| Doing research on the use of invertebrates as an alternative form of protein. | Проводила исследование по использованию беспозвоночных в качестве альтернативы протеина. |
| Initial research in this area has been conducted in all countries, and a regional consensus has been developed on how to proceed. | Во всех странах было проведено первоначальное исследование в этой области и в регионе было достигнуто единодушное мнение в отношении проведения последующей деятельности. |
| Requests the Advisory Committee to continue its research, from within existing resources, and to submit a final report on the role of local government in the promotion and protection of human rights to the Human Rights Council at its thirtieth session; | просит Консультативный комитет Совета продолжить свое исследование в пределах имеющихся ресурсов и представить окончательный доклад о роли местных органов власти в поощрении и защите прав человека Совету по правам человека на его тридцатой сессии; |
| In 1982, she was awarded the Louisa Gross Horwitz Prize from Columbia University for her research in the "evolution of genetic information and the control of its expression." | В 1982 году Мак-Клинток получила премию Колумбийского университета с формулировкой «за исследование изменений генетической информации и контролирования её экспрессии». |
| The Strange Situation Protocol is a research, not a diagnostic, tool and the resulting attachment classifications are not 'clinical diagnoses.' | Процедура «Незнакомой ситуации» - это исследование, которое не является диагностическим инструментом, то есть полученная классификация привязанностей не равняется «клиническому диагнозу». |
| Watson's research project involved using X-rays to inactivate bacterial viruses. | Исследовательский проект Уотсона включал в себя использование рентгеновских лучей для инактивации бактериальных вирусов. |
| He has been heading up the research department on this project for the last 15 years. | Он возглавляет исследовательский отдел проекта на протяжении последних 15 лет. |
| Statistics Finland is carrying out a register-based research project on Short-term employment in Finland in 1990's. | В настоящее время Статистическое управление Финляндии осуществляет основывающийся на регистрах данных исследовательский проект, посвященный изучению краткосрочной занятости в Финляндии в 90-х годах. |
| In 2011, the Government of the Republic of Korea carried out a research cruise to investigate physical, chemical and biological oceanography and an evaluation of sediment characteristics within its claim area. | В 2011 году правительство Республики Корея устроило исследовательский рейс, посвященный изучению физической, химической и биологической океанографии и оценке седиментационных характеристик в пределах его заявочного района. |
| The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. | Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)). |
| It appears to be some kind of research facility. | Тут все похоже на какой-то научно-исследовательский центр. |
| During 1995, research staff of the Institute, Fellows and sponsored collaborators gave numerous presentations both in Macau and internationally. | В течение 1995 года научно-исследовательский персонал Института, слушатели и прикомандированные сотрудники неоднократно выступали с лекциями в Макао, а также в других странах. |
| The research council of Zimbabwe established a subcommittee on remote sensing in an attempt to coordinate remote sensing activities in the country. | В целях координации проводимой в стране деятельности в области дистанционного зондирования Научно-исследовательский совет Зимбабве учредил Подкомитет по дистанционному зондированию. |
| UN-Habitat and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) are collaborating in such areas as access to basic services and local government training and capacity-building. | ООН-Хабитат и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) сотрудничают в таких областях, как обеспечение доступа к основным услугам, в области профессиональной подготовки и создания потенциала для местных органов власти. |
| a) Antillean Institute for Health Research | а) Антильский научно-исследовательский медицинский институт |
| Timothy Leary really so discredited a scientific approach to studying this because he started off doing interesting research and then got into advocating use in a way that was incredibly threatening. | Тимоти Лири действительно дискредитировал научный подход к изучению этого он начал проводить интересные исследования, и затем встал на защиту использования психоделиков, что было весьма угрожающе. |
| Watson Institute research assistant Kate Roll deserves special recognition for her tireless efforts, and especially for developing the tables in Section Three which summarize the current practices of UN Security Council committees targeting sanctions. | Особого признания заслуживает научный сотрудник Института имени Уотсона Кейт Ролл за ее неутомимую работу и особенно за составление таблиц в третьем разделе, где обобщается текущая практика комитетов Совета Безопасности ООН по целенаправленным санкциям. |
| Research Assistant to Professor Frederick E. Snyder, Ph.D., Assistant Dean for the Graduate Programme. | научный ассистент проф. Фредерика Е. Снайдера, д.н.; помощник декана по программе аспирантуры. |
| The present report demonstrates the capabilities and experiences of Thailand in the area of remote sensing in the space programme that fall mainly under the responsibility of the National Research Council of Thailand, Ministry of Science, Technology and Environment. | В настоящем докладе освещаются возможности и опыт Таиланда в области дистанционного зондирования и программа космических исследований, которой в основном ведает Национальный научный совет Таиланда и Министерство по науке и технике и по вопросам окружающей среды. |
| This choice was also specifically emphasized by Ekaterina Andreeva, leading research associate of the State Russian Museum Department of the new wave, art critic and curator, characterizing Khvostov as an "absurdist primitivist painter of the hermitage museum culture". | Этот выбор отдельно отмечала ведущий научный сотрудник Отдела новейших течений Государственного Русского музея, художественный критик и куратор Екатерина Андреева, характеризуя Хвостова как «абсурдистского примитивиста музейной эрмитажной культуры». |
| These presentations discussed research results from long-term monitoring programmes, intensive field campaigns, and regional, hemispheric and global modelling studies. | Эти доклады были посвящены результатам научных исследований в рамках долгосрочных программ мониторинга, интенсивных кампаний по проведению полевых исследований и изучение вопросов моделирования в региональном масштабе, в масштабе полушария и на глобальном уровне. |
| preliminary desk research includes studying business statistics, e.g. turnover information, treatment in National accounts, and foreign experiences; | проводятся предварительные кабинетные исследования, которые включают в себя изучение статистики коммерческого сектора, например информации об обороте, представление в национальных счетах и изучение опыта других стран; |
| In 2012-2013, the United Nations will need to intensify its research on the implications of large demographic shifts and work with Member States to adapt existing development programmes. | В 2012 - 2013 годах от Организации Объединенных Наций потребуется активизировать изучение последствий крупных демографических сдвигов и взаимодействие с государствами-членами по адаптации к таким сдвигам существующих программ в области развития. |
| Research, understood as "careful search or inquiry, course of critical investigation", "a systematic search for facts", 3/ is and should continue to be a basic and generic activity at the same fundamental level as analysis and writing. | Исследования, понимаемые как "тщательное изучение, углубленное исследование", "систематический поиск фактов" 3/, есть и должны быть основополагающим направлением деятельности, имеющим такое же фундаментальное значение, как анализ и составление документов. |
| For her contribution to the research of Pakistani literature and cultural heritage she has been conferred one of the highest state awards of Pakistan - Sitara-i-Imtiaz. | За выдающийся вклад в изучение культуры Пакистана награждена одной из высших государственных наград этой страны - орденом «Ситара-и-имтияз». |
| An agreement was reached between the Centre and the United Nations Institute for Disarmament Research on the creation of a shared database on international security. | Между Центром и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения было подписано соглашение о создании общей базы данных по вопросам международной безопасности. |
| Japan has also recently begun a joint research programme with the United Nations Institute for Disarmament Research on arms collection projects in Albania, Cambodia, Congo, Mali and Papua New Guinea. | Кроме того, недавно Япония приступила к осуществлению совместной программы исследований с Институтом по исследованию проблем разоружения по проектам сбора вооружений в Албании, Камбодже, Конго, Мали и Папуа-Новой Гвинее. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continues to expand its production and dissemination of materials in languages other than English, most recently in French, Spanish and Russian. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжает наращивать выпуск и распространение материалов не только на английском языке, но и в последнее время на испанском, русском и французском языках. |
| Paragraph 2 of the same resolution requested that in the meantime, a report be prepared by the Secretary-General, with the support of qualified consultants and the United Nations Institute for Disarmament Research, for submission in 2006. | В пункте 2 этой же резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю подготовить тем временем доклад при поддержке со стороны высококвалифицированных консультантов и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и представить доклад 2006 году. |
| 26 June 2006: seminar at UNIKIN on the fate of the political institutions of the transition process in the Democratic Republic of the Congo after 30 June 2006, organized by the Centre for Research on Globalization and Regional Integration in Africa (CEMIRA). | Помощник докладчика научного симпозиума в Университете Киншасы на тему о перспективах политических структур переходного периода в Демократической Республике Конго после 30 июня 2006 года, организованного Центром по исследованию проблем глобализации и региональной интеграции в Африке. |
| I won't be paying any research expenses at all. | И я не стану платить за это расследование. |
| The criminal process in Morocco entails three phases, namely, the preliminary research and preparatory investigation stage, the investigation by a judge (the juge d'instruction), and the trial phase. | Процесс уголовного судопроизводства в Марокко предусматривает три этапа, а именно: предварительное изучение дела и предварительное следствие, судебное расследование и слушание дела по существу. |
| I do my research too. | Я провёл своё расследование. |
| Something about incompetence, didn't research the defendant well. | Что-то связанное с неправоспособностью, недостаточно тщательно провела расследование по обвиняемому. |
| Maurice Grosse is an engineering consultant and has been investigating these claims for the Society for Psychical Research. | Морис Гроссе является инженером-консультантом... Расследование этих инцидентов... Психических Исследований общества. |
| Efforts have been made to encourage research to fill some of these gaps by raising them in a number of papers presented to the global POPs research community at major scientific meetings during the course of this year. | В течение нынешнего года в целях активизации исследований и устранения отдельных информационных пробелов соответствующие вопросы были поставлены в ряде докладов, выносившихся на рассмотрение крупных научных форумов с участием исследователей СОЗ различных стран. |
| Develop a clear communication strategy between the activities of the GoE, end-users and the research community | разработка четкой стратегии поддержания связи между ГЭ, конечными пользователями и сообществом исследователей в процессе осуществления ими своей деятельности; |
| The WIPO programme Access to Research for Development and Innovation, launched in 2009, includes innovative and comprehensive training modules for researchers in the developing world to commercialize and patent their research. | Программа ВОИС «Доступ к исследованиям в целях развития и инноваций», начатая в 2009 году, включает инновационные и всеобъемлющие модули подготовки исследователей из наименее развитых стран по вопросам патентования их изобретений и продвижения их на рынок. |
| Deputy of the Division Head B3 (Geophysics, Marine and Polar Research) with approximately 140 scientists and technicians). | Заместитель начальника Отдела БЗ (геофизика, морские и полярные исследования), в котором задействовано примерно 140 исследователей и технических сотрудников. |
| The project has also been criticized for its high cost (~$400 million in total) and favoring big science which takes money away from highly productive investigator-initiated research. | Кроме того проект критиковался за высокий бюджет (около 400 млн долларов в общей сложности) и покровительство со стороны так называемой «большой науки», фундаментальных научных исследований, которые забирают деньги у более продуктивных научных разработок, которые приходится проводить за счет самих исследователей. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| The development of ICTVdB has been supported by the ICTV since 1991 and was initially intended to aid taxonomic research. | Разработка базы данных поддерживается ICTV с 1991 года, и была изначально предназначена для поддержания таксономических исследований. |
| They are invaluable in planning, policy-making, research and monitoring and reporting. | Они являются бесценным подспорьем в таких областях, как планирование, разработка политики, исследования и контроль и представление отчетности. |
| In 2007 - 2009, scientific research was carried out to develop methods of environmental rehabilitation in the Aral Sea region. | В 2007 - 2009 годы проведена научно-исследовательская работа "Разработка экологических методов оздоровления в регионе озера Арал". |
| The first National Congress on Space Technology Applications and Research resulted in the formulation of a cohesive space technology national programme taking into account the Millennium Development Goals, the Water Sector Development Strategy and the outcome of the World Summit on the Information Society. | Результатом работы первого Национального конгресса по применению космических технологий и космическим исследованиям стала разработка последовательной государственной программы в области космических технологий, составленной с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стратегии развития водного сектора и итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| Solar research continued under the international project Coronas-F. Under the overall Russian-Ukrainian programme to prepare scientific and technological experiments on the International Space Station, the system definition phase was started for the development of scientific equipment. | Продолжались исследования Солнца по международному проекту Коронас - Ф. В соответствии с общей российско - украинской программой подготовки научных и технологических экспериментов на Международной космической станции начата разработка эскизных проектов научного оборудования. |
| The most immediate current threat appears to be the work being carried out around active hydrothermal vents, which may include bioprospecting carried out as part of marine scientific research. | Наиболее непосредственной из нынешних угроз представляются работы, которые проводятся вблизи активных гидротермальных жерл и могут включать биологический поиск как часть морских научных исследований. |
| The Regional Centre has also benefited from the contributions of interns, most of whom undertook research and project support activities. | Работе Регионального центра также помогали стажеры, большинству из которых было поручено осуществлять поиск информации и вспомогательные функции в рамках проектов. |
| In building the database, public authorities should proactively research and seek out the appropriate stakeholders and should also be willing to include those NGOs and other members of the public that ask to be included. | При создании базы данных государственным организациям следует инициативно вести поиск соответствующих заинтересованных участников и проявлять готовность включать в эти базы НПО и других представителей общественности, которые выражают такое желание. |
| Mini Research Module Poisk (MRM2) is the fourth module in the Russian Segment of the International Space Station and, along with providing opportunities for conducting scientific experiments, is intended for spacecraft dockings and extravehicular activity support. | Малый исследовательский модуль "Поиск" (МИМ2) является четвертым модулем Российского сегмента Международной космической станции и предназначен, наряду с возможностями проведения научных экспериментов, для стыковки кораблей и обеспечения внекорабельной деятельности. |
| His research has been centred on the relationship between the writing structure linked with the rhythmic execution gesture and the lyric dimension in the pictorial area rarefied space, for several years now. | Уже многие годы поиск художника направлен на исследование взаимоотношений между структурой, ритмическим жестом письма и лирическим размером в разряженном пространстве художественной поверхности. |
| The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
| And Jenkins here will teach you how to research and supervise your training as Librarians. | А Дженкинс научит вас их исследовать и наблюдать за вашим обучением, как Библиотекарей. |
| It's like having a media control panel at your fingertips while you surf, work, email or research on the web. | Это как иметь панель управления всем мультимедиа и в то же самое время сёрфить, работать или исследовать Интернет. |
| Morden was a member of the Earth expedition ship, the Icarus, which was dispatched on a research mission to Z'ha'dum late in 2256. | Морден был членом земной экспедиции на корабле «Икар», которая должна была исследовать За'ха'дум в 2256 году. |
| Video game developer Crytek began research on a cloud gaming system in 2005 for Crysis, but halted development in 2007 to wait until the infrastructure and cable Internet providers were up for the task. | В 2005 году компания Crytek, занимающаяся разработчикой компьютерных игр, начала исследовать на возможность применения систем облачных игр в рамках проекта Crysis, но в 2007 году работы были приостановлены, так как не была готова необходимая для технологии инфраструктура у операторов связи. |
| Maybe you should keep current on your research. | Может быть, вам и эту возможность стоит изучить. |
| You got to do a little research, know the competition... the business environment. | Приходится проводить кое-какие изыскания - приглядеться к конкурентам, изучить деловую обстановку. |
| The Special Rapporteur has also received information that the Government intends to research the role and terms of reference of other human rights commissions established during democratic transitions. | Специальный докладчик также получил сведения о том, что правительство намеревается изучить роль и круг ведения других комиссий по правам человека, учрежденных во время перехода к демократии. |
| (b) Policy discussion needs to consider how innovation, research, and technology transfer are supported through networked collaborative learning and the strengthening of absorptive and productive capabilities. | Ь) В ходе дискуссий по вопросам политики необходимо изучить, каким образом коллективное сетевое обучение и укрепление потенциала для освоения и производства содействуют инновациям, исследованиям и передаче технологий. |
| Urges States Members of the United Nations and intergovernmental and non-governmental organizations to consider contributing to the United Nations Trust Fund for the Institute and to identify and consider contributing to specific research projects. | настоятельно призывает государства - члены Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации изучить возможность внесения взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Института, а также определить конкретные исследовательские проекты и изучить возможность внесения в них вклада. |
| Some delegations proposed studies on ways marine scientific research could be conducted to foster increased participation by developing countries. | Некоторые делегации предлагали изучать вопрос о том, как шире вовлекать развивающиеся страны в проводимые морские научные исследования. |
| The capacity of research vessels to reach increasingly deeper ecosystems and resist extreme conditions of temperature and pressure is constantly being improved, as are methods of conservation and analysis. | Способность исследовательских судов изучать экосистемы на все большей глубине, несмотря на экстремальные условия в плане температуры и давления, постоянно улучшается, равно как и методы консервации и анализа. |
| During this time, the Appeals Chamber and the legal staff will actively research the legal and factual submissions of the parties in order to be fully prepared for the appeals hearing. | В течение этого времени Апелляционная камера и сотрудники по правовым вопросам будут активно изучать правовые и фактологические материалы сторон, с тем чтобы в полной степени подготовиться к апелляционному производству. |
| Research into rights-based funding formulas to ensure effective, efficient and sustainable resource allocations for the right to education of persons with disabilities; | Изучать формулы финансирования, основанные на учете прав, в целях обеспечения эффективного выделения на устойчивой основе ресурсов в интересах обеспечения права инвалидов на образование. |
| I helped research this report. | Полковник. Я помогал изучать этот отчет. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Spatiotemporal Epidemiological Modeler is a tool, originally developed at IBM Research, for modelings and visualizing the spread of infectious diseases. | Spatiotemporal Epidemiological Modeler это инструмент, первоначально разработанный в IBM Research для моделирования и визуализации распространения инфекционных заболеваний. |
| Electronic paper was first developed in the 1970s by Nick Sheridon at Xerox's Palo Alto Research Center. | Электронная бумага была впервые разработана в Исследовательском Центре компании Хёгох в Пало Альто (англ. Xerox's Palo Alto Research Center) Ником Шеридоном (англ. Nick Sheridon) в 1970-х годах. |
| Refractions Research released the first version of PostGIS in 2001 under the GNU General Public License. | Первая версия была выпущена в 2001 году компанией Refractions Research под лицензией GNU General Public License. |
| In the same year, the Society for American Baseball Research listed him 27th on a list of the 100 greatest baseball players. | В 1999 году Бэнкс был включён в команду столетия МЛБ, а Society for American Baseball Research поставило его на 27 место в списке 100 величайших бейсболистов. |
| Companies such as Motorola, Samsung, Nokia and IBM have established large R&D centres in Brazil, beginning with the IBM Research Center in the 1970s. | Такие компании, как Motorola, Samsung, Nokia открывают собственные исследовательские центры в Бразилии, следуя за IBM, которая создала IBM Research Center в Бразилии в 1970-х годах. |