| The research will be conducted in partnership with UNFPA, UNESCO, UNDP and WHO. | Исследование будет проводиться в партнерстве с ЮНФПА, ЮНЕСКО, ПРООН и ВОЗ. |
| This study, carried out through documentary research supplemented by a field survey, identified the scale of the phenomenon and gave an initial appraisal of the institutional and strategic approaches adopted to it within the country. | Реализованное на основе анализа документов, дополненного проведенным на местах опросом, это исследование позволило представить размах НОЖ и элементы оценки стратегических и институциональных подходов к данному явлению в Буркина-Фасо. |
| 2002 to 2004: Research mandate awarded to the Department of Psychology at Vienna University for elaborating a diagnostic scheme for recidivism (preparation of diagnostic criteria and standards for expert opinions). | 2002-2004 годы: Факультету психологии Венского университета было поручено провести исследование для разработки диагностической схемы рецидивизма (включая подготовку диагностических критериев и норм для заключений экспертов). |
| Also the research has been presented and overseas by ADI staff Mr. Albert Musliu and Lindita Bexheti as well as by the mayors Mr. Bajram Hajrullai and Mr. Xhemail Rexhepi. | Кроме того, исследование было представлено за границей сотрудниками АДИ Альбертом Муслиу и Линдитой Беджети, а также мэром Байрамом Хайруллой и мэром Джемайлем Реджепи. |
| The National Committee of Argentina conducted research on past and current trends of the microfinance sector and produced indicators of its socio-economic impact. Chile investigated access to microfinance in the country and the infrastructural obstacles preventing it. | В Чили было проведено исследование по вопросам доступа к микрофинансовым средствам в этой стране и препятствий инфраструктурного характера, затрудняющих этот доступ. |
| A research consortium commissioned by the Federal Government is currently conducting a study to assess the implementation of Book II of the Social Code in terms of equality policy. | По поручению Федерального правительства исследовательский консорциум проводит оценку осуществления тома II Социального кодекса с точки зрения политики обеспечения равенства. |
| It was intended to use the substantial statistical and research capacity of the Department more effectively in order to raise the quality of the parliamentary documentation and publications. | Предполагалось эффективнее использовать основной статистический и исследовательский потенциал Департамента, чтобы повысить качество документации, предназначающейся для заседающих органов, и публикаций. |
| The Centre for Research on the Epidemiology of Disasters reported 328 natural disasters, spread across 111 countries and affecting 113 million people. | Исследовательский центр по эпидемиологии бедствий сообщил о 328 стихийных бедствиях, произошедших в 111 странах и затронувших 113 млн. человек. |
| Ms. Karen Wilson, European Foundation for Entrepreneurship Research | Г-жа Карен Уилсон, Европейский исследовательский фонд по проблемам предпринимательства |
| Mr. David Romo Murillo, Director, Program in Science and Technology, Center of Research and Teaching in Economics, Mexico DF | Г-н Давин Ромо Мурильо, директор, программа по вопросам науки и технологии, Исследовательский и учебный центр по вопросам экономики, Мехико |
| Without strong research capacities, it is difficult for countries and regions to overcome shocks. | Без опоры на солидный научно-исследовательский потенциал странам и регионам выходить из кризисных ситуаций непросто. |
| In addition, the ILO International Institute for Labour Studies had conducted a major research project on the modalities and causes of social exclusion. | Кроме этого, Международный научно-исследовательский институт проблем труда МОТ осуществил важный проект исследования механизмов и причин социальной изолированности. |
| The Walter Reed Army Institute of Research (WRAIR) is the largest biomedical research facility administered by the U.S. Department of Defense (DoD). | Армейский научно-исследовательский институт имени Уолтера Рида (Walter Reed Army Institute of Research, WRAIR) - крупнейшее биомедицинское научно-исследовательское учреждение, находящееся в ведении Министерства обороны США. |
| The United Nations Institute for Training and Research carried out a survey of general training institutes and programmes within the United Nations addressed to the personnel of Member States (June 1998), which includes human rights training programmes. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций провел обследование общеобразовательных учреждений и программ в рамках Организации Объединенных Наций, предназначенных для сотрудников государств-членов (июнь 1998 года), которое также охватывает учебные программы в области прав человека. |
| Inter-American Development Bank, International Labour Office, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, United Nations Institute for Training and Research, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, World Bank, World Intellectual Property Organization, and the World Health Organization. | Межамериканский банк развития, Международное бюро труда, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Всемирный банк, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Всемирная организация здравоохранения. |
| That meeting will be followed by a research workshop on 23 October 2008, organized jointly by the Government of Norway and the World Bank. | После этого совещания 23 октября 2008 года будет проведен научный практикум, организованный совместными усилиями правительства Норвегии и Всемирного банка. |
| c The non-profit Donald Danforth Plant Science Center is a partnership organization of the Monsanto Company and various United States-based academic research institutions. | с Некоммерческий научный центр по вопросам растениеводства им. Дональда Дэнфорта представляет собой организацию, созданную компанией "Монсанто" в партнерстве с рядом научно-исследовательских институтов в Соединенных Штатах. |
| Children: Alexander Valentinovich (03.10.1948 - 3 September 1998), PhD in physics, senior research fellow of the Academy of Sciences of Moldova; Tatiana Valentinovna Kravchenko (born 16 February 1952), a doctor neurologist. | Дети: Александр Валентинович (10.03.1948 - 3.09.1998), кандидат наук по физике, старший научный сотрудник Академии Наук Молдовы; Татьяна Валентиновна Кравченко (род. 16.02.1952), врач. |
| Research Assistant in Geodesy, University of Toronto, Canada. | Младший научный сотрудник в области геодезии, Торонтский университет (Канада). |
| The Centre for Scientific Research into Plant and Herbal medicine at Mampong, in the Eastern region of Ghana also researches into plant medicine and also scientifically analyzes traditional medicines that are produced. | Центр научных исследований в области фитотерапии и траволечения в Мампонге, в Восточной области Ганы, занимается также научными исследованиями в области фитотерапии и проводит научный анализ народных лекарственных средств. |
| There will continue to be an increase in the proportion of information technology research efforts directed at information-related issues as opposed to technology-related issues (processors, compilers, etc.), although this is difficult to measure accurately owing to the range of research activities involved. | Доля исследований в области информационной технологии, направленных на изучение вопросов, касающихся информации, в отличие от технических вопросов (процессоры, компиляторы и т.д.) будет продолжать расти, хотя она и не поддается точной оценке ввиду большого объема исследовательских работ. |
| The mountain research initiated by UNU has involved extensive field studies in the Himalayas, Thailand, south-west China, the Andes, Ethiopia and Kenya. | Начатое УООН изучение горных районов предусматривает проведение широкомасштабных исследований на местах в Гималаях, Таиланде, юго-западном Китае, Андах, Эфиопии и Кении. |
| In the industrialized countries, ILO research has addressed the relationship between labour-market flexibility and employment levels, critically examining common assumptions that the costs of labour standards and protection are the major factor behind Europe's high unemployment levels. | В промышленно развитых странах исследования МОТ были направлены на изучение взаимосвязи между гибкостью рынка труда и уровнями занятости, критический анализ укоренившегося мнения, будто издержки, связанные с выполнением правовых норм о труде и охраной труда, являются основными причинами высокого уровня безработицы в Европе. |
| Research - needs assessments for services and facilities, improving understanding of the problem of homelessness and the special nature of homelessness in Saskatchewan; and | проведение исследований - оценка потребностей в услугах и укрепление материальной базы, более глубокое изучение проблемы бездомности в целом и специфики проблемы бездомности в Саскачеване; |
| Similarly, in Germany the Klimazwei research programme, which addresses protection against the impacts of climate change, explores options for adaptation to climate trends using a multidimensional and integration-oriented policy approach that links economic, ecological and social aspects of climate change. | Аналогичным образом в Германии реализуется исследовательская программа Климацвай, целью которой является защита от последствий изменения климата и изучение вариантов адаптации к климатическим тенденциям с использованием многомерного и ориентированного на интеграцию в политику подхода, который обеспечивает увязку экологических, экономических и социальных аспектов изменения климата. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research has published an impressive series of studies on relevant issues related to space security. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения опубликовал впечатляющую серию исследований по актуальным вопросам в связи с космической безопасностью. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research conducted research for the Inter-Agency Working Group on Cluster Munitions, which looked at the humanitarian and development impact of cluster munitions on civilians and included field studies in Albania, the Lao People's Democratic Republic and Lebanon. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения провел исследование для Межучрежденческой рабочей группы по кассетным боеприпасам, которая изучала вопрос о воздействии кассетных боеприпасов на гражданское население с точки зрения гуманитарных последствий и последствий для развития и проводила полевые исследования в Албании, Лаосской Народно-Демократической Республике и Ливане. |
| The United States, for example, has proposed an initiative with the United Nations Institute for Disarmament Research that strikes us as a useful activity and worthy of broad support. | Соединенные Штаты Америки, например, выдвинули инициативу в связи с Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которая впечатляет нас как полезный вид деятельности и достойна широкой поддержки. |
| The present report covers the activities of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) between January and December 2013, the ongoing and proposed programme of work and financial plan for 2014, and the proposed programme of work and financial plan for 2015. | Настоящий доклад охватывает деятельность Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) с января по декабрь 2013 года, его текущую и предлагаемую программу работы и финансовый план на 2014 год, а также предлагаемую программу работы и финансовый план на 2015 год. |
| The delegation of Slovakia and a representative of ENHR will be invited to inform the Committee on the progress in the preparations for the 10th Conference on Urban and Regional Research. | Делегации Словакии и представителю Европейской сети по исследованию проблем жилищного сектора будет предложено проинформировать Комитет о прогрессе в подготовке десятой Конференции по исследованию проблем городов и районов. |
| Where are her notes and... her research? | Где записи и... само расследование? |
| In recent weeks this has involved, inter alia, research and investigation concerning events in Srebrenica and Zepa. | В последние недели эта деятельность включала, в частности, изучение и расследование событий в Сребренице и Жепе. |
| They were research trips... investigating a woman who was burned at the stake 400 years ago. | Это были поиски и расследование... материалов о женщине, которая была сожжена 400 лет назад. |
| The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. | Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований. |
| Something about incompetence, didn't research the defendant well. | Что-то связанное с неправоспособностью, недостаточно тщательно провела расследование по обвиняемому. |
| The team is currently staffed by 12 research officers and one demographer. | В настоящее время в эту группу входят 12 исследователей и один демограф. |
| The University of Lapland has started extensive teaching in women's studies without any research jobs in the field. | Лапландский университет инициировал широкомасштабное обучение проведению исследований по проблемам женщин, не создавая при этом на местах каких-либо должностей исследователей. |
| Fogel also writes: Dozens of Japanese scholars are now actively engaged in research on every aspect of the war... | Фогель также пишет: Дюжины японских исследователей сейчас активно вовлечены в изучение каждого аспекта войны... |
| And none of those problems could I have dealt with, but I have a really bright research team. | Один я бы с этим не справился, но у меня есть чудесная команда исследователей. |
| In addition, new programmes that bring together research groups to solve common problems on climate change issues at the national, regional and international levels need to be identified. | Кроме того, необходимо выявлять новые программы, позволяющие объединять усилия групп исследователей в интересах решения общих проблем в области изменения климата на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| (c) Develop and validate test procedures using existing evaluations and research; and | с) разработка и утверждение порядка проведения испытаний с использованием существующих оценок и научных исследований; и |
| Governments should also strengthen investments in areas of common interest, such as appropriate technology generation through collaborative research and transfer, as well as to share investment experience and best practices. | Правительствам следует также наращивать инвестиции в областях, представляющих общий интерес, таких, как разработка надлежащих технологий с помощью совместных исследований и передачи информации, а также обеспечивать обмен опытом и информацией о передовом опыте и наиболее эффективных методах инвестирования. |
| 79.2. Formulation of a comprehensive research strategy for labor health and safety. | 79.2 разработка комплексной стратегии исследований в области гигиены и безопасности труда; |
| Countries recognized the assistance they have received from Collaborative Partnership on Forests members in areas such as capacity-building for the implementation of national forest programmes; forest-related scientific research; monitoring, assessment and reporting; and the development of criteria and indicators, among others. | Страны выразили признательность за помощь, полученную от членов Партнерства, в таких областях, как создание потенциала для осуществления национальных программ в области лесоводства; проведение научных исследований, касающихся лесов; и, в частности, разработка критериев и показателей. |
| We agree with the Secretary-General that at the heart of mine action are assessment missions, comprehensive national surveys and other mine-related information activities, effective coordination and information management, and research into and development of mine-related technologies. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что в фокусе деятельности в области разминирования должны быть миссии по оценке, комплексные национальные обследования и другие информационные мероприятия, связанные с деятельностью в области разминирования, а также информационная и исследовательская работа и разработка технологий в этой области. |
| Working with broadcasters requires increased research and more frequent contact with editors, producers and programme planners. | Для работы с представителями теле- и радиовещания необходим более активный поиск партнеров и более частые контакты с редакторами и продюсерами программ, а также с теми, кто осуществляет их планирование. |
| If you have no experience of business in the market of a particular country, we recommend that you begin with market research, searching for partners and visiting specialist trade shows. | Если у Вас отсутствует опыт работы на рынке данной страны, мы рекомендуем вначале провести исследование рынка, поиск партнеров и посещение тематической выставки. |
| Are we capacitated to provide treatment and research on new ways to strengthen our efforts to curb the scourge of NCDs? | В состоянии ли мы предоставлять лечение и осуществлять поиск новых путей активизации наших усилий в целях борьбы с НИЗ? |
| Looking for techniques that can model what the user has known (and using these models as interestingness measures) is currently an active research trend under the name of "Subjective Interestingness." | Поиск техник, которые могут моделировать, что пользователю известно (и использовать это в качестве меры интересности) в настоящее время является активным трендом исследований под названием «Субъективная интересность». |
| VERCON aims at improving linkages between and within agricultural research and extension institutions by allowing them to develop, share, store and retrieve information. | Цель ВЕРКОН - содействовать расширению связи между сельскохозяйственными исследовательскими учреждениями по оказанию помощи путем предоставления им возможности осуществлять сбор, обмен, хранение и поиск информации. |
| Zimmer and director Guy Ritchie traveled to Slovakia, Italy, and France to research the authentic Roma music. | Циммер и режиссёр Гай Ричи отправились в Словакию, Италию и Францию, чтобы исследовать подлинную музыку ромов. |
| It also requests the State party to conduct research and analysis on the impact on women of the new property division provisions in the Property (Relationships) Act and to provide such information in its next report. | Он также просит государство-участник исследовать и проанализировать воздействие на женщин новых положений о разделе имущества, содержащихся в Законе о собственности (Правоотношения), а также представить соответствующую информацию в своем следующем докладе. |
| I had to research you. | Мне пришлось исследовать тебя. |
| When we started our research on Stuxnet six months ago, it was completely unknown what the purpose of this thing was. | Когда мы начали исследовать Стакснет полгода назад, было совершенно неизвестно, зачем нужна эта штука. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| We went to the fashion industry in Pakistan and decided to do research about what happens there. | Мы обратились к пакистанской индустрии моды и решили тщательно изучить, что там происходит. |
| Collected research on the family over the past decade has enabled us to study and geographically pinpoint quantitative data. | Собранные результаты исследований данные по вопросам семьи за последние десять лет позволили нам изучить количественные данные и привязать их к конкретным территориям. |
| If I had any chance of getting in with the girls, I had to do some research. | Если у меня есть шанс подружиться с девчонками, я должна изучить вопрос. |
| The European Union had concluded that further research was required taking into account the qualitative and quantitative impact of the work of the Joint Appeals Boards before an authoritative assessment could be made. | В связи с этим Европейский союз считает, что, прежде чем высказывать мнение по этому вопросу, необходимо тщательно изучить все его аспекты с учетом качественных и количественных показателей деятельности апелляционных коллегий. |
| The Meeting recommended that the United Nations organize research into "best systems" and "best practices" regarding information technology in order to inventory and make available replicable applications. | Участники Совещания рекомендовали Организации Объединенных Наций провести анализ "наилучших систем" и "наилучших методов" применительно к информационной технологии, с тем чтобы изучить и распространить такие методы использования этих технологий, которые можно было бы воспроизвести и использовать и в других странах. |
| Someone should stay up and research yours. | Кому-то стоило бы не спать, чтобы изучать твою. |
| If you do stem-cell research, you can work with them. | Если ты будешь изучать стволовые клетки, то ты сможешь поработать с ними. |
| The Centre's objectives are conducting research, carrying out sociological studies and publishing thematic studies on, inter alia, youth and immigration. | Задачи ЦСИ заключаются в том, чтобы изучать, проводить социологические исследования и издавать тематические публикации, посвященные, помимо прочего, молодежной проблематике и вопросам иммиграции. |
| There was a need to increase the number of training and research centres in developing countries to study the problems affecting women in those societies and thereby enable United Nations agencies to provide more effective assistance to the Governments of those countries. | Необходимо увеличить число центров подготовки и исследований в развивающихся странах, с тем чтобы изучать проблемы, касающиеся женщин в этих странах, и тем самым позволить органам Организации Объединенных Наций более эффективно оказывать помощь правительствам этих стран. |
| Second, both policies and support mechanisms can be studied and compared through cooperation among the South's technology policy institutions and policy research groups - already networked in Africa, for example, thanks to a Canadian organization. | Во-вторых, политику и механизмы поддержки можно изучать и сопоставлять в странах Юга в рамках сотрудничества между учреждениями, занимающимися вопросами политики в области технологии, и группами, занимающимися изучением политики, которые в Африке уже наладили связь друг с другом, например благодаря одной из канадских организаций. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| All the money went to his favourite charity, Cancer Research. | Все деньги пошли в его любимый благотворительный фонд, Cancer Research (Исследования рака) . |
| In January 1985, Digital Research previewed the Concurrent DOS 286 1.0 operating system developed in cooperation with Intel. | В январе 1985 компания Digital Research анонсировала Concurrent DOS 286 - операционную систему, созданную совместно с Intel. |
| There, under the guidance of Kyser, the Queen's Facility for Isotope Research (QFIR) was established and became the leading geochemistry and isotope laboratory in North America. | Там под руководством Кайсера был создан Комплекс исследования изотопов в университете Куинс (англ. Queen's Facility for Isotope Research, QFIR), ставший ведущей исследовательской лабораторией по геохимии и изучению изотопов в Северной Америке. |
| gridMathematica is a software product sold by Wolfram Research which extends the parallel processing capabilities of its main product Mathematica. gridMathematica increases the number of parallel processes that Mathematica can run at once. | gridMathematica является программой, поставляемой Wolfram Research, которая расширяет возможности параллельных вычислений основного продукта этой компании Mathematica. gridMathematica увеличивает число параллельных процессов, которое Mathematica может запускать одновременно. |
| He then became chief executive of Rapport Research and Analysis Ltd, supplying companies with former SAS officers for protection work. | Затем он стал исполнительным директором «Rapport Research and Analysis Ltd», устраивавшей на работу телохранителями бывших военных особой воздушной службы. |