| Significance? While you did discover some interesting phenomena, your research was inconclusive and without definable results. | Пусть вы и открыли интересный феномен, ваше исследование было неубедительным и не дало конкретных результатов. |
| The Committee urges the State party to conduct research and provide comprehensive statistical data on the extent, nature and changing patterns of trafficking in children in the Maldives. | Комитет настоятельно призывает государство-участник провести исследование и представить всеобъемлющие статистические данные о масштабах, характере и меняющихся формах торговли детьми в Мальдивской Республике. |
| I did some research. | Я сделал небольшое исследование. |
| The research revealed that there is no one, easy 'roll out' solution to domestic and family violence related homelessness. | 14.73 Как показало исследование, не существует какого-либо единственного "хрестоматийного" решения проблемы бытового и семейного насилия и связанной с этим проблемы бездомности. |
| In 2010, Maiti Nepal, Aparajeyo-Bangladesh and Sanlaap (India), supported by ECPAT International, carried out research led by young people that was specifically focused on children living in vulnerable areas. | В 2010 году «Маити Непал», «Апаражейо-Бангладеш» и «Санлаап» (Индия) при поддержке «ЭКПАТ интернэшнл» провели под руководством молодежи исследование, в котором особое внимание было уделено живущим в уязвимых районах детям. |
| Another research project, which the University of Kent group has recently initiated, concerns hydrocode modelling of impacts. | Еще один исследовательский проект, недавно начатый группой Кентского университета, касается вопросов моделирования соударений в гидрокоде. |
| The Norwegian Government's Second Action Plan for Disabled People, 1994-1997, included a research project on disabled women: "Ordinary Women, Extraordinary Challenges". | Второй план действий правительства Норвегии в интересах инвалидов на 1994 - 1997 годы включал в себя исследовательский проект по проблеме женской инвалидности под названием «Обычные женщины - необычные проблемы». |
| In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. | Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
| Also, in certain organizational units of the MUP RS in the territory of Serbia a research project was carried out about the phenomenon of trade in people. | Кроме того, в некоторых организационных подразделениях МВД РС на территории Сербии был осуществлен исследовательский проект, касающийся такого явления, как торговля людьми. |
| The Doha International Institute for Family Studies and Development is pursuing research on family policy issues and has recently held several regional and international seminars, colloquiums and meetings. | Дохинский международный исследовательский институт по вопросам семьи и развития проводит исследования по вопросам семейной политики и в последнее время провел несколько региональных международных семинаров, коллоквиумов и совещаний. |
| The United Nations Institute for Training and Research and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs are jointly conducting a briefing on developments in ocean affairs and the law of the sea. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Отдел по вопросам океана и морскому праву совместно организуют брифинг на тему «События, касающиеся мирового океана и морского права». |
| The United Nations Conference on Trade and Development, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the United Nations Environment Programme, the United Nations Institute for Training and Research and the Secretariat to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants were represented. | На совещании были представлены Конференция по торговле и развитию Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и секретариат Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях. |
| Major partners would include UNEP, the World Health Organization, United Nations Human Settlements Programme, the United Nations Institute for Training and Research, the World Bank and regional development banks. | В число основных партнеров могли бы входить ЮНЕП, Всемирная организация здравоохранения, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и региональные банки развития. |
| The project will involve a mixture of desk-based research, interviews and a workshop. | Научно-исследовательский институт ОТВ по вопросам жилищного строительства, мобильности и городского развития Делфского технологического университета, Нидерланды. |
| MLF, United Nations Environment Programme (UNEP), United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), World Health Organization (WHO) as co-implementing partners of ODS and POPs phase out per the Montreal Protocol and the POPs Convention. SAICMIA | МФ, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) - партнеры-соисполнители в части постепенного отказа от ВРОС и СОЗ в соответствии с Монреальским протоколом и Конвенции о СОЗ. |
| The research and summarizing work to be carried out is mainly scientific at this stage. | На данном этапе предстоящая исследовательская работа и подведение итогов будут носить главным образом научный характер. |
| The interns work closely with the research fellows on projects and are expected to prepare at least one research paper of their own. | Стажеры работают по проектам в тесном контакте со стипендиатами, занимающимися научными исследованиями, при этом предполагается, что они должны подготовить по крайней мере один собственный научный документ. |
| Philippe Hein (Mauritius), Visiting Fellow, Centre for Applied Social Research, University of Mauritius | Филиппе Хейн (Маврикий) , приглашенный научный сотрудник Центра прикладных социальных исследований Маврикийского университета |
| Principal Researcher, Biodiversity and Ecosystem Services, Council for Scientific and Industrial Research, Natural Resources and the Environment, South Africa | Старший научный сотрудник по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг, Совет по научным и промышленным исследованиям, природным ресурсам и окружающей среде, Южная Африка |
| Received a doctorate degree from the University of Cambridge, England. Samuel Wangwe Principal Research Associate at the Economic and Social Research Foundation, and Director and Consultant with Daima Associates Ltd. | Получил ученую степень доктора в Кембриджском университете, Англия. Самюэл Вангве, старший научный сотрудник Фонда для экономических и социальных исследований и директор и консультант компании «Дайма ассоушиэйтс лтд.» |
| Further research is needed to identify how they can benefit from international processes. | Необходимо продолжить изучение того, как они могут воспользоваться проходящими на международном уровне процессами. |
| Support of the improvement of personnel quality, which includes research of the situation and needs, popularization of personnel training idea, activities to promote employment. | Содействие повышению качества трудовых ресурсов, что подразумевает изучение ситуации, популяризацию идей обучения персонала, мероприятия по улучшению занятости. |
| Calls upon the representative to continue to study the problem of internally displaced persons and to invite, with the approval of Governments, specialists and consultants to contribute expert assistance during missions, and to make use of research facilities; | призывает представителя продолжить изучение проблемы перемещенных внутри страны лиц и с согласия правительств предложить специалистам и консультантам оказывать экспертную помощь в ходе миссий, а также пользоваться исследовательской базой; |
| University sources confirm that Simon Silver has accepted the invitation of Paul Shackleton, head of the Scientific Paranormal Research Center to be submitted to an exhaustive scientific study of his extrasensory abilities. | Наши источники утверждают, что Саймон Сильвер принял приглашение Пола Шекклетона на изучение паранормальных явлений, которое будет предоставлено тщательному исследованию. |
| Capacity-building Research on Adivasi historical and cultural heritage Development of print media and audio-visual/electronic media Campaign on cultural and historical heritage | Создание потенциала; изучение исторического и культурного наследия адиваси; создание печатных материалов и аудиовизуальных/электронных средств массовой информации; проведение кампании, посвященной культурному и историческому наследию |
| In 2004, the Office for Outer Space Affairs participated in the United Nations Institute for Disarmament Research conference for the first time. | В 2004 году Управление по вопросам космического пространства впервые приняло участие в конференции Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| A view was expressed that the Secretary-General should be encouraged to highlight the fourth Disarmament Decade by giving priority to the urgent need for disarmament education and research, using the excellent work being done by the United Nations Institute for Disarmament Research in this field. | Было высказано мнение о том, что следует рекомендовать Генеральному секретарю уделить повышенное внимание четвертому Десятилетию разоружения и насущной необходимости проведения просветительской и исследовательской работы в сфере разоружения, опираясь на результаты отличной работы, проводимой Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The delegation of the United Kingdom will be invited to report on the results of the Ninth Conference on Urban and Regional Research, held in Leeds from 9 to 12 June 2002. | Делегации Соединенного Королевства будет предложено сообщить о ходе подготовки девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов, состоявшейся в Лидсе 9-12 июня 2002 года. |
| The Family Research Council (FRC) champions marriage and family as the foundation of civilization, the seedbed of virtue, and the wellspring of society. | Совет по исследованию проблем семьи (СИС) выступает в поддержку брака и семьи как основы цивилизации, источника нравственности и ячейки общества. |
| The United Nations, including the United Nations Department for Disarmament Affairs, the United Nations Institute for Disarmament Research and the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, attended the Meeting of States Parties in accordance with rule 44, paragraph 3. | В соответствии с пунктом З правила 44 Совещание государств-участников посетила Организация Объединенных Наций, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и Комиссию Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям. |
| So, I did a little research. | И вот, я провёл маленькое расследование. |
| Let's assume that Samaritan is targeting Garvin because his investigation threatens to unearth a copy of Krupa's research. | Давайте предположим, что Самаритянин нацелился на Гарвина, потому что его расследование грозило раскрыть копию исследований Крупы. |
| As you want.In this case I shall begin my part of research. | Как вам угодно, Юбер, тогда я начну расследование одна. |
| I did a little research of my own. | Я сам провел расследование. |
| Human Rights Watch (HRW) stated that its research revealed a pattern of arbitrary detention and ill-treatment, particularly in the provinces of Papua and West Papua. | Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) заявила, что проведенное ею расследование выявило систематическую практику произвольных задержаний и жестокого обращения, особенно в провинциях Папуа и Западное Папуа. |
| A key consideration for researchers will be intellectual property rights research exemptions, which refer to the use of protected materials for the purpose of certain research and product development or improvement. | Одни из важных моментов для исследователей будут изъятия из сферы исследования прав интеллектуальной собственности, которые касаются использования охраняемых материалов для нужд конкретного исследования и разработки или улучшения продукта. |
| CAGSAN reported that the Government of Turkmenistan had created rigid regulations for citizens, civil society, international organizations and researchers to access country data, statistics and to conduct scientific research. | КАГСАН сообщила, что правительство Туркменистана установило строгие правила, касающиеся доступа граждан, организаций гражданского общества, международных организаций и исследователей к данным, статистике и проведению научно-исследовательской работы. |
| In the aftermath of the fighting that broke out early in 1999, the Institute sought to re-establish those networks and to begin commissioning research activities in Sierra Leone and Liberia. | В период после окончания боевых действий, которые имели место в начале 1999 года, Институт предпринимал усилия по восстановлению этих сетей и началу работы по привлечению исследователей в Сьерра-Леоне и Либерии. |
| In the promotion of researchers to scientific and research positions in the public sector, alongside scientific and professional quality, again account is taken of success in translating results into practice. | при назначении исследователей на соответствующие должности в государственном секторе, помимо научной и профессиональной компетенции, принимается во внимание успешное применение результатов исследований на практике. |
| These partnerships are particularly valued by Southern researchers for whom the Institute provides a platform for making their own research findings and policy concerns visible in international forums. | Эти партнерства приобретают особую ценность благодаря участию исследователей из стран Южного полушария, которым Институт предоставил платформу, позволяющую им сделать результаты своих исследований и те вопросы политики, которые вызывают у них озабоченность, заметными на международных форумах. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Identification of priority areas of commodity-related research, and development and promotion of a research agenda on commodity issues; | определение приоритетных направлений исследований, касающихся сырьевых товаров, а также разработка и стимулирование осуществления исследовательских программ по вопросам сырьевых товаров; |
| 3.3.2 The research entitled The Development of Mechanisms to Monitor Progress in Achieving Gender Equality in Ireland by Dr. Yvonne Galligan was published in October 2001. | 3.3.2 В октябре 2001 года было опубликовано исследование д-ра Ивон Галлиган под названием "Разработка механизмов для контроля за прогрессом в достижении гендерного равенства в Ирландии". |
| The next logical step is to organize international cooperation in the practical implementation of the recommendations made, draw up a plan for further work by the International Chernobyl Research and Information Network and raise funds for the implementation of that plan. | Следующим закономерным шагом является организация международного сотрудничества в практической реализации данных рекомендаций, разработка плана дальнейшей работы Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю, привлечение финансирования для его осуществления. |
| The design of algorithms is part of many solution theories of operation research, such as dynamic programming and divide-and-conquer. | Разработка алгоритма - это отождествление и объединение во множество решений теорий исследования операций, например динамическое программирование и разделяй и властвуй. |
| Of course, MI is prepared for the future... with the top scarers, the best refineries... and research into new energy techniques. | У нас есть лучшие пугатели... лучшая очистка и разработка новых технологий. |
| For others, what is needed first is to apply our minds, our energies and our research budgets to an intensive quest for workable solutions. | Что касается других, то мы должны прежде всего направить наш умственный потенциал, нашу энергию и наши исследовательские бюджеты на интенсивный поиск действенных решений. |
| Current research (since 2010) in nonnegative matrix factorization includes, but is not limited to, Algorithmic: searching for global minima of the factors and factor initialization. | Текущие исследования (с 2010 года) по разложению неотрицательных матриц включают, но не ограничиваются следующими вопросами Алгоритмические вопросы: поиск глобального минимума множителей и инициализация множителя. |
| The representative of the Secretary-General is planning to engage in a continuing research project and policy analysis, the essence of which will be the quest for international protection and assistance for the internally displaced. | Представитель Генерального секретаря планирует приступить к осуществлению на постоянной основе исследовательского проекта и политического анализа, главной целью которых будет поиск путей обеспечения международной защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| This service requires a full day of work for one qualified staff member, whose related tasks include coordination, data collection and follow-up on updates, research and map preparation for the Council briefing presentations. | Для предоставления этих услуг необходим один квалифицированный сотрудник, который будет заниматься этим полный рабочий день и в соответствующие задачи которого будет входить координация работы, сбор данных и их последующее обновление, поиск информации и подготовка карт для проводимых в Совете брифингов. |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| Not for time travel, But to research wormholes. | Не для путешествия во времени, а чтобы исследовать червоточины. |
| Think of all the stars you could research once you've infused your propulsion system with this. | Подумайте о всех тех звёздах, что вы сможете исследовать, как только вы наполните свои двигательные системы этим. |
| Thirdly, President Taylor continues to benefit from the sale of RUF diamonds, which may be going in directions that need further research in other contexts. | Как сказал сегодня утром г-н Айафор, в стану постоянно продолжает поступать новое оружие. В-третьих, президент Тейлор продолжает пользоваться доходами от продажи ОРФ алмазов, возможно, расходящихся в направлениях, которые необходимо дополнительно исследовать в других контекстах. |
| I started my research back up again when we broke up and that's how I knew that Alison was still alive. | Я снова начал исследовать только тогда, когда мы расстались и продолжив исследование, я узнал что Элисон жива |
| (b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; | Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива; |
| Several members had suggested that the Commission should research the decisions of national courts and statements of national officials as well as State conduct. | Некоторые члены предложили Комиссии изучить решения национальных судов и заявления официальных лиц разных стран, равно как и поведение государств. |
| An important role was also played by gender research, and the potential of UN-Women in that regard should be explored. | Немаловажное значение имеют также гендерные исследования, и в этой связи следует изучить потенциал Структуры «ООН-женщины». |
| In addition, in connection with the claims submitted by State telecommunications agencies, the Panel undertook its own research into the functioning of the international telecommunications industry. | Кроме того, в связи с претензиями, заявленными государственными телекоммуникационными предприятиями, Группа решила самостоятельно изучить, как работает международная телекоммуникационная индустрия. |
| I have to get this research done. | Джордж? Я-я-я должен изучить это |
| This star has long given evidence of entering a nova phase, and six months ago, a research station was established to make close-up studies of the star as its end approaches. | Эта звезда давно подавала признаки входа в фазу сверхновой, и полгода назад была создана исследовательская станция, чтобы изучить поближе звезду и ее близящийся конец. |
| It shall have powers to receive complaints, investigate incidents on its own volition and carry out research into issues related to policing. | Он наделяется правом получать жалобы, расследовать инциденты по собственному усмотрению и изучать вопросы, касающиеся охраны общественного порядка полицией. |
| The Centre also continued to undertake research on different aspects of child rights, including early marriage. | Центр также продолжает изучать различные аспекты прав детей, в том числе проблему вступления в брак в раннем возрасте. |
| There is a need for more research in TK and benefits can be gained from cross-fertilization between TK and other types of knowledge systems. | Необходимо глубже изучать ТЗ, и можно получить выгоды от взаимного обогащения ТЗ и других типов систем знаний. |
| IUMI is presently continuing its research concerning the impact of the new York-Antwerp Rules and on the shortcomings of the general average system, with a view to finding a commercial solution to the problems involved. | В настоящее время МСМС продолжает изучать воздействие новых Йорк-Антверпенских правил и недостатки системы общей аварии в целях поиска коммерческого решения связанных с этим проблем. |
| They should not be constrained to research the history of the nation or of the community or reduced to investigating a particular time frame, but be encouraged to research all periods of history, from prehistory to contemporary times. | Необходимо не ограничивать их исследования историей определенного народа или определенной общины или же сводить их к изучению того или иного временного периода, но поощрять их изучать все исторические периоды, начиная с доисторических времен и кончая современностью. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1976, David Schecter opened Schecter Guitar Research, a repair shop in Van Nuys, California. | В 1976 году David Schecter открыл «Schecter Guitar Research» - ремонтный магазин в Ван-Найс, Калифорния. |
| In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
| These same limitations affected FlexOS 286 version 1.x, a reengineered derivation of Concurrent DOS 286, which was developed by Digital Research's new Flexible Automation Business Unit in Monterey, CA, since 1986. | Те же ограничения затронули версию 1.0 FlexOS 286, операционной системы наследницы Concurrent DOS 286, разработанной Digital Research в 1986 и представленной в январе 1987. |
| Lucchi R.Elettromeccanica custom-built the axial flux permanent magnetic motors; Rotor Systems Research LLC worked in conjunction with AgustaWestland on the aerodynamic design of the rotor blades. | Lucchi R.Elettromeccanica изготовила по индивидуальному заказу двигатели на постоянных магнитах с осевым магнитным потоком; компания Rotor Systems Research LLC работала совместно с AgustaWestland по аэродинамическому дизайну несущих винтов. |
| Even before the completion of the Atlas (UNIVAC 1101), the Navy asked Engineering Research Associates to design a more powerful machine. | Еще до завершения компьютера Atlas (который позднее продавался как коммерческий компьютер ERA/UNIVAC 1101), ВМФ США заказали у Engineering Research Associates еще один, более мощный компьютер. |