| That's just research. | Это всего лишь исследование. |
| This discovery was the impetus that compelled Nolhac to begin exhaustive research on the subject of the history of Versailles (Nolhac, 1937). | Это открытие побудило Нолака начать всеобъемлющее исследование исторического прошлого Версаля (Nolhac, 1937). |
| Thanos also once conducted extensive research on genetics, studying many of the universe's heroes and villains before Cloning them, and gene-spliced his own DNA into the subjects. | Танос также однажды провёл обширное исследование генетики, и после изучения многих героев и злодеев Вселенной клонировал их и смешал их ДНК со своим. |
| Commending Peru's acceptance of the individual complaints procedure under article 14, they asked whether some research could be carried out in order to ascertain the extent to which people were aware of the recourse procedures available to them. | Выражая удовлетворение в связи с признанием Перу процедуры рассмотрения петиций отдельных лиц, предусмотренной в статье 14, членами Комитета был задан вопрос, можно ли провести какое-либо исследование для определения степени осведомленности людей об имеющихся в их распоряжении процедурах обращения за помощью к суду. |
| If I conducted one study and I withheld half of the data points from that one study, you would rightly accuse me, essentially, of research fraud. | Ведь если бы я провёл одно исследование и скрыл половину полученных в нём результатов, вы бы справедливо обвинили меня в фальсификации его результатов. |
| The research project is headed by Lawrence Scheinman of the Monterey Institute. | Этот исследовательский проект возглавляет достопочтенный Лоренс Шайнман из Монтерейского института международных исследований. |
| The second phase was a research survey involving five Harare schools. | Вторым этапом был исследовательский обзор, охватывавший пять харарских школ. |
| A few Parties, including Japan, the Netherlands, Switzerland and the United States, referred to programmes designed to augment research capacity and capabilities in developing countries. | Ряд стран, в том числе Япония, Нидерланды, Швейцария и Соединенные Штаты, сообщили о программах, имеющих целью повысить исследовательский потенциал и расширить возможности развивающихся стран в этой области. |
| In this connection, the subprogramme coordinates and programmes its work with the regional commissions and other organizations within and outside the United Nations system and draws upon the substantial research and analytical capacity existing in the system on the social and economic situation of the least developed countries. | В этой связи в рамках этой программы координируется и планируется деятельность с участием региональных комиссий и других организаций в системе Организации Объединенных Наций и вне ее, при этом используется существующий в этой системе основной исследовательский и аналитический потенциал в области изучения социального и экономического положения наименее развитых стран. |
| During the International Heliophysical Year, the Research Center plans to deploy additional magnetometers in developing countries. | В ходе Международного гелиофизического года Исследовательский центр планирует дополнительно разместить магнитометры в развивающихся странах. |
| RECEP is a research and policy advice centre in the fields of economics and law. | РЕЦЭП - это научно-исследовательский и консалтинговый центр в области экономики и права. |
| A separate Institute for Development and Research has been functioning within the national railway company from 1951 with an annual budget of Euro 1 million. | С 1951 года в рамках национальной железнодорожной компании функционирует отдельный научно-исследовательский институт, годовой бюджет которого составляет 1 млн. евро. |
| Director of Studies (English Speaking Section), Centre for Studies and Research, Hague Academy of International Law, August-September 1980 on "Legal status of refugees" | Руководитель исследования на тему «Правовой статус беженцев» (англоязычная секция), Научно-исследовательский центр Гаагской академии международного права, август и сентябрь 1980 года. |
| UNFCCC secretariat, United Nations Industrial Organization, United Nations Institute for Training and Research, Climate Technology Initiative and EGTT | Секретариат РКИКООН, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Инициатива по технологиям в области изменения климата и ГЭПТ |
| Research project on poverty vulnerability | Научно-исследовательский проект по вопросу об уязвимости к воздействию нищеты |
| I'm not his research assistant anymore. | Я... Я больше не его научный ассистент. |
| Questions on the modeling of project networks through their representation as dynamic systems with specific initial conditions and research of their phase spaces, are of a certain scientific and practical interest, but do not enter a task of this work. | Вопросы моделирования проектных сетей через представление их как динамических систем с конкретными начальными состояниями и исследование их фазовых пространств, представляет определённый научный и практический интерес, но не входит в задачу настоящей работы. |
| 1991 to 1994 Australian Geological Survey Organisation - Principal Research Scientist, Marine, Petroleum & Sedimentary Resources Division | Австралийская организация геологоразведки - главный научный сотрудник, Отдел морских, нефтяных и седиментационных ресурсов |
| 1983 Visiting Research Scholar at Cornell Law School | Внештатный научный сотрудник Школы права Корнельского университета |
| The Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection and the Scientific Committee on Oceanic Research have issued a joint position urging transparency and independent evaluation on deliberate nutrients additions to the oceans. | Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды и Научный комитет по океанологическим исследованиям опубликовали совместную позицию, настоятельно призвав обеспечивать транспарентность и независимую оценку предложений по умышленному привнесению питательных веществ в океаны. |
| This involves identification, research, conservation and protection of the national cultural heritage. | В эти задачи входит выявление, изучение, сохранение и защита объектов и предметов, составляющих культурное наследие. |
| The distinction between marketing research and market research was made, with the latter being one component of marketing research which focus on a specific market. | Было проведено различие между маркетинговыми и конъюнктурными исследованиями, при этом было отмечено, что последние являются одним из элементов маркетинговых исследований и направлены на изучение положения на конкретных рынках. |
| That project seeks to address the need for involvement and capacity building for civil society through the organization of fact-finding research and subsequent national and regional seminars for representatives of civil society. | Этот проект имеет целью изучение потребностей в участии гражданского общества и укреплении его потенциала путем проведения ознакомительного исследования и проведения последующих национальных и региональных семинаров для его представителей. |
| Further research on the full environmental, social and economic costs of dryland degradation and their distribution among different stakeholder groups, including the costs of inaction, with a view to informing strategies for intervention at local, regional and global levels. | с) необходимо дальнейшее изучение всех экологических, социальных и экономических издержек деградации засушливых земель и их распределения между различными группами заинтересованных сторон, включая цену бездействия, с целью предоставления информации для разработки стратегий принятия соответствующих мер на местном, региональном и глобальном уровнях. |
| A 2003 study of published research on antidepressants found that studies sponsored by manufacturers of selective serotonin reuptake inhibitors (SSRI) and newer antidepressants tended to favor their products over alternatives when compared to non-industry-funded studies. | Проведенное в 2003 году изучение опубликованных исследований антидепрессантов, показало, что исследования, спонсируемые производителями селективных ингибиторов обратного захвата серотонина (SSRI) и новых антидепрессантов, как правило, благоприятствуют их продуктам по сравнению с исследованиями, не связанными с промышленностью. |
| (o) A significant research project by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) has been completed, whose findings underline the importance of the disarmament dimension for establishing viable security in the context of intra-state conflict resolution. | о) Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) завершил работу над важным исследовательским проектом, выводы которого являются еще одним доказательством значимости разоруженческого аспекта для обеспечения стабильной безопасности в контексте урегулирования внутригосударственных конфликтов. |
| The representative of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) said that his organization had prepared a report on the economic issues of disarmament for the General Assembly. | Представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) заявил, что его организация подготовила доклад по экономическим проблемам разоружения для Генеральной Ассамблеи. |
| Paragraph 2 of the same resolution requested that in the meantime, a report be prepared by the Secretary-General, with the support of qualified consultants and the United Nations Institute for Disarmament Research, for submission in 2006. | В пункте 2 этой же резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить тем временем доклад при поддержке со стороны высококвалифицированных консультантов и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и представить доклад 2006 году. |
| Canada has the honour, on behalf of the United Nations Institute for Disarmament Research, to table in the CD the report of the Conference entitled "Celebrating the Space Age: 50 Years of Space Technology, 40 Years of the Outer Space Treaty". | Канада имеет честь от имени Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения внести на КР доклад Конференции под названием "Празднование космической эры: 50 лет космической технологии, 40 лет Договору по космическому пространству". |
| The Committee also has a solemn responsibility to remain vigilant about emerging issues, a task that is performed with the assistance of another important component of the United Nations disarmament machinery: the United Nations Institute for Disarmament Research, which is now celebrating its twentieth anniversary. | Комитет также несет торжественную ответственность за сохранение бдительности в отношении возникающих вопросов - за задачу, которая решается с помощью другого важного компонента механизма разоружения Организации Объединенных Наций: Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, который отмечает свое двадцатилетие. |
| The Group has been investigating two categories of flight paths that it deems relevant to its research into the transport of weapons. | Группа проводит расследование в отношении двух категорий воздушных перевозок, которые она выделяет в качестве важных в своем изучении маршрутов перевозки оружия. |
| It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". | Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми". |
| Its mandates are to receive complaints and investigate alleged cases of human rights violation or discrimination, in addition to conducting research on laws, systems and policies and issuing recommendations and opinions on human rights issues. | В ее функции входит получение жалоб и расследование предполагаемых случаев нарушения прав человека или дискриминации наряду с изучением законов, систем и политики, а также выработкой рекомендаций и заключений по вопросам прав человека. |
| I did some research. | Я провела небольшое расследование. |
| Threat Assessment and Algorithmic Research. | Тестирование Атак и АЛгоритмическое Расследование. |
| The research team created invisible wrinkles of 16 different heights. | Команда исследователей сделала 16 складок разной высоты. |
| Research is carried out in collaboration with networks involving researchers in universities and non-governmental research organizations around the world. | З. Исследования проводятся совместно с группами исследователей из университетов и научно-исследовательских неправительственных организаций из разных стран мира. |
| Can disclosure of origin be added to good practice of the research community in relation to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction? | Может ли разглашение источника быть включено в передовую практику исследователей применительно к морским генетическим ресурсам из районов за пределами национальной юрисдикции? |
| Other federal agencies also participate actively in the JPSM, some of them by employing research assistants (RA) from JPSM. | Другие федеральные ведомства также активно участвуют в ОПМПО, причем некоторые из них принимают на работу ассистентов исследователей (АИ) из ОПМПО. |
| (c) Bibliographic databases on the above, including syntheses of the research carried out on each mineral, lists of projects, associated researchers and links to other web sites; | с) библиографические базы данных по вышеуказанным параметрам, включая резюме исследований, проведенных по каждому минералу, перечень проектов, ассоциированных исследователей и отсылки на другие веб-сайты; |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The search for effective and affordable vaccines for malaria remains one of the most important aims for many research institutions. | Разработка эффективных и недорогих вакцин для борьбы с малярией по-прежнему является одной из самых важных целей деятельности большого числа научно-исследовательских учреждений. |
| In no particular order, they are a help desk; a set of explicit editing guidelines; and a small but vigorous and competent analytical (as opposed to research) capability. | В произвольном порядке их можно перечислить следующим образом: создание бюро помощи; разработка четких руководящих принципов по редактированию; и наращивание небольшого, но мощного и компетентного аналитического (в отличие от научно-исследовательского) потенциала. |
| The Stephen Roth Institute for the Study of Contemporary Antisemitism and Racism seeks to be a resource for information, to provide a forum for academic discussion, and to foster continuing research on issues concerning antisemitic and racist theories and manifestations. | Центр изучения антисемитизма (SICSA) основан в 1982 году, как центр по междисциплинарному исследованию. Главная цель Центра - это разработка научного и критического подхода к сбору и распространению информации, необходимой для понимания явления антисемитизма. |
| Research into new nuclear energy has reached the final stages of completion. | Разработка нового вида ядерной энергии, о которой я упоминал ранее, близится к завершению. |
| Maintenance and development of the IMIS development environment, including technical research, the selection and testing of new software components for upgrade of the system and the development of new programmes for the development and/or operations. | Поддержание и создание благоприятных условий для совершенствования системы ИМИС, включая технические исследования, отбор и апробирование новых программных компонентов для модернизации системы и разработка новых программ в целях повышениях эффективности деятельности и/или операций. |
| (k) Scientists working in research organizations are motivated mostly by the quest for new knowledge. | к) ученых, работающих в научно-исследовательских организациях, интересует главным образом поиск новых знаний. |
| Most of the new centres are housed in justice complexes to facilitate access by Rwandan judicial and legal staff to the jurisprudence of the Tribunal and to technology, which enable them to perform legal research online. | Большая часть этих новых центров расположена в комплексах системы правосудия для облегчения доступа работников судебных органов и юристов к судебным материалам и ознакомления с методами работы Трибунала, что позволит им осуществлять поиск юридической информации через компьютерную сеть. |
| The current Associate Political Affairs Officer would support the substantive work of the Section, providing briefing material, research and analysis on special projects, as determined by the Senior Officer. | Нынешний младший сотрудник по политическим вопросам будет участвовать в текущей работе Секции, в том числе готовить информационно-справочные материалы, осуществлять поиск информации и заниматься анализом тех или иных вопросов по указанию старшего сотрудника. |
| The work of UNOSAT involved combining the best commercial and open-source means available with innovative applied research to generate solutions that helped fill existing gaps and advance the work of the larger United Nations family in accordance with purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Деятельность ЮНОСАТ подразумевала поиск решений, способных заполнить существующие пробелы и содействовать прогрессу системы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава ООН, посредством сочетания самых передовых коммерческих и некоммерческих программных средств с инновационными прикладными исследованиями. |
| These operations cover a variety of activities including training, mine clearance, research, mine-awareness programmes and collection and provision of information. | Эти операции включают целый ряд мероприятий, в том числе подготовку кадров, разминирование, поиск, осуществление программ оповещения о наличии мин и сбор и предоставление информации. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| A promising line of research would concern positive economic returns to certain types of social development. | Целесообразно было бы исследовать позитивные экономические достижения, связанные с определенными направлениями социального развития. |
| Research is also needed on ways to implement an ecosystem approach and on holistic, integrated, intersectoral and adaptive management, in practice, including empirical testing of options and benchmarking for best practices. | Необходимо также исследовать пути осуществления экосистемного подхода и практические аспекты целостного, комплексного, межсекторального и адаптивного хозяйствования, включая эмпирическую проверку вариантов и выверку передовой практики. |
| Therefore, we had to research this modern-day reality in the vacation home market. | Так, мы должны были исследовать современную реальность в сфере загородных домов. |
| It's like having a media control panel at your fingertips while you surf, work, email or research on the web. | Это как иметь панель управления всем мультимедиа и в то же самое время сёрфить, работать или исследовать Интернет. |
| We need to do some research on those plays, and fast. | Надо изучить эти пьесы и побыстрее. |
| Over the next period of the research, it is proposed to look at labour issues in more depth. | На следующем этапе исследования предполагается более глубоко изучить трудовую проблематику. |
| A research project was also initiated by the Institute, in collaboration with the International Chamber of Commerce, to explore how legislation on the confiscation of proceeds of crime and asset recovery can serve as an effective tool in counterfeiting cases. | Институт также, в сотрудничестве с Международной торговой палатой, организовал исследовательский проект, для того чтобы изучить, как законодательство, касающееся конфискации доходов от преступной деятельности и возвращения активов, может использоваться в качестве эффективного инструмента борьбы с контрафактной деятельностью. |
| I need to research further. | Я должен изучить это глубже... |
| The Working Group requested the Secretariat to research the drafting history of the provisions and decided to defer the consideration of the suggestion until after the findings of the Secretariat were considered. | Рабочая группа просила Секретариат изучить историю разработки этого положения и постановила отложить рассмотрение внесенного предложения до тех пор, пока не будут рассмотрены выводы, сделанные Секретариатом. |
| To better understand the roles and functions of water-related ecosystems and their ability to provide a specific service, research is needed on the relationship between vegetation, soil types, geomorphology, landscapes, land use and management practices. | Для более глубокого понимания роли и функций экосистем, связанных с водой, и их способности обеспечивать ту или иную конкретную услугу необходимо изучать взаимосвязь между растительностью, типом почвы, геоморфологией, ландшафтом, землепользованием и практикой управления. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| Subsequently, he resumed his research into physiological chemistry and began to study metabolism and food chemistry. | Впоследствии он возобновил свои исследования в физиологической химии и начал изучать метаболизм и химию продуктов. |
| I will go now and start to research American trivia facts about the 1990s. | Пойду-ка я изучать всякие любопытные факты о девяностых. |
| I became very curious about the poets after spending sixyears with them, and started to research their lives, and thendecided to write a book about it. | И я очень заинтересовалась поэтами, проведя с ними шестьлет, и начала изучать их жизни а затем решила написать книгу обэтом. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He worked as a postdoc at IAS and Microsoft Research (1998-2001). | Работал в качестве постдока в Институте перспективных исследований и Microsoft Research (1998-2001). |
| It was also used by many American federal agencies, such as United States Naval Research Laboratory, the National Security Agency, the Advanced Research Projects Agency, the Central Intelligence Agency and the National Reconnaissance Office. | Также она использовалась многими федеральными агентствами - Научно-исследовательской лабораторией ВМФ США (англ. United States Naval Research Laboratory), Агентством национальной безопасности, Агентством по перспективным оборонным научно-исследовательским разработкам, ЦРУ и Национальным управлением военно-космической разведки. |
| One of them is Seadragon and the other is some very beautiful computer vision research done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington, co-advised by Steve Rick Szeliski at Microsoft Research. A very nice collaboration. | Одна из них - это Seadragon, а вторая - прекрасное исследование машинного зрения, выполненное Ноа Снейвли, аспирантом университета Вашингтона, его консультировали Стив Зейтц из университета Вашингтона и Рик Силински из Microsoft Research. Просто прекрасная команда. |
| In 2013, Vagelos was invited to speak at the first annual Stony Brook University Research Your Future Symposium. | В 2013 году Вагелос был приглашён выступить с речью на 1-ом ежегодном симпозиуме Университета штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук под названием «Исследуй своё будущее» (Research Your Future). |
| RIM and BlackBerry and other labels, images and signs related to BlackBerry are proprietary and trademarks of "Research In Motion company" and are used with its permission. | RIM, BlackBerry и другие торговые марки, изображения и знаки, связанные с BlackBerry, являются собственностью и торговыми марками компании «Research In Motion» и используются с ее разрешения. |