| In 2012, the Ombudsman implemented research on the issue of Roma pupil numbers in selected former special schools. | В 2012 году Омбудсмен провел исследование вопроса о численности детей рома среди учеников ряда бывших специальных школ. |
| Wright summarized this research in his magnum opus A Study of War (1942). | Райт суммировал эти исследования в своем выдающемся произведении Исследование войны (1942). |
| On the enjoyment of justice by female victims of domestic violence, a recent research from Fokupers revealed a reason many people voiced for not calling the police and going through the formal justice process is concern that the law will lead to couples separating. | Как показало недавнее исследование организации «Фокуперс», посвященное правовой защите женщин, пострадавших от бытового насилия, многие из них не обращаются в полицию или суд потому, что опасаются по решению суда оказаться разлученными со своими мужьями. |
| This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. | Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе. |
| All provincial education departments issue an instruction booklet for teachers, entitled "Research into the problems of the development of social infrastructure to forestall and prevent violence against children", which discusses the problems of developing the social infrastructure and forestalling and preventing violence against children. | В помощь педагогам во все областные управления образования направлены методические пособия "Исследование проблем развития социальной инфраструктуры по профилактике и предупреждению насилия в отношении детей" по проблемам развития социальной инфраструктуры, профилактике и предупреждению насилия в отношении детей. |
| Moreover, domestic research capacity in Africa itself is too weak. | Кроме того, национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе является слишком слабым. |
| The International Scientific and Professional Advisory Council developed a research project related to the traffic in women and children. | Международный научно-профессиональный консультативный совет разработал исследовательский проект по проблеме торговли женщинами и детьми. |
| The University of Roskilde has conducted and published a research project in a major police district in Denmark in 2003. | В 2003 году Университет Роскилле реализовал в одном из крупных полицейских округов Дании исследовательский проект и опубликовал его результаты. |
| The University of Regensburg (German: Universität Regensburg) is a public research university located in the medieval city of Regensburg, Bavaria, a city that is listed as a UNESCO World Heritage Site. | Регенсбургский университет (нем. Universität Regensburg) - публичный исследовательский университет, расположенный в средневековом городе Регенсбург, Бавария, в городе, входящем в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| You know, the United States had a nuclear-fusion research project called marauder which stood for "magnetically accelerated ring to achieve ultra-high directed energy and radiation." | Знаешь, у Соединённых Штатов был исследовательский проект термоядерного синтеза под названием "мародёр", который основывался на "магнито-ускоряемом кольце для достижения сверхвысокой направленной энергии и излучения". |
| The research project will be performed in four phases. | Этот научно-исследовательский проект будет осуществляться в четыре этапа. |
| Scientific participation in INTEGRAL is possible, if the Research Council of Norway sets aside sufficient funding for the space research programme. | Научное участие в программе ИНТЕГРАЛ станет возможным, если Научно-исследовательский совет Норвегии обеспечит достаточное финансирование для программы космических исследований. |
| The Research Council of Norway coordinates the exchange programmes. | Координацией программ обмена занимается Научно-исследовательский совет Норвегии. |
| UNFCCC secretariat, United Nations Industrial Organization, United Nations Institute for Training and Research, Climate Technology Initiative and EGTT | Секретариат РКИКООН, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Инициатива по технологиям в области изменения климата и ГЭПТ |
| Korean Research Inst. Of Standards & Scie | Корейский научно-исследовательский институт стандартов 201766 061436140330 |
| The scientific journal "Actualidad Medica" publishes his first research work. | Научный журнал «Актуалидад Медика» публикует его первую исследовательскую работу. |
| Research Fellow, Finnish Academy of Sciences, 1985-1987 | Научный сотрудник Академии наук Финляндии, 1985 - 1987 годы. |
| Mr. Masuma Farooki, Visiting Research Fellow, Open University, United Kingdom | г-н Масума Фаруки, внештатный научный сотрудник, Открытый университет, Соединенное Королевство |
| The Finnish Ministry of Education established the Scientific Committee of East Karelia on 11 December 1941 to guide research in East Karelia. | Министерство образования Финляндии создало 11 января 1941 Научный комитет Восточной Карелии, чей целью было вести исследования, чтобы получить о землях более точное представление. |
| N'Dri Thérèse Assié-Lumumba - Research Associate of Université de Cocody, Abidjan, Côte d'Ivoire; Associate Director of CEPARRED, Abidjan, Côte d'Ivoire; Associate Professor of African Studies and of Education, Cornell University. | Н'Дри Тереза Ассье-Лумумба - научный сотрудник Университета Кокоди, Абиджан, Кот-д'Ивуар; помощник директора Панафриканского научно-исследовательского центра по проблемам международных отношений и образования в целях развития, Абиджан, Кот-д'Ивуар; адъюнкт-профессор кафедры африканских исследований и образования, Корнеллский университет. |
| During 2005-2006, there was a transition to this new programme on democracy, governance and well-being, under which research seeks to understand the constraints that new democracies face in improving citizens' livelihoods, social services and social protection. | В 2005 - 2006 годах был осуществлен переход к новой программе «Демократия, государственное управление и материальное благополучие», в рамках которой проводятся научные исследования, направленные на изучение факторов, затрудняющих рост уровня жизни населения, социального обеспечения и социальной защиты в новых демократических государствах. |
| Research into other written sources in international treaty law: UNCITRAL Model Law. Geneva Convention 1961. Rome Convention of 19 June 1980. Unidroit. | Изучение других письменных источников в международном договорном праве: Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Женевская конвенция 1961 года, Римская конвенция от 19 июня 1980 года, ЮНИДРУА. |
| Under ORBEM management, SBE engages in "coordinated future-oriented research into enterprises in Brussels", mainly in order to: | Основными целями этого проекта, управляемого БЗБР и обеспечивающего "скоординированное изучение брюссельских предприятий", являются следующие: |
| Such efforts are not intrinsically bad, but a problem arises if the climate begins to obscure the value of the research defined by Comroe as aimed at "mechanisms by which living organisms function." | Такие попытки, по сути, не являются плохими, но проблема возникает в том случае, если настроение начинает затмевать ценность исследования, целью которого по Комро является изучение «механизмов, с помощью которых функционируют живые организмы». |
| SEOLOGIST Research & Development Department constantly studies all issues of search engine optimization including but not limited to ranking algorithms, link development strategies and content writing policies. | Организация рабочего процесса в основана на убеждении, что только подробное изучение работы поисковых систем может дать эффективный результат. Поэтому у нас есть специальный Отдел Исследований и Аналитики, который занимается изучением важных аспектов оптимизации под поисковые системы. |
| The Group also welcomed the voluntary contributions pledged to the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and commended the Institute for its useful work. | Группа также приветствует добровольные взносы, объявленные для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), и благодарит Институт за его полезную работу. |
| At the initiative of the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Ousmane Camara, Permanent Representative of Senegal, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) held a seminar on Negative Security Assurances, on 8 August 2006, at the Palais des Nations. | По инициативе Председателя Конференции по разоружению Постоянного представителя Сенегала посла Усмана Камары Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) провел 8 августа 2006 года во Дворце Наций семинар по негативным гарантиям безопасности. |
| In 1984, the General Assembly issued a standing request for the Director of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to report on a yearly basis to the Assembly on the activities of the Institute. | В 1984 году Генеральная Ассамблея поручила Директору Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) ежегодно представлять Ассамблее доклад о деятельности Института. |
| In 2013, the fellows attended briefings/lectures by senior delegates to the Conference on Disarmament from various Member States, the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, the United Nations Institute for Disarmament Research, the International Committee of the Red Cross, and Reaching Critical Will. | В 2013 году брифинги/лекции для стипендиатов проводили высокопоставленные официальные представители различных государств-членов в Конференции по разоружению, сотрудники Женевского международного центра по гуманитарному разминированию, Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, Международного комитета Красного Креста и Организации «Ричинг критикал Уил». |
| Training workshops are ongoing. On 2 March 2011, an Armed Violence Capacity Building Workshop was held, which was funded by the Caribbean Association for Feminist Research and Action (CAFRA). | Продолжается проведение учебных семинаров. 2 марта 2011 года состоялся семинар-практикум по вопросам создания потенциала по борьбе с вооруженным насилием, который был профинансирован Карибской ассоциацией по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах (КАФРА). |
| Additional research will be required to determine the actual course of events in these operations. | Для выяснения того, что действительно произошло в ходе этих операций, потребуется дополнительное расследование. |
| We think that she saw your last name on the intake log and did a little research. | Наверное, она увидела в журнале вашу фамилию и провела расследование. |
| Because I did, like, three minutes of research before I came to town. | Потому что я провел расследование, прежде чем приехал в этот город. |
| The issues at play are complicated and in need of more extensive research... | Поставлены очень сложные вопросы, требуется более тщательное расследование... |
| My research indicates it all start.ed when he was sacked from his job presenting on the Open University. | Моё расследование показало, что это началось, когда отца уволили с работы видеолектора в Университете дистанционного образования. |
| The research teams are interested only in information that will help them understand the nature and consequences of the crashes. | Группы исследователей заинтересованы лишь в той информации, которая поможет им уяснить характер и последствия дорожно-транспортных происшествий. |
| Work by a research team at the Helsinki-based institute was essentially devoted to preparing manuscripts and articles for publication. | Деятельность группы исследователей в институте, базирующемся в Хельсинки, была направлена главным образом на подготовку рукописей и статей для публикации. |
| Can disclosure of origin be added to good practice of the research community in relation to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction? | Может ли разглашение источника быть включено в передовую практику исследователей применительно к морским генетическим ресурсам из районов за пределами национальной юрисдикции? |
| Funding from donors has enabled work on the Rules of the Road to continue throughout the period, covering the costs of legal, translation, research and administrative staff for the project. | Осуществление проекта «Правила поведения» в течение всего периода стало возможным благодаря выделенным донорами средствам, за счет которых были покрыты расходы на услуги сотрудников по правовым вопросам, переводчиков, исследователей и административных работников, использованных в рамках проекта. |
| The GWD is bringing together many researchers and many large-scale research endeavours... helping researchers answer various questions and also disseminating knowledge in new ways. | Проект БДГФ объединяет многих исследователей и участников многих крупномасштабных научно-исследовательских работ, помогая исследователям ответить на различные вопросы, а также по-новому распространяя знания. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| The money-laundering activities are grouped into four broad categories: research and analysis; development of programmes; advisory services; and awareness-raising, training and expert groups. | Деятельность в области отмывания денег подразделяется на четыре основные категории: исследование и анализ; разработка программ; консультативные услуги; а также повышение осведомленности, подготовка кадров и группы экспертов. |
| To collect statistics on S&T and Innovation, to develop methodology and indicators to monitor research and innovation policies in Europe, responding to statistical needs resulting from the Lisbon strategy. | Сбор статистических данных по науке и технике и нововведениям, разработка методологии и показателей для мониторинга в политике в области исследований и нововведений в Европе, удовлетворение статистических потребностей, вытекающих из Лиссабонской стратегии. |
| (c) The European Commission should address R, D&D (research, development and deployment) of technologies applicable to the coal-fired small and medium sized boiler sector in CEE, bearing in mind the status of these economies as EU accession countries. | с) Европейской комиссии следует рассмотреть вопросы НИОКРиВ (научные исследования, разработка и внедрение) технологий, применимых в секторе угольных мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в СЦВЕ с учетом статуса этих стран как кандидатов на вступление в ЕС; |
| The entire process of developing a drug from preclinical research to marketing can take approximately 12 to 18 years and often costs well over $1 billion. | Разработка нового лекарства от выдвижения гипотезы до вывода препарата на рынок занимает 12-15 лет и стоит свыше 1 млрд долларов. |
| This applied research mainly comprises the conceptualization and design of innovative training methodologies, such as self-needs assessment techniques, impact evaluation as a tool to increase the efficiency of action, reflection on creation and sharing of action-derived knowledge and development and establishment of an e-learning platform. | Эти прикладные исследования касаются в основном разработки новых учебных методологий, таких, как методика анализа собственных потребностей и оценка воздействия как средство повышения эффективности деятельности, изучение вопроса о создании базы ориентированных на практические действия знаний и обмен этими знаниями и разработка и внедрение программ электронного обучения. |
| The research concludes that the search for comparative models is likely to be an increasingly important feature of internal peace processes. | В исследовании делается вывод, что поиск сравнительных моделей становится, судя по всему, все более важной составляющей внутренних мирных процессов. |
| Such research often involves combing through hundreds of pages of transcripts and other materials. | Такой поиск информации часто сопряжен с просмотром сотен страниц записей и других материалов. |
| Since the first quarter of 1998, it has been possible to carry out research from Arusha on Lexis-Nexis and on a number of other databases through the Internet. | С первого квартала 1998 года из Аруши можно осуществлять поиск через Лексис-Нексис, а также другие базы данных в сети Интернет. |
| Other documents are only posted on specific websites, such as the website on the United Nations Public Service Awards, and are not linked to the research function of UNPAN, therefore making it difficult for users to find. | Другие документы помещаются только на конкретных веб-сайтах, таких, как веб-сайт, посвященный Премиям Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы, и не увязываются с поисковой функцией ЮНПАН, что затрудняет их поиск пользователями. |
| Research... just not old-person style. | Поиск... не такой старомодный. |
| More research support into the development effectiveness of Southern partners' development activities is also needed. | Кроме того, необходимо активнее исследовать эффективность деятельности южных партнеров с точки зрения ее влияния на развитие. |
| This virtual laboratory allows to research quality and stability of the active resonance algorithm for different types of mechanical systems and external disturbances for various initial conditions and environment parameters. | Разработанная виртуальная лаборатория позволяет исследовать качество и устойчивость алгоритма активного резонанса для разных типов механических систем и внешних возмущений при различных начальных условиях и параметрах среды. |
| The Committee recommends that the State party research suicide risk factors among children, implement preventive measures, equip schools with social workers and psychological consultation services and ensure that the child guidance system does not impose additional stress on children in difficult circumstances. | Комитет рекомендует государству-участнику исследовать факторы риска, объясняющие самоубийства детей, принимать превентивные меры, создавать в школах социальные службы и психологические консультации, а также стремиться к тому, чтобы система детского воспитания не создавала дополнительных стрессов для детей, оказавшихся в сложном положении. |
| The way these products are defined needs to be reviewed. Research is needed into the possibilities to create frameworks or product families, increasing standardisation and improving consistency. | Необходимо пересмотреть методику определения этих продуктов, а также исследовать возможности создания блоков или групп продуктов, повышения степени их стандартизации и согласованности. |
| Some experts concluded that more research was needed to determine the main sources of PCA, and noted that the additional information did not enable an adequate exploration of other potential sources. | Некоторые эксперты пришли к выводу о том, что для определения основных источников ПХА необходимо провести больше исследований, и отметили, что дополнительная информация не позволила надлежащим образом исследовать другие потенциальные источники. |
| Further research on this technical matter was encouraged. | Было предложено дополнительно изучить этот технический аспект. |
| In addition, the possibility of inviting countries to participate in research studies, including as observers, should be explored. | Кроме того, нужно изучить возможность приглашения стран для участия в исследовательских проектах, в том числе в качестве наблюдателей. |
| The European Union had concluded that further research was required taking into account the qualitative and quantitative impact of the work of the Joint Appeals Boards before an authoritative assessment could be made. | В связи с этим Европейский союз считает, что, прежде чем высказывать мнение по этому вопросу, необходимо тщательно изучить все его аспекты с учетом качественных и количественных показателей деятельности апелляционных коллегий. |
| The Special Rapporteur intends to pursue these questions in the future, drawing on existing research and expertise, consulting relevant specialists and visiting particular areas where these issues are being dealt with. | Специальный докладчик намерен изучить эти вопросы в будущем, основываясь на существующих данных исследований и имеющемся опыте, проводя консультации с соответствующими экспертами и совершая поездки в конкретные районы, где эти вопросы решаются. |
| Also encourages the United Nations University, a think tank for the United Nations and several of the specialized agencies, to explore the possibilities of providing training and policy research at the crossroads of international law, climate change and outer space; | рекомендует также Университету Организации Объединенных Наций, аналитическому центру Организации Объединенных Наций и нескольких специализированных учреждений, изучить возможности организации обучения и стратегических исследований на стыке международного права, изменения климата и космического пространства; |
| (c) Promote, at the regional and national levels, systematic research on and documentation of indigenous knowledge and practices for disaster risk reduction, studying the possibility of adapting successful practices to similar contexts; | с) поощрять на региональном и национальном уровнях проведение систематических исследований и документального оформления знаний и практики коренных народов по проблематике уменьшения опасности бедствий, изучать возможность адаптации успешных видов практики в сходных условиях; |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| This is borne out by recent research findings that females still dominate the humanities and the domestic and business subjects. | Этот вывод подтверждают результаты недавно проведенного исследования, показывающие, что девушки по-прежнему предпочитают изучать гуманитарные предметы и дисциплины, связанные с домохозяйством и предпринимательской деятельностью. |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| research and develop issues and develop skills related to the built heritage and to raise the standard of conservation practice among owners, trade and professional groups; | проводить научные исследования и изучать вопросы, связанные с созданным наследием, и улучшать методы охраны наследия владельцами объектов, имеющих историческую ценность, специалистами и экспертами; |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| "SPHERE - Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch". | Первая эккзопланета, открытая системой SPHERE (Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch). |
| Electronic paper was first developed in the 1970s by Nick Sheridon at Xerox's Palo Alto Research Center. | Электронная бумага была впервые разработана в Исследовательском Центре компании Хёгох в Пало Альто (англ. Xerox's Palo Alto Research Center) Ником Шеридоном (англ. Nick Sheridon) в 1970-х годах. |
| She initially also worked at D. E. Shaw Research, but stopped in 2010 to raise the first of two children. | До 2010 года она также работала в D. E. Shaw Research, но прекратила в связи с рождением старшего из двух детей. |
| SQRL was proposed by Steve Gibson of Gibson Research Corporation in October 2013 as a way to simplify the process of authentication without the risk of revelation of information about the transaction to a third party. | SQRL предложил Стив Гибсон и его компания Gibson Research Corporation в октябре 2013 года как способ упростить процесс проверки подлинности, без предоставления каких-либо сведений третьей стороне. |
| Simple Modular Architecture Research Tool (SMART) is a biological database that is used in the identification and analysis of protein domains within protein sequences. | SMART (Simple Modular Architecture Research Tool) - база данных, используемая при идентификации и анализе белковых доменов в белковых последовательностях. |