| Among other issues mentioned were the results of research on smoke velocity and layering in tunnels done by Herriot Watt University in the United Kingdom and research being conducted in the Netherlands on automatic sprinkler systems. | В числе прочих вопросов были упомянуты результаты исследования относительно скорости распространения и стратификации дыма в туннелях, проведенного Университетом Херриота Уатта в Соединенном Королевстве, а также исследование по автоматическим разбрызгивающим системам, проводимое в Нидерландах. |
| Unregulated research sounds great until you're actually doing it. | Неконтролируемое исследование звучит здорово, пока ты им не займешься. |
| The Committee suggests that research be undertaken on the issue of child abuse and neglect within the family. | Комитет предлагает провести исследование по вопросу о злоупотреблениях и оставлении детей без внимания в семье. |
| I did some research on good places to go on our retreat. | Я провела небольшое исследование насчёт хороших мест, чтобы отступать. |
| At present the most comprehensive research on this phenomenon was developed, in 2006, by ISTAT, on behalf of the DEO. | До настоящего времени наиболее полное исследование этого явления было проведено в 2006 году Национальным статистическим управлением Италии (ИСТАТ) по поручению ДРВ. |
| Basic experimental facilities - isochronous cyclotron y-240, electrostatic tandem accelerator EGP-10K, cyclotron y-120 and research nuclear reactor WWR-M. | Базовые экспериментальные установки - изохронный циклотрон У-240, электростатический перезарядный ускоритель ЭГП-10К, циклотрон У-120, исследовательский атомный реактор ВВР-М. |
| We can turn this place into the world's leading supernatural research center. | Мы можем превратить это место в мировой преуспевающий исследовательский центр. |
| Another research project, which the University of Kent group has recently initiated, concerns hydrocode modelling of impacts. | Еще один исследовательский проект, недавно начатый группой Кентского университета, касается вопросов моделирования соударений в гидрокоде. |
| Jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and as part of the implementation of the United Nations Housing Rights Programme, a research project on the theme "Indigenous peoples' right to adequate housing: a global overview" has been undertaken. | Совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и в порядке осуществления Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище был проведен исследовательский проект по теме «Коренные народы и право на надлежащее жилье: глобальный обзор». |
| The Programme Centre for ICP Vegetation at the Centre for Ecology and Hydrology, Bangor Research Unit, Bangor, United Kingdom: | Координационный центр МСП по растительности при Центре экологии и гидрологии, Бангорский исследовательский отдел, Бангор, Соединенное Королевство: |
| The infrastructure of the park will include industrial, transportation facilities, residential zones, including social sites, office and shopping complexes, and financial and scientific research centres. | Инфраструктура парка будет включать промышленные, транспортные объекты, зоны жилой застройки, социальные объекты, офисные и торгово-развлекательные комплексы, финансовый и научно-исследовательский центры. |
| The Government supports the National Research Council of Thailand and the Thailand Institute of Scientific and Technological Research. | Правительство поддерживает Национальный научно-исследовательский совет Таиланда и Таиландский институт научных и технологических исследований. |
| The department has appointed the Human Science Research Council, which is an independent organization, to produce an objective report on the effects of geographical names in our multicultural society and on our economy. | Министерство учредило Научно-исследовательский совет по гуманитарным наукам в качестве независимой организации, которая обязана готовить объективный доклад об эффективности географических названий в нашем многонациональном обществе и по вопросам, касающимся нашей экономики. |
| The United Nations Institute for Training and Research has a Training Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations which in 1999 produced a self-study course on "Global Terrorism". | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций проводит программу заочного обучения по операциям по поддержанию мира, в рамках которой в 1999 году был разработан курс самостоятельного обучения по теме «Глобальный терроризм»44. |
| The United Nations Institute for Training and Research and the Treaty Section of the United Nations Office of Legal Affairs are jointly conducting a seminar on deposit of treaty actions with the Secretary-General and registration of treaties. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций и Договорная секция Управления Организации Объединенных Наций по правовым вопросам совместно проведут семинар по вопросам сдачи договорных документов на хранение Генеральному секретарю и регистрации договоров. |
| 1976-1977 Harvard Law School, Research Scholar. | Гарвардский юридический колледж, научный сотрудник. |
| The Mauritanian Institute for Scientific Research is a public administrative institution in the scientific, cultural and technical field. | Институт научных исследований Мавритании - это государственное административное учреждение, имеющее научный, культурный и технический уклон. |
| 1991-02 Principal Research Scientist, AGSO/Geoscience Australia, PMD | Главный научный сотрудник, ГА/АГСО, ОНМ |
| There was that package bomb, killed a chemical engineer and a research assistant about seven years ago. | Из-за взрывного устройства семь лет назад погибли химик-технолог и научный ассистент. |
| In addition, further measures and research studies, surveys of data, and scientific analyses have been commissioned to determine and comprehensibly illustrate the causes of the pay discrepancy between women and men in order to possibly eliminate existing pay discrimination in a systematic manner. | Кроме того, было поручено провести сбор дополнительных данных и их научный анализ с целью определения всестороннего изучения причин различий в оплате труда женщин и мужчин и возможности устранения существующей дискриминации в оплате труда на систематической основе. |
| Billions of U.S. dollars are being raised and spent to research H5N1 and prepare for a potential avian influenza pandemic. | Миллиарды долларов выделяются на его изучение и подготовку к возможной пандемии гриппа. |
| The research team is therefore, studying other disclosures. | Поэтому исследовательская группа проводит в настоящее время изучение других публикуемых показателей. |
| As part of its basic research programme for the period 2009 to 2011, the Ministry of Education and Science has carried out research projects and activities that involve an in-depth study of ethnic relations, their history and special aspects of their development. | Министерством образования и науки в рамках программы фундаментальных исследований на 2009 - 2011 гг. реализованы научно-исследовательские проекты и проведены научные мероприятия, направленные на углубленное изучение сферы межэтнических отношений, истории и особенностей их формирования. |
| Connolley has authored and co-authored articles and literature reviews in the field of climatological research, with an emphasis on the climate of the Antarctic and the study of sea ice. | Уильям Коннолли является автором и соавтором статей и обзоров в области климатологических исследований с акцентом на климат Антарктики и изучение морского льда. |
| The Programme includes teaching human rights, education for a democratic citizenry and intercultural education, teaching peace and non-violent conflict resolution, learning to prevent prejudice and discrimination, learning about the Holocaust, sustainable development education, and humanitarian law research. | Эта программа включает изучение прав человека, воспитание демократической гражданственности и межкультурное воспитание, вопросы мира и ненасильственного разрешения конфликтов, предупреждение предрассудков и дискриминации, проблемы Холокоста, вопросы устойчивого развития и изучение гуманитарного права. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) successfully completed its project on international assistance for the implementation of the Programme of Action. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) успешно завершил осуществление своего проекта по оказанию международной помощи в деле осуществления Программы действий. |
| The Regional Centre supported the United Nations Institute for Disarmament Research in organizing its Latin American and Caribbean regional seminar on an arms trade treaty, held in Montevideo from 27 to 29 April 2011. | Региональный центр оказал поддержку Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в связи с организацией его регионального семинара для стран Латинской Америки и Карибского бассейна по договору о торговле оружием, который был проведен в Монтевидео 27 - 29 апреля 2011 года. |
| At the initiative of the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Ousmane Camara, Permanent Representative of Senegal, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) held a seminar on Negative Security Assurances, on 8 August 2006, at the Palais des Nations. | По инициативе Председателя Конференции по разоружению Постоянного представителя Сенегала посла Усмана Камары Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) провел 8 августа 2006 года во Дворце Наций семинар по негативным гарантиям безопасности. |
| In March of this year, Canada co-sponsored a workshop on space security with the United Nations Institute for Disarmament Research, on the margins of the Conference on Disarmament in Geneva. | В марте этого года Канада совместно с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовала семинар по безопасности космического пространства, прошедший в рамках Конференции по разоружению в Женеве. |
| Clarification was also sought regarding the expectation of the Secretariat concerning the strategy related to furthering collaboration with the United Nations Institute for Disarmament Research, as reflected in paragraph 7 of the report (A/68/75), and whether the Secretariat collaborated with similar institutes in New York. | Было также запрошено разъяснение относительно того, чего ожидает Секретариат от стратегии, касающейся развития сотрудничества с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и отраженной в пункте 7 доклада (А/68/75), и сотрудничает ли Секретариат с аналогичными институтами в Нью-Йорке. |
| If you want to keep your job, your little research project ends here. | Если не хочешь вылететь с работы, Твое небольшое расследование заканчивается прямо сейчас. |
| Thought I'd do a little research. | Я бы предпочел провести небольшое расследование. |
| Research by Human Rights Watch found that the Government of the Russian Federation continues to resist a meaningful accountability process. | Расследование, проведенное Организацией по наблюдению за осуществлением прав человека, показало, что правительство Российской Федерации по-прежнему избегает действенных процедур подотчетности. |
| Stacy's a new member of our staff who's been using resources here to do her own personal research on her boyfriend, Derek. | Стэйси, наш новый сотрудник, которая воспользовалась служебным положением, ...чтобы провести небольшое расследование и выяснить всё про своего парня Дэрэка. Меняем заставку. |
| Research for his book. | Какое-то расследование для его книги. |
| Zach Kaplan: Keith and I lead a research team. | Зак Каплан: Кейт и я возглавляем команду исследователей. |
| In the aftermath of the fighting that broke out early in 1999, the Institute sought to re-establish those networks and to begin commissioning research activities in Sierra Leone and Liberia. | В период после окончания боевых действий, которые имели место в начале 1999 года, Институт предпринимал усилия по восстановлению этих сетей и началу работы по привлечению исследователей в Сьерра-Леоне и Либерии. |
| Other types of incentives may be introduced in the area of quality control and improvement, such as credit to researchers in recognized journals, the granting of international patents, etc. aimed at stimulating quality research. | Для контроля и повышения качества исследований могли бы использоваться стимулы другого рода, например ссылки на работы исследователей в авторитетных специальных журналах, предоставление международных патентов и т.п. |
| Researching conflict in Africa: a project of the UNU Peace and Governance Programme brought together experienced researchers from both within and outside Africa to consolidate and compare their research experiences on the continent. | Исследование конфликтных ситуаций в Африке: В рамках этого проекта программы УООН «Мир и управление» были объединены усилия опытных исследователей как в самой Африке, так и за ее пределами, с целью свести воедино и сопоставить результаты исследования ими ситуации на континенте. |
| The symposium was jointly organized by CANEUS () and the National Design Research Forum. | Симпозиум был организован организацией "КАНЕУС" () совместно с Национальным форумом конструкторов и исследователей. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| National capacity-building through support for demographic as well as programme-relevant data collection and analysis, research, policy development and training. | Создание национального потенциала на основе предоставления помощи в деле сбора демографических, а также имеющих отношение к программе данных и анализ, исследования, разработка политики и подготовка кадров. |
| It was acknowledged that more research was necessary on specific subjects like emergency exits, rollover accident analysis, new restraint systems, installation of laminated glazing to avoid ejection of passengers, etc. | GRSG признала, что разработка согласованных требований к "спальным междугородным автобусам" станет возможной тогда, когда будут определены соответствующие требования безопасности для пассажиров в лежачем положении. |
| Activities on a collaborative network to promote ecosystem approaches, the development of the knowledge base on marine and coastal genetic resources, and pilot research and monitoring activities on MCPAs are to start immediately. | Деятельность в рамках сети сотрудничества в целях поощрения экосистемного подхода, разработка базы данных по морским и прибрежным генетическим ресурсам, экспериментальные исследования и деятельность по контролю морских и прибрежных охраняемых зон должна начаться немедленно. |
| Research, studies and standard-setting | Научно-исследовательская деятельность и разработка норм |
| Chrome integrates the address bar all the engines of "research" of sites visited (provided you use the site search at least once). | Chrome включает адресную строку всех двигателей "исследования" посещенных объектов (при условии использования Вами сайта Поиск по крайней мере один раз). |
| Yet for all these diseases, vaccine research is advancing too slowly, in part because the potential customers are too poor. | Но, несмотря на все эти болезни, научный поиск вакцин продвигается слишком медленно, и отчасти это происходит из-за того, что потенциальные покупатели слишком бедны. |
| But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. | Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
| (a) Research, collect and use information relating to the security of the State; | а) поиск, сбор и использование информации, касающейся безопасности государства; |
| The main areas were computing for medicine, remote medical techniques and research into new medicines; b) Human sciences and society, with the establishment of a major centre of activities at the national library. | К числу наиболее приоритетных аспектов относятся медицинская информатика, телемедицина и поиск новых лекарственных препаратов; Ь) человековедению и обществоведению - в частности, с созданием новой исследовательской программы на базе Национальной библиотеки Франции. |
| When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
| With regard to the obligation to extradite or prosecute, the Nordic countries would make every effort to provide the Special Rapporteur with examples of their practices, thereby enabling him to research the issue in greater depth. | Что касается обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то страны Северной Европы будут прилагать все усилия для того, чтобы предоставить Специальному докладчику примеры из своей практики, давая там самым ему возможность более глубоко исследовать этот вопрос. |
| It was a research flight to Titan. | Мы собрались исследовать Титан. |
| Can different technologies be researched in multiple research facilities at the same time? | Можно ли в различных научных помещениях исследовать различные научные темы? |
| The way these products are defined needs to be reviewed. Research is needed into the possibilities to create frameworks or product families, increasing standardisation and improving consistency. | Необходимо пересмотреть методику определения этих продуктов, а также исследовать возможности создания блоков или групп продуктов, повышения степени их стандартизации и согласованности. |
| Further research is suggested to study the pharmacological efficacy of these pigments. | В дальнейшем исследователи планируют изучить фармакологическую эффективность этих пигментов. |
| We went to the fashion industry in Pakistan and decided to do research about what happens there. | Мы обратились к пакистанской индустрии моды и решили тщательно изучить, что там происходит. |
| The international community should seriously consider an intellectual property rights system that supports research and the creation of knowledge, as well as its use and dissemination, and that takes into account the special needs of poor countries. | Международному сообществу следует серьезно изучить вопрос о системе прав интеллектуальной собственности, содействующей проведению исследований и созданию знаний, а также их использованию и распространению и учитывающей особые потребности бедных стран. |
| No, we just have to go out just for a few minutes to do a little research, don't we? | Нет, мы просто должны выйти через несколько минут изучить кое-что, не так ли? |
| The Meeting recommended that the United Nations organize research into "best systems" and "best practices" regarding information technology in order to inventory and make available replicable applications. | Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести анализ "наилучших систем" и "наилучших методов" применительно к информационной технологии, с тем чтобы изучить и распространить такие методы использования этих технологий, которые можно было бы воспроизвести и использовать и в других странах. |
| State institutions and non-governmental organizations have been recently initiating more projects encouraging journalists and academics to research the history and culture of ethnic groups and to contribute to the development of multicultural relations. | В последнее время государственными органами и учреждениями и неправительственными организациями осуществляется больше проектов, позволяющих журналистам и представителям научных кругов изучать историю и культуру этнических групп и способствовать укреплению межкультурных отношений. |
| I've set up a research center here where we're able to study elephant intelligence using the 26 elephants that are based here. | Я создал научно-исследовательский центр, в котором мы можем изучать умственные способности слонов на примере имеющихся здесь 26 слонов. |
| It is necessary to examine appropriate measures involving not only the scientists, who are obviously the principal actors, but also all other stakeholders, including the policy-makers, regulators, administrators of universities and research institutions, together with academic associations and the private sector. | Необходимо изучать соответствующие меры, затрагивающие не только ученых, которые, естественно, являются главными действующими лицами, но и все другие заинтересованные субъекты, включая директивных работников, регуляторов, администраторов университетов и исследовательских институтов наряду с академическими ассоциациями и частным сектором. |
| Studies and research on combating violence against women should be conducted and useful information should be provided to programme managers working at the official level and those working in the communities. | необходимо изучать и исследовать проблематику борьбы с насилием в отношении женщин, а полезную информацию следует предоставлять руководителям программ, работающим на официальном уровне и в общинах. |
| Based on the results of the survey, the Division will research the acquisition of bulk-rate DSL service for Member States. | На основе результатов обследования Отдел будет изучать возможность приобретения обслуживания ДСЛ по оптовым ставкам для государств-членов. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Process monitoring to verify warranty conditions Wildlife research with pop-up archival tags Measure vibration and handling shock (drop height) environment of distribution packaging. | Мониторинг процессов, для проверки гарантийных условий Wildlife research with pop-up archival tags Измерения вибраций и ударной нагрузки (высота падения) при транспортировке грузов. |
| Monkey was released on March 1, 2011 by Mark Sibly of Blitz Research Ltd. | Monkey был разработан Марком Сибли из Blitz Research Ltd. и выпущен 1 марта 2011 года. |
| Following the advice of the Report, in March 1944 the government formed Turbo Research as a crown corporation. | Следуя рекомендациям, изложенным в «докладе Бэнкса», канадское правительство в марте 1944 года основало компанию «Turbo Research» в пригороде Торонто. |
| In 2000, High Performance Database Research Center (HPDRC) at FIU (Florida International University) became interested in our experience in the development of relational databases and program interfaces for them. | В 2000 году High Performance Database Research Center (HPDRC) при FIU (Florida International University) заинтересовался нашим опытом в разработке реляционных баз данных и программных интерфейсов к ним. |
| SPICE was developed at the Electronics Research Laboratory of the University of California, Berkeley by Laurence Nagel with direction from his research advisor, Prof. Donald Pederson. | SPICE был разработан в Electronics Research Laboratory в Калифорнийском университете в Беркли Лоуренсом Нагелем (Laurence Nagel) и его научным руководителем профессором Дональдом Педерсоном (Donald Pederson). |