| Recently, some unusual research has raised new questions about the role of intuitive responses in ethical reasoning. | Недавно несколько необычное исследование подняло новые вопросы о роли интуитивных реакций во внутренних суждениях. |
| Your campaign has oppo research on me? | Ваш менеджер кампании провел исследование противника по мне? |
| The study was the first piece of comprehensive research that had been done on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations. | Исследование стало первой частью всеобъемлющего анализа, который был проделан и касался защиты гражданских лиц в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| With the aim of estimating the condition women and children in BiH are in, the Federal Institute for public health, in cooperation with UNICEF, conducted a project "Research on women and children in FBiH", which covered 5578 women of fertile age. | В целях оценки состояния здоровья женщин и детей в Боснии и Герцеговине Федеральный институт общественного здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществил проект "Исследование, посвященное проблемам женщин и детей в Федерации Боснии и Герцеговины", который охватывал 5578 женщин фертильного возраста. |
| Nationwide research conducted between 2001 and 2003 had supplied a good deal of information on 366,864 persons, of whom 52.27 per cent were aged over 60 years and 48 per cent were women. | Общенациональное исследование, проведенное в 2001 - 2003 годах, помогло получить большое количество информации о 366864 людях, 52,27 процента из которых это лица старше 60 лет, а 48 процентов - это женщины. |
| In addition, the National Coordinator approached the Research Center of the Ministry of Public Security in order to request it to initiate research on this subject. | Затем Национальный координатор обратился в исследовательский центр при Министерстве общественной безопасности с просьбой провести исследование по этой проблеме. |
| In 1967, Fermilab, a national nuclear research facility near Batavia, opened a particle accelerator, which was the world's largest for over 40 years. | В 1967 году Фермилаб - национальный ядерный исследовательский центр, запустил ускоритель заряженных частиц, который на протяжении 40 лет был крупнейшим в мире. |
| Your Center for Counter-proliferation Research and your other institutes and colleges are providing vital insight into the dangers of a new era. | Ваш исследовательский центр по борьбе с распространением и другие ваши институты и колледжи обеспечивают насущное проникновение в опасности нашей новой эпохи. |
| The founder and Director of TIGER - Transformation, Integration and Globalization Economic Research at the Kozminski University in Warsaw. | В настоящий момент возглавляет исследовательский институт «TIGER» (Transformation Integration and Globalization Economic Research) в Университете Козьминского. |
| Reproductive Biology Research Foundation. | Исследовательский центр репродуктивной биологии. |
| The Academy of Sciences of the Soviet Union had its own publishing house, a research fleet, a network of libraries. | АН СССР имела собственное издательство, научно-исследовательский флот, сеть библиотек. |
| This year's Nobel Prizes highlighted once more that the research climate in the United States continues to be more conducive to scientific excellence compared to what Europe has to offer. | Нобелевские премии этого года еще раз подчеркивают то, что научно-исследовательский климат в Соединенных Штатах продолжает больше способствовать научному превосходству по сравнению с тем, что может предложить Европа. |
| Through a public bid won by the International Centre for Research on Women, a curriculum was piloted and two training workshops were held, in Ethiopia in October and in India in December. | В результате открытого конкурса, на котором победил Международный научно-исследовательский центр по положению женщин, в порядке эксперимента была введена учебная программа, по которой были проведены два учебных семинара - в Эфиопии (в октябре) и в Индии (в декабре). |
| The Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) are collaborating on a training initiative for civilian personnel in peacekeeping operations on the needs of women and children in conflict. | Департамент операций по поддержанию мира и Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно осуществляют инициативу по ознакомлению гражданского персонала миротворческих операций с потребностями женщин и детей в условиях конфликтов. |
| The United Nations Institute for Training and Research and the International Labour Organization are running the System's capacity-building pilot projects in Zambia, South Africa, Senegal and Sri Lanka, and other projects are being planned. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Международная организация труда занимаются осуществлением пилотных проектов по внедрению Системы в Замбии, Южной Африке, Сенегале и Шри-Ланке; планируется также деятельность по осуществлению других проектов52. |
| His research contributions in the history of the Soviet Union are recognized by the peers. | Его научный вклад в историю Советского Союза признан коллегами. |
| Professors at public French universities and researchers in public research laboratories are expected, as are all civil servants, to behave in a neutral manner and to not favor any particular political or religious point of view during the course of their duties. | Как и все государственные служащие, профессор учебного заведения или научный сотрудник научно-исследовательской лаборатории должен придерживаться нейтральной точки зрения и во время исполнения своих служебных обязанностей и не обнаруживать никаких политических или религиозных взглядов. |
| 1970-1972: Research consultant, OECD development centre. | 1970-1972 годы: научный консультант, ОЭСР, Центр по вопросам развития. |
| The "Hertha Firnberg Programme" was set up in 1998 with a view to integrating qualified women scientists into university teaching and research. | В 1988 году была организована "программа им. Герты Фирнберг", направленная на включение квалифицированных женщин-ученых в научный и преподавательский штат университетов. |
| Research associate, 2014; | Младший научный сотрудник, 2014 год. |
| The Country Focal Officer SPC/RRRT facilitated a literature review which comprised of the analysis of court cases and research on violence against women. | Страновой координационный центр СТС/ГРПР оказывал содействие в проведении обзора литературы, включавшего анализ судебных дел и изучение проблемы насилия в отношении женщин. |
| In addition, the financing of research that deals with this problem directly or indirectly reflects the desire to know the factors that result in inequality between women and men in this area. | Следует отметить, что финансирование научных исследований, которые конкретно или опосредованно направлены на изучение данной проблематики, отражает стремление выявить факторы, порождающие неравенство между мужчинами и женщинами в этом секторе. |
| Mr. Bin Daina, recalling that developing countries, as technology recipients, were reliant on global markets, warned that it would take time for the research on suitable alternatives to bear fruit. | Г-н бен Дайна, напомнив, что развивающиеся страны, будучи получателями технологий, зависят от глобальных рынков, предупредил, что, прежде чем будут достигнуты какие-либо результаты, потребуется некоторое время на изучение подходящих альтернатив. |
| Carrying out the study of radiation disturbances in bismuth and its alloys by nuclear physical methods, Tashlykov initiated the creation of a research complex of nuclear physical methods on the basis of the ESU-2 electrostatic accelerator of horizontal type in the Belarusian State University in 1975-1979. | Выполняя изучение радиационных нарушений в висмуте и его сплавах ядерно-физическими методами, Ташлыков был инициатором создания в Белоруссии в НИИ ПФП Белгосуниверситета в 1975-1979 гг. исследовательского комплекса ядерно-физических методов на базе электростатического ускорителя горизонтального типа ЭСУ-2. |
| The latter uses administrative labour inputs to draft a standardized reporting form (if applicable), to process the claim, research it, store it as trade secret information and, in certain cases, determine and impose a fine for frivolous or vexatious claims. | Здесь речь идет о трудовых затратах административного персонала на разработку типовой формы отчетности (если таковая применяется), принятии заявления к рассмотрению, его изучение, хранение в качестве |
| We believe that institutions like the United Nations Institute for Disarmament Research should be strengthened with a view to widening the database of information. | Мы считаем, что такие учреждения, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, должны быть укреплены в целях расширения базы данных. |
| As for the third draft resolution, this year the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) is celebrating its thirtieth anniversary. | Третий проект резолюции касается Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), который отмечает в этом году свою 30 годовщину. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | В ходе обсуждений в Бюро и в Консультативной сети подчеркивалось, что Конференция ЕЭК ООН по исследованию проблем городов и районов должна способствовать диалогу между директивными органами и исследователями. |
| Furthermore, we have recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in various countries. | Кроме того, мы недавно начали совместную программу исследований совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, связанную с проектами по сбору оружия в различных странах. |
| The Chinese delegation would suggest and encourage the United Nations Institute for Disarmament Research to conduct useful research on the production and development of outer space weapons. | Китайская делегация предложила бы и призвала, чтобы Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел рациональные исследования на тему производства и развертывания космического оружия. |
| The research also indicates that the overall decrease in the number of reported cases may be less a result of there actually being fewer cases than of fewer victims being willing to report their ordeals. | Расследование также показывает, что общее сокращение числа зарегистрированных случаев может объясняться не столько тем, что число случаев насилия реально снизилось, сколько тем, что меньшее число потерпевших желает сообщать о том, что с ними случилось. |
| We invested in some oppositional research. | Мы провели частное расследование. |
| I did a little research online. | Я провела небольшое расследование онлайн. |
| Jimmy Salter and I, we did some research, and we narrowed it down to this guy. | Мы с Джимми Солтером провели кое-какое расследование и вышли на этого человека. |
| He'd have had to have done a lot of research. | Видимо, он провёл своё расследование. |
| The methodology was based on rapid participatory rural assessments and the quality of the results was closely linked to the experience and composition of the research teams. | Методология основывалась на оперативных оценках, проводившихся с участием сельского населения, а качество результатов прямо зависело от практического опыта и состава групп исследователей. |
| Wider dissemination could usefully supplement direct quality control by the commissioning customer and indirect quality control by the research community. | Широкое распространение может оказаться полезным дополнением непосредственного контроля качества, осуществляемого заказчиком, и косвенного контроля качества со стороны исследователей. |
| Such a situation also raises the risk of non-compliance with policy provisions and does not provide a clear channel for the receipt of requests from external researchers (governments and scholars) to guide their research work. | Кроме того, настоящее положение порождает риск неисполнения нормативных установок и не способствует созданию четкого канала для получения просьб от внешних исследователей (представителей правительств и ученых), связанных с ведением их научно-исследовательской работы. |
| Professional opportunities are fewer, due to insufficient demand for scientific and technological skills by firms and public-sector institutions, poor physical infrastructure, lack of financial resources, and the consequent absence of a critical mass of researchers required to create active research communities. | Профессиональных возможностей в них также меньше в силу недостаточно высокого спроса на научно-технические кадры со стороны компаний и государственных учреждений, слаборазвитой материальной инфраструктуры, нехватки финансовых ресурсов и, как следствие, отсутствия критической массы исследователей, необходимой для формирования активных исследовательских сообществ. |
| The Commentary to Forestry Code has been developed by the PLRC research group under the editorship of Prof. A. Yalbulganov for the "Consultant-Plus" law reference system. | Коллективом исследователей ЦППИ под редакцией проф. А. А. Ялбулганова для справочно-правовой системы «Консультант Плюс» подготовлен комментарий Лесного кодекса РФ. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The development of ICTVdB has been supported by the ICTV since 1991 and was initially intended to aid taxonomic research. | Разработка базы данных поддерживается ICTV с 1991 года, и была изначально предназначена для поддержания таксономических исследований. |
| (b) Carrying out analytical research on various aspects of the role of the public sector in developing countries and providing guidelines and suggestions; | Ь) проведение аналитических исследований по различным аспектам роли государственного сектора в развивающихся странах и разработка рекомендаций и предложений; |
| This project aims at the development of practical tools for statistical disclosure control, and on research topics in the field of protection of microdata and tabular data. | Целью проекта является разработка практических средств для контроля за предоставлением доступа к статистической информации, а также исследование различных вопросов в области защиты микроданных и табличных данных. |
| Research, policy planning, guidelines related to indigenous people | Исследования, разработка политики, руководящие принципы, касающиеся коренных народов |
| This section reports, under four major headings, on the key areas of action proposed in the UNLD International Plan of Action: policy; programme design and delivery; research, assessment and evaluation; and advocacy for literacy. | В четырех основных подразделах настоящего раздела речь идет об основных направлениях деятельности, как они сформулированы в Международном плане действий для ДГООН: политика; разработка и осуществление программ; исследования, анализ и оценка; пропаганда грамотности. |
| EC-three vid-phone, research archive database, cipher charts, Snausages. | ЕС-З видеофон, поиск в архиве база данных, шифрокарты. Сосиски. |
| The All India Women's Conference organized a seminar on the theme "Refugee Women and Children: in research of an identity", in collaboration with UNHCR (Delhi, 1992). | Всеиндийская конференция женщин в сотрудничестве с УВКБ ООН организовала семинар по теме: "Женщины-беженцы и дети-беженцы: поиск своего места" (Нью-Дели, 1992 год). |
| Further invites Member States to raise awareness of serious road traffic injuries, in particular brain and spinal cord injuries, and to encourage investment in scientific research aimed at effectively treating such injuries; | предлагает далее государствам-членам повышать осведомленность о серьезных случаях дорожно-транспортного травматизма, в частности о повреждениях головного и спинного мозга, и поощрять инвестиции в научные исследования, нацеленные на поиск эффективных методов лечения таких травм; |
| A blend of quality, experience and research - within the mainstream of the Italian tradition of ceramics - is pushing INTERCOLOR group, since its foundation year 1984, towards the furthest regions of the global market. | Качество, опыт и творческий поиск, объединенные общим стилем, который берет свое начало в традициях итальянской керамики представлены фирмой интерколор, которая завоевывает самые неосвоенные участки мирового рынка, начиная с 1984 года. |
| Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. | Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
| I need time to research these claims. | Мне нужно время, чтоб исследовать эти показания. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| I would have thought a journalist, even one in your field, would do her research. | Я-то думал, что журналист, даже твоего плана, сумеет исследовать это дело. |
| Since her second year at the University she became a member of the student scientific society and was engaged in the research of compounds called heteropolyacids. | Со второго курса университета становится членом студенческого научного общества и начинает исследовать соединения, называемые гетерополикислотами. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. | Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям. |
| The Committee also recommended research on the accountability of States parties for the conduct of non-State actors; remedies recommended by human rights treaties and implementation of views by States parties (Optional Protocol, articles 7 (3), (4) and (5)). | Комитет рекомендовал также изучить вопрос об ответственности государств-участников за поведение негосударственных подразделений; способы защиты, рекомендованные договорами по правам человека, и принятие во внимание на практике мнений государствами-участниками (статьи 7(3), (4) и (5) Факультативного протокола). |
| It called upon the Government to conduct research to assess the incidences of racial discrimination affecting all groups based on national or ethnic origin, and to take steps to eliminate such discrimination. | Он призвал правительство изучить существующее положение, с тем чтобы оценить проявления расовой дискриминации в отношении всех групп по признаку национального или этнического происхождения и принять меры для ликвидации такой дискриминации. |
| The workshop had aimed to explore the role of cost-benefit analysis for the Gothenburg Protocol and identify uncertainties and research needs in order to improve cost-benefit analyses and the implementation of international protocols such as the Gothenburg Protocol. | Участники рабочего совещания имели своей целью изучить роль анализа затрат и результатов для Гетеборгского протокола и установить факторы неопределенности и потребности в научных исследованиях для совершенствования анализа затрат и результатов и процесса осуществления международных протоколов, таких, как Гетеборгский протокол. |
| The Transport Division has invited Professor W. Rothengatter, head of the Institute for Economic Policy Research and its Unit of Transport and Communication at the University of Karlsruhe (Germany) to address the issue of global warming and transport. | 8.7 Отдел транспорта предложил профессору В. Ротенгаттеру, руководителю Института исследований экономической политики и его подразделения по транспорту и коммуникациям в университете Карлсруэ (Германия), изучить проблему глобального потепления и транспорта. |
| After a short time in Munich in 1910, she returned to research in botanical chemistry in London. | После кратковременного пребывания в Мюнхене в 1910 году Сара вернулась в Лондон изучать ботаническую химию. |
| Additionally, the United Kingdom and China have conducted two technical exchange visits and will continue to explore collaborative exchanges into arms control and verification research. | Кроме того, Соединенное Королевство и Китай организовали две поездки по обмену техническими специалистами и продолжат изучать возможности совместных обменов в области исследований по контролю над вооружениями и проверки. |
| New Zealand, in particular through the Ministry of Foreign Affairs and Trade, continues to explore opportunities for greater engagement with academic institutions and research centres, both internationally and domestically. | Новая Зеландия, в частности по линии министерства иностранных дел и внешней торговли, продолжает изучать возможности для расширения сотрудничества с учебными заведениями и исследовательскими центрами как на международном уровне, так и внутри страны. |
| Requests the secretariat to continue to facilitate the exchange of experiences and mutual learning about STI policies, including through its programme of publications, and to continue to conduct research on STI policies and to provide appropriate policy recommendations to accelerate the advancement of STI. | просит секретариат и впредь содействовать обмену опытом и взаимному ознакомлению с политикой в области НТИ, в том числе благодаря своей программе публикаций, а также и далее изучать политику в области НТИ и представлять соответствующие политические рекомендации для ускорения процесса развития НТИ. |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| OntoWiki is mainly being developed by the Agile Knowledge Engineering and Semantic Web (AKSW) research group at the University of Leipzig, a group also known for the DBpedia project among others, in collaboration with volunteers around the world. | OntoWiki начали разрабатывать Agile Knowledge Engineering and Semantic Web (AKSW) research group в Лейпцигском университете в сотрудничестве с волонтёрами по всему миру. |
| Barrelfish is an experimental computer operating system built by ETH Zurich with the assistance of Microsoft Research in Cambridge. | Barrelfish - экспериментальная операционная система, созданная в Высшей технической школе Цюриха совместно с компанией Microsoft Research из Кембриджа. |
| Digital Research was purchased by Novell in 1991, primarily for Novell to gain access to the operating system line. | Digital Research была куплена Novell в 1991, в первую очередь для получения доступа к линейке операционных систем DRI. |
| Profi Online Research reserves the right to use survey results, including their transfer to any third companies with or without compensation. | Компания Profi Online Research оставляет за собой право не осуществлять выплаты без предоставления респондентом копии главной страницы паспорта, информация которой соответствует данным, указанным им в профиле. |
| According to Roy Morgan Research Readership Surveys, in the twelve months to March 2011, the paper was read 766,000 times on Monday to Friday, and read 1,014,000 times on Saturdays. | Согласно исследованию компании Roy Morgan Research, в период с марта 2010 по март 2011 года, читаемость газеты The Sydney Morning Herald составляла 766000 раз по будням и 1014000 раз по субботам. |