| I'm sorry the station spent its money on this nonsense, but this research is patently absurd! | Очень жаль, что станция потратила деньги на подобную глупость но это исследование - полнейший абсурд. |
| Requests the Advisory Committee to continue its research, from within existing resources, and to submit a final report on the role of local government in the promotion and protection of human rights to the Human Rights Council at its thirtieth session; | просит Консультативный комитет Совета продолжить свое исследование в пределах имеющихся ресурсов и представить окончательный доклад о роли местных органов власти в поощрении и защите прав человека Совету по правам человека на его тридцатой сессии; |
| Research has shown that occurrences of trafficking in women and children have only increased during the implementation of the Millennium Development Goals campaign. | Проведенное исследование свидетельствует о том, что число случаев торговли женщинами и детьми только увеличилось в период проведения кампании в поддержку Целей развития тысячелетия. |
| I need to do research as well. | Мне тоже нужно провести исследование. |
| Tradition and innovation, research, culture and forward-looking technologies are brought together here in a manner unique in the world. | Традиции и новаторство, исследование, культура и современные технологии мирно соседствуют в этом уникальном отеле. |
| Activity research project entitled "Conflict solution conduct of boys and girls in kindergartens" | Тематический исследовательский проект под названием «Поведение мальчиков и девочек в детских садах в конфликтных ситуациях» |
| Karl Popper helped her to get a small research grant, so she could attend Oxford University as a "recognized student." | Карл Поппер помог ей получить небольшой исследовательский грант, благодаря которому она могла посещать Оксфордский университет как «признанный студент». |
| While the Government will not grant direct financial means for the project, it will provide research capacities of governmental laboratories that would otherwise close because of a reduction in the defence budget. | Хотя правительство не будет непосредственно участвовать в финансировании проекта, оно предоставит в распоряжение исследовательский потенциал государственных лабораторий, которые в противном случае пришлось бы закрыть в связи с сокращением оборонного бюджета. |
| The so-called "Google Brain" project began in 2011 as a part-time research collaboration between Google Fellow Jeff Dean, Google Researcher Greg Corrado, and Stanford University professor Andrew Ng. | Так называемый проект «Google Brain» начался в 2011 году как сторонний исследовательский проект научного сотрудника Google Джеффа Дина, исследователя Google Грега Коррадоruen и профессора Стэнфордского университета Эндрю Ына. |
| St. Jude's Children's Research Hospital. | Детский исследовательский госпиталь Святого Иуды. |
| The Academy of Sciences of the Soviet Union had its own publishing house, a research fleet, a network of libraries. | АН СССР имела собственное издательство, научно-исследовательский флот, сеть библиотек. |
| What, do you mean the advanced research project? | Что, вы имеете в виду передовой научно-исследовательский проект? |
| In the 1930s. - Officer Geolkom-TsNIGRI (Central Research Geological Prospecting Institute). | В 1930-х гг. - сотрудник Геолкома-ЦНИГРИ (Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт). |
| The United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Environment Programme, the United Nations Institute for Training and Research and the Secretariat to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants were represented. | На совещании были представлены Конференция по торговле и развитию Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и секретариат Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
| Archivists refer to records as having "primary value" for the creating institution and "secondary value" for research and memory. | Работники архивов подразделяют документы на две категории: «имеющие первоочередную ценность» для учреждения, которому они принадлежат, и «имеющие вторичную ценность» как представляющие научно-исследовательский и исторический интерес. |
| Sir, research is not the only avenue we've been pursuing. | Сэр, научный анализ не единственный путь, которым мы следовали. |
| Research Assistant in Geodesy, University of Toronto, Canada. | Младший научный сотрудник в области геодезии, Торонтский университет (Канада). |
| Visiting Senior Research Fellow, Scandinavian Institute of African Studies, Uppsala (Sweden), 1975-1977. | Приглашенный старший научный сотрудник, Скандинавский институт африканских исследований, Упсала (Швеция), 1975-1977 годы. |
| Came up as Nelson's research assistant and protege. | Научный ассистент и протеже Нельсона. |
| 1986-1989 Research assistant with UNDP, Ouagadougou for the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). | 1986-1989 годы Младший научный сотрудник ПРООН по линии ЮНИФЕМ, Уагадугу. |
| This complex problem needs further research. | Необходимо продолжить изучение этой сложной проблемы. |
| Further research is needed on the degree to which most national approaches are in fact meeting these objectives. | Необходимо продолжить изучение степени действительного соответствия большинства национальных подходов этим целям. |
| Remote sensing, including environmental monitoring, coast and harbour management, ocean current research, vegetation research, development of natural resources, meteorology, and software development | Дистанционное зондирование применительно к таким областям, как экологический мониторинг, использование прибрежной зоны и гаваней, исследование океанических течений, изучение растительного покрова, освоение природных ресурсов, метеорология и разработка программного обеспечения |
| Essentially, the purpose of standards is to protect the health of consumers, to keep research, information and negotiation costs low for both processors and consumers and to safeguard honest practice in the trade of agricultural products. | Цель стандартов по сути заключается в том, чтобы защищать здоровье потребителей, препятствовать росту издержек перерабатывающих предприятий и потребителей на изучение продукции, сбор информации и ведение переговоров, а также защищать добросовестную практику торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| The Committee recommends the systematic collection of data on children and research on child-related issues, including changes in the family structure, with a view to ensuring adequate policy-making in the field of children's rights. | Комитет рекомендует наладить на систематической основе сбор данных о положении детей и изучение проблем в этой области, включая изучение изменений в структуре семьи, в целях принятия адекватных директивных решений в области прав детей. |
| In March 2012, the Regional Centre attended a meeting in Nairobi, organized by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) for East and Central African States, entitled, Supporting the Arms Trade Treaty Negotiations through Regional Discussions and Expertise Sharing. | В марте 2012 года Региональный центр принял участие в совещании в Найроби, организованном Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) для восточно- и центральноафриканских государств по теме «Поддержка переговоров по договору о торговле оружием посредством региональных обсуждений и обмена экспертным опытом». |
| The Committee confirmed the high priority of the country profile project on the housing sector and activities related to land registration and land markets, and approved the general outline and topics suggested for the Ninth Conference on Urban and Regional Research. | Комитет подтвердил высокую приоритетность проекта проведения обзоров жилищного сектора по странам и деятельность, связанную с системами регистрации земли и с рынками земли, и одобрил общий план и темы, намечаемые для девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| Member States could consider an amendment to the Statute of INSTRAW to permit a subvention from the United Nations regular budget to finance the post of Director and other core posts, as is the case for the United Nations Institute for Disarmament Research. | Государства-члены могли бы рассмотреть поправку к уставу МУНИУЖ, с тем чтобы предусмотреть возможность для получения субсидии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на цели финансирования должности Директора и других основных должностей, как это имеет место в отношении Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The representatives of the International Committee of the Red Cross, the International Civil Aviation Organization, the Organization of American States, Interpol, Myanmar, the United Nations Development Programme, the United Nations Institute for Disarmament Research, Armenia and Kenya made statements. | С заявлениями выступили представители Международного комитета Красного Креста, Международной организации гражданской авиации, Организации американских государств, Интерпола, Мьянмы, Программы развития Организации Объединенных Наций, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Армении и Кении. |
| Dr. Daniel Yergin, Chairman and Co-Founder, Cambridge Energy Research Associates | Д-р Даниэл Ерджин, Председатель и один из основателей Кэмбриджской ассоциации по исследованию проблем энергетики |
| As you see, I've been doing my own research on Dracula. | Как видите, я провела собственное расследование на счет Дракулы. |
| I did a little research. | Я провела небольшое расследование. |
| Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
| Just good old-fashioned research. | Просто хорошее старомодное расследование. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| The project has also sought to apply new research methods in training young research workers on women's issues and to exchange research work experience with other countries, particularly other developing countries. | Целью проекта было также применение новых научных методов при подготовке молодых исследователей по вопросам женской проблематики и обмен исследовательским опытом с другими странами, прежде всего с другими развивающимися странами. |
| These measures relate to researchers funded by the Academy and the plan also takes into account the co-ordination of research work and the family and the special needs of young researchers and women researchers. | Эти меры касаются финансируемых за счет Академии должностей исследователей, а в Плане учитываются также такие вопросы, как сбалансированность между исследовательской работой и семейной жизнью, а также особые потребности молодых исследователей и исследователей-женщин. |
| The most important of these programmes is the Innovational Research Incentives Scheme, which targets new PhDs, post-docs and senior researchers. | Важнейшей из этих программ является Программа инновационных научных стимулов, которая ориентирована на новых докторов наук, аспирантов и старших исследователей. |
| The "Simon Wiesenthal Lectures" which have by now grown into a VWI trademark event, aim to bring current Holocaust research to a wider public with the help of renowned international researchers. | «Лекции Симона Визенталя», которые теперь стали товарDateiным знаком мероприятий, проводимых под эгидой VWI, направлены на ознакомление широкой общественности с результатами текущих исследований Холокоста с помощью известных международных исследователей. |
| It takes one of two forms: on the one hand, there is an annually announced fellowship program for Senior, Research and Senior Fellows, while on the other hand research projects of varying length will be conducted. | Процесс осуществляется в одной из двух форм: с одной стороны, существует программа ежегодно объявляемых стипендий для исследователей, старших и младших научных сотрудников, в то время как с другой стороны, осуществляются исследовательские проекты различной продолжительности, инициированные самим VWI. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Platform one: policy development and research, dialogue and coalition-building - three enablers | Платформа 1: разработка и изучение политики, диалог и создание коалиции - три главные движущие силы |
| The Ontario Human Rights Commission now focuses on preventive measures such as public education, policy development, monitoring, research and analysis. | В настоящее время внимание Комиссии по правам человека Онтарио сосредоточено на профилактических мерах, таких, как информирование населения, разработка политики, мониторинг, исследовательская и аналитическая деятельность. |
| (a) Design of research projects and instruments; | а) Рамки исследования проблемы и разработка инструментов; |
| Further contributing to the implementation of resolution 1325, INSTRAW is launching areas of research and capacity-building that include gender and security sector reform and gender and conflict prevention and resolution. | Еще одним вкладом МУНИУЖ в осуществление резолюции 1325 стали его новые исследования и разработка потенциала в областях, охватывающих реформу сектора обеспечения безопасности женщин, а также учета гендерной проблематики в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| Adoption of a study and research plan affording a means of evaluating projects before, during and after implementation, at the central and local levels. | Разработка плана проведения исследований и обзоров на предварительном этапе осуществления планов и проектов, на этапе их осуществления и на завершающем этапе в целях их оценки в центре и на местах. |
| If you have no experience of business in the market of a particular country, we recommend that you begin with market research, searching for partners and visiting specialist trade shows. | Если у Вас отсутствует опыт работы на рынке данной страны, мы рекомендуем вначале провести исследование рынка, поиск партнеров и посещение тематической выставки. |
| Among those that do, e-mail is the most common type of Internet activity, followed by information search and other research. | В тех странах, которые делают это, наиболее широко распространенным типом деятельности с использованием Интернета является электронная почта, за которой следуют поиск информации и другие виды исследовательской деятельности. |
| The research program of the experiment has the following items: Search for new physics beyond the Standard Model - the new (pseudo)scalar and tensor interactions in the weak leptonic and semi-leptonic decays of K-mesons and other deviations from the V - A theory. | Программа исследований включает в себя следующие направления: Поиск новой физики вне рамок Стандартной модели - новые (псевдо)скалярные и тензоные взаимодействия в слабых лептонных и полулептонных распадах К-мезонов и другие отклонения от V - A теории. |
| These operations cover a variety of activities including training, mine clearance, research, mine-awareness programmes and collection and provision of information. | Эти операции включают целый ряд мероприятий, в том числе подготовку кадров, разминирование, поиск, осуществление программ оповещения о наличии мин и сбор и предоставление информации. |
| Our Search Engine Optimization service encompasses consultation, keyword research, creating incoming links, submitting to search engines and reporting on optimization results. | Мы предлагаем консультации, поиск ключевых слов, наращивание ссылочной массы ресурса, правильную регистрацию на карте Гугл (Google) и многое другое. |
| The Government needed to be proactive, conduct research into the problem and ask women and NGOs about their experience and awareness. | Правительству следует занять проактивную позицию, исследовать проблему и просить женщин и НПО поделиться своими знаниями и опытом. |
| We are happy to research the local market and find the very best materials at competitive prices. | Мы счастливы исследовать местный рынок и найти лучшие материалы по конкурентоспособным ценам. |
| Did you go out to Area 51 to research it? | Вы отправились в зону 51, чтобы ее исследовать? |
| I've read about your marriage experiments, and I had my people do a little research into the work you do here. | Я читал о ваших экспериментах с браком, и я попросил своих людей немного исследовать, то, чем вы здесь занимаетесь. |
| So I'm very passionate about this research and I really want to continue it and expand it to more disorders besides asthma, more respiratory disorders, as well as more pollutants. | Меня очень увлекло это исследование, и я хочу продолжить его и расширить, включить в него другие заболевания органов дыхания, помимо астмы, а также исследовать другие загрязнители. |
| The workshop aims to explore new epistemologies and research directions in environmental education and related fields by creating a platform for dialogue on research philosophy, questions and approaches among scholars from a diversity of environment related disciplines. | Цель данного семинара-практикума - изучить новые методы эпистемологии и направления исследований в сфере экологического образования и смежных областях путем создания платформы для диалога относительно философии исследования, вопросов и подходов ученых, занимающихся различными экологическими дисциплинами. |
| The event is also being used as the basis for project work in schools across Glasgow which will allow pupils to research the Holocaust and learn why we must never allow these terrible events to happen again. | Оно также используется в качестве основы для осуществления проекта в школах Глазго, который даст возможность учащимся изучить Холокост и понять, почему мы должны сделать так, чтобы эти ужасные события никогда не случились вновь. |
| Carry out research into the social and economic drivers of wood supply, for instance motives and values of non-traditional forest owners, supply curves for wood removals) | Изучить социальные и экономические факторы, от которых зависит предложение древесины, например мотивы и ценности нетрадиционных лесовладельцев, кривые предложения, определяющие объем вывозок древесины. |
| The research will highlight the many challenges faced by indigenous peoples when forced to migrate from their territories and will also consider the opportunities that informed migration may bring to indigenous migrants and their communities. | Это исследование будет затрагивать те многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, когда их вынуждают мигрировать с их территорий, а также позволит изучить те возможности, которые открывает перед мигрантами-представителями коренных народов и их общинами миграция, являющаяся результатом осознанного выбора. |
| Undertake further research in particular on the root causes and their consequences for migratory flows and on the impact of diasporas' integration in host countries on their development activities in home countries. | Провести более глубокие исследования в этой области и, в частности, изучить коренные причины и их последствия для миграционных потоков, а также влияние социальной реадаптации диаспоры в странах пребывания на деятельность в области развития в странах происхождения. |
| (b) To research and document lessons learned in planning, design and finance practices. | Ь) изучать и документировать уроки, извлеченные из опыта планирования, проектирования и финансирования. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| In the area of trade, it is imperative that UNCTAD continue systematic monitoring and in-depth research and analysis of lessons and best practices in South - South trade, as they can contribute to the replication of positive experiences. | В области торговли необходимо, чтобы ЮНКТАД продолжала систематически отслеживать и углубленно изучать и анализировать уроки и передовую практику торговли Юг-Юг, поскольку это может способствовать распространению положительного опыта. |
| Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; | изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
| A proposed Situation Centre Operations Research and Liaison Unit will monitor and research specific developments in peace operations and assess and evaluate crisis/security developments by systematically highlighting incidents and trends that may affect ongoing and potential peace operations. | Предлагаемая для включения в состав Ситуационного центра Группа оперативных исследований и связи будет отслеживать и изучать конкретные события в миротворческих операциях и давать оценку кризисным ситуациям/ситуациям в плане безопасности на основе систематического анализа инцидентов и тенденций, которые могут сказаться на нынешних и будущих миротворческих операциях. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| For example 4life Research, LLC, of Sandy, UTA has realized numerous scientific studies being provided with many patents. | Например 4life Research, LLC, Sandy, UTA реализовал многочисленные научные исследования обладая многими патентами. |
| "SPHERE - Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch". | Первая эккзопланета, открытая системой SPHERE (Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch). |
| Livermore was not impressed, and in May 1955 they announced that UNIVAC had won the LARC contract, now called the Livermore Automatic Research Computer. | На руководство лаборатории в Ливерморе это не произвело должного впечатления, и в мае 1955 года было объявлено, что тендер на создание компьютера LARC (теперь называвшегося Livermore Automatic Research Computer, Ливерморский автоматический исследовательский вычислитель) выиграла компания UNIVAC. |
| In 1996, in November, we formed the company Purple Moon which was a spinoff of Interval Research, and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners and Allen and Company. | В ноябре 1996 г. мы образовали компанию Purple Moon, самостоятельное отделение Interval Research, и нашими главными инвесторами были Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners, а также Allen and Company. |
| He contacted Lerner Research programmer Chris Green-an acquaintance from his past work with Ned Lerner-who created a working algorithm. | Он связался с программистом студии Lerner Research Крисом Грином, с которым был знаком ещё со времён сотрудничества с Недом Лернером (англ.)русск., и тот написал под эту задачу подходящий алгоритм. |