Law School, Research Scholar. | Гарвардский юридический колледж, научный сотрудник. |
| Ms. Jane Sharpa, b Senior Research Fellow Centre for Defence Studies Kings College London | Г-жа Джейн Шарпа, Ь Старший научный сотрудник Центр оборонных исследований Кингз-Колледж Лондон |
| Principal Researcher, Biodiversity and Ecosystem Services, Council for Scientific and Industrial Research, Natural Resources and the Environment, South Africa | Старший научный сотрудник по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг, Совет по научным и промышленным исследованиям, природным ресурсам и окружающей среде, Южная Африка |
| This 1450-page academic report draws on a wealth of archived materials and consists of four independent research reports and their joined conclusions. | Этот научный доклад объемом 1450 страниц, подготовленный на основе широкого использования архивных материалов, состоит из четырех самостоятельных исследовательских докладов и заключений по ним. |
| Therefore, these issues should be advanced in conjunction with the research agenda for the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. | Поэтому изучение этих вопросов должно проводиться параллельно с осуществлением программы исследований в области экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
| The research of swarm robotics is to study the design of robots, their physical body and their controlling behaviours. | Исследование групповой робототехники - это изучение конструкции роботов, их внешнего вида и контроля поведения. |
| The goal of present research is to study the float zone growth process of binary and tertiary semiconductor materials. | Проводимые в настоящее время исследования направлены на изучение процесса выращивания бинарных и третичных полупроводниковых материалов методом зонной плавки. |
| Carry out research on information related to POPs and their management; | а) изучение информации, касающейся СОЗ и вопросов управления ими; |
| The Hill House Project - Is absolutely essential to my research, Malcom. | Да, я знаЮ, изучение напуганных лЮдей - идея волнуЮщая. |
| Seminar on disarmament, health and humanitarian action: putting people first, 7 November 2002, Geneva: Handicap International attended this seminar organized by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Семинар по теме «Разоружение, здравоохранение и гуманитарная деятельность: главное внимание - людям», проведенный 7 ноября 2002 года в Женеве: ассоциация «Хандикап интернэшнл» приняла участие в этом семинаре, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The Chinese delegation would suggest and encourage the United Nations Institute for Disarmament Research to conduct useful research on the production and development of outer space weapons. | Китайская делегация предложила бы и призвала, чтобы Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел рациональные исследования на тему производства и развертывания космического оружия. |
| We would have liked, Mr. President, for the issue to be treated as well in the notes provided to you by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), so that we might enter into discussions with a comprehensive view of the matter. | И нам хотелось бы, г-н Председатель, чтобы в заметках, которые были представлены вам Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), был затронут и этот вопрос, дабы мы могли завязать свои дебаты исходя из цельного видения. |
| However, before actually doing so I would like to draw your attention to a useful publication by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) that has just appeared. | Однако, прежде чем действительно сделать это, я хотел бы обратить ваше внимание на только что появившуюся полезную публикацию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР). |
| The United Nations Institute for Disarmament Research will hold a seminar on "Time to Control Tactical Nuclear Weapons" on Monday, 24 September 2001, at 10 a.m. in Conference Room 8. | В понедельник, 24 сентября 2001 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 8 Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения проведет семинар по теме «Пришло время установить контроль над тактическим ядерным оружием». |
| The state councils conduct research and analysis and produce monthly reports on maternal deaths. | Государственные советы осуществляют расследование, анализ и ежегодный обзор показателей материнской смертности. |
| As you see, I've been doing my own research on Dracula. | Как видите, я провела собственное расследование на счет Дракулы. |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Ну, я провела свое маленькое расследование по поводу зараженных метеоритами. |
| Nevertheless, it is essential to note that neither the Documentation Center nor other research efforts have been oriented towards investigation in preparation for prosecution of particular individuals. | Вместе с тем необходимо отметить, что ни усилия Документационного центра, ни иные научно-исследовательские усилия не были ориентированы на расследование в рамках подготовки к уголовному преследованию конкретных лиц. |
| So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
| Summaries of these research papers are being entered into the computer in order to constitute a database accessible to other researchers. | Резюме этих научно-исследовательских работ вводятся в электронную базу данных, с тем чтобы обеспечить их доступность для других исследователей. |
| (a) Stimulate innovation by promoting active and critical research programmes that utilize both NSO and external researchers; | а) стимулировать инновации путем поощрения активных и критических исследовательских программ, опирающихся одновременно на экспертные ресурсы НСУ, а также внешних исследователей; |
| Indeed, IRD invites beneficiaries of the user agreement to reallocate 1 per cent of their profit to IRD research for the benefit of developing countries. | Кроме того, ИИР предлагает получателям помощи в рамках "Пользовательского соглашения" выделить 1 процент от объема своего торгового оборота на проведение научных исследователей ИИР в интересах развивающихся стран. |
| Its collections include research literature and other publications which deal with young people. It is intended for researchers and for anyone interested in young people's affairs. | Там хранятся исследования и другие публикации по вопросам молодежи, которые открыты для исследователей и любого человека, интересующегося вопросами молодежи. |
| Have you guys heard about this research team that's trying to transgenically manipulate chicken DNA to create some sort of chicken dinosaur? | Ребята, вы слышали про группу исследователей, которые пытаются изменить ДНК курицы, чтобы создать некий гибрид курицы с динозавром? |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Security Sector Reform Programme Officer (research and guidance development) (P-3) | Сотрудник по программам в области реформы сектора безопасности (поиск информации и разработка руководящих указаний) (С-З) |
| Research 2.0 targets more threats than the old system ever did. | Разработка 2.0 выявляет больше угроз, чем старая система. |
| Solar research continued under the international project Coronas-F. Under the overall Russian-Ukrainian programme to prepare scientific and technological experiments on the International Space Station, the system definition phase was started for the development of scientific equipment. | Продолжались исследования Солнца по международному проекту Коронас - Ф. В соответствии с общей российско - украинской программой подготовки научных и технологических экспериментов на Международной космической станции начата разработка эскизных проектов научного оборудования. |
| This applied research mainly comprises the conceptualization and design of innovative training methodologies, such as self-needs assessment techniques, impact evaluation as a tool to increase the efficiency of action, reflection on creation and sharing of action-derived knowledge and development and establishment of an e-learning platform. | Эти прикладные исследования касаются в основном разработки новых учебных методологий, таких, как методика анализа собственных потребностей и оценка воздействия как средство повышения эффективности деятельности, изучение вопроса о создании базы ориентированных на практические действия знаний и обмен этими знаниями и разработка и внедрение программ электронного обучения. |
| Research focused on developing a tool oriented towards international policy to identify and address a country's institutional propensity towards major crime, in particular organized crime and corruption at high-levels in the public sector. | Задачей этого исследования была разработка ориентированного на международную практику руководства по выявлению и ослаблению расположенности институциональной структуры какой-либо страны к опасной преступной практике, в частности к организованной преступности и коррупции среди высших должностных лиц в публичном секторе. |
| This system enables scientists to search the centralized project database, to classify and categorize aging projects, and to analyze the funding aspects across multiple research disciplines. | Система позволяет учёным осуществлять поиск по централизованной базе проектов, классифицировать и категоризировать геронтологические проекты, а также анализировать аспекты финансирования по нескольким дисциплинам исследования. |
| The plan covered six strategic areas, namely public awareness and mobilization, strengthening of capacities, data gathering and management, the development of alliances and networks, research and documentation and institutional mechanisms. | Этот план включает в себя шесть стратегических направлений: повышение общественной осведомленности и мобилизации, укрепление потенциала, сбор и управление данными, создание альянсов и сетей, поиск и подтверждение фактов документальными данными и институциональные механизмы. |
| Research showed that the majority of users still began their search for statistics with Statistics Sweden and it was therefore decided to use this website as the "hub" for all official statistics. | Исследования показали, что большинство пользователей начинают поиск данных со Статистического управления Швеции, в связи с чем было принято решение использовать его веб-сайт в качестве "вебцентра" для официальной статистики. |
| Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. | Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
| That quarantine order from Research? | Это "Поиск" установил карантин? |
| This department started its activity from 2003 in order to research Azerbaijani folklore in a common Turkic context. | Этот отдел начал свою деятельность с 2003 года, чтобы исследовать азербайджанский фольклор в общем тюркском контексте. |
| More research support into the development effectiveness of Southern partners' development activities is also needed. | Кроме того, необходимо активнее исследовать эффективность деятельности южных партнеров с точки зрения ее влияния на развитие. |
| When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. | Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы. |
| The Committee encourages the State party to conduct research on the root causes of trafficking and to enhance bilateral and multilateral cooperation with neighbouring countries to prevent trafficking and bring perpetrators to justice. | Комитет призывает государство-участник исследовать коренные причины торговли людьми и активизировать двустороннее и многостороннее сотрудничество с соседними странами в целях предотвращения торговли людьми и привлечения к ответственности виновных лиц. |
| I make it a point of professional pride to research every case I'm assigned to. | Это часть моего профессионального долга - исследовать каждый случай. |
| If I had any chance of getting in with the girls, I had to do some research. | Если у меня есть шанс подружиться с девчонками, я должна изучить вопрос. |
| The Experts recommended to Governments and enterprises that they review available research and conduct additional research, when necessary, on the impact of the non-availability of on-line payments and other information that may support the development of a sustainable tourism industry. | Эксперты рекомендовали правительствам и предприятиям проанализировать имеющиеся исследовательские данные и, в случае необходимости, провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях отсутствия каналов осуществления электронных платежей, а также изучить другую информацию, которая может способствовать развитию устойчивой индустрии туризма. |
| Research policy guidelines on approaches and best practices to address the local content challenge in a cost-effective and equitable manner that promotes the local economy, expands the number of local businesses and creates value-added jobs in the hydrocarbon sector; | изучить руководящие принципы в отношении подходов и передовых методов для решения проблемы местного компонента экономичным и справедливым способом, который бы содействовал развитию местной экономики, увеличению числа местных предприятий и созданию рабочих мест, требующих высокой квалификации, в углеводородном секторе; |
| I should research corpus christi. | Мне нужно изучить Корпус-Кристи. |
| But since I was in England, I thought I would do a little research on country living... and Ivor was kind enough to arrange it for me. | Но, оказавшись в Англии, мне захотелось поближе изучить провинциальную жизнь... и Айвор согласился мне помочь в этом, за что спасибо ему. |
| The National Officer will oversee media monitoring, organize training programmes for Liberian journalists and research capacity-building within media organizations. | Национальный сотрудник-специалист будет руководить работой по отслеживанию средств массовой информации, организовывать учебные программы для либерийских журналистов и изучать вопросы укрепления потенциала в средствах массовой информации. |
| CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. | Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов. |
| The synergies between environmental policies and job creation should be explored in national experiences, with participation of Governments, professional associations, civil society, non-governmental organizations, financial institutions and research entities. | Вопрос о взаимосвязанности экологической политики и создания рабочих мест следует изучать на основе национального опыта с участием правительств, профессиональных ассоциаций, гражданского общества, неправительственных организаций, финансовых и научно-исследовательских учреждений. |
| Research into existing natural resources for traditional and alternative use; | изучать имеющиеся природные ресурсы с точки зрения их традиционного и альтернативного использования; |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1986, in collaboration with the Frank Russell Company, he founded Sharpe-Russell Research, a firm specialized in providing research and consultancy on asset allocation to pension funds and foundations. | В 1986 году в сотрудничестве с компанией Frank Russell он основал компанию Sharpe-Russell Research, специализирующуюся на предоставлении исследовательских и консультационных услуг по вопросам распределения активов. |
| EKA is a supercomputer built by the Computational Research Laboratories (a subsidiary of Tata Sons) with technical assistance and hardware provided by Hewlett-Packard. | ЕКА - суперкомпьютер, созданный в Computational Research Laboratories (дочернее подразделение Tata Consultancy Services) с технической помощью и на базе аппаратного обеспечения Hewlett-Packard. |
| Our collaborators at Quanta Research even created this nice website where you can upload your videos and process them online, so even if you don't have any experience in computer science or programming, you can still very easily experiment with this new microscope. | Наши коллеги из Quanta Research даже создали замечательный сайт, где вы можете загрузить своё видео и обработать его онлайн, поэтому, даже если у вас нет опыта в информатике и программировании, вы всё равно можете легко испробовать этот новый микроскоп. |
| The ping utility was written by Mike Muuss in December 1983 during his employment at the Ballistic Research Laboratory, now the US Army Research Laboratory. | Программа была написана Майком Мууссом, учёным Исследовательской Лаборатории Баллистики (англ. Ballistics Research Lab) США в декабре 1983 года. |
| He was director of ARPA's Information Processing Techniques Office from 1965 through 1969, founder and later manager of Xerox PARC's Computer Science Laboratory from 1970 through 1983, and founder and manager of Digital Equipment Corporation's Systems Research Center until 1996. | Был директором ARPA's Information Processing Techniques Office с 1965 до 1969, основателем и впоследствии менеджером Xerox PARC's Computer Science Laboratory с 1970 до 1983, основатель и помощник юриста Digital Equipment Systems Research Center в 1996. |