| Self-Employed Women, expeditious research in collaboration with UNIFEM (PRA). | Самостоятельно занятые женщины, оперативное исследование, проведенное в сотрудничестве с ЮНИФЕМ (ПРА). |
| More like show you the real reason I need the research. | или, скорее, показать тебе, зачем мне нужно это исследование. |
| In 2008, Lancet compiled all the research and put forward the compelling evidence that if a child in its first thousand days - from conception to two years old - does not have adequate nutrition, the damage is irreversible. | В 2008 году в журнале "Ланцет" было опубликовано исследование, в котором были приведены веские доказательства того, что если в первые 1000 дней жизни - от зачатия и до двух лет - ребенок не получал полноценное питание, его организму будут нанесены непоправимые повреждения. |
| He has published more than 150 scientific articles and received, among many other honors, the highest recognition in the field of eye research, the Proctor Medal, in 2000 and the Helen Keller Prize for Vision Research in 2013. | Опубликовал более 150 научных статей и получил много наград, среди которых Медаль Проктора (2000) и приз Хелен Келлер за исследование зрения (2013). |
| Now, no livestock were involved, but suspecting that we hadtoo many elephants now, I did the research and I proved we had toomany, and I recommended that we would have to reduce their numbersand bring them down to a level that the land couldsustain. | Рогатый скот не был задействован, и, предполагая, что винойтому - слишком много слонов, я провёл исследование, котороеподтвердило это положение. Я порекомендовал снижение численностислонов до отметки, которую мог бы выдержать участок земли. |
| Although NixOS started as a research project, it is a fully functional and usable operating system. | Проект NixOS начинался как исследовательский проект, но сейчас разрабатывает операционные системы. |
| The Jožef Stefan Institute is the leading Slovenian research organisation. | Имя Стефана носит крупнейший исследовательский институт в Словении. |
| The Spektr research module for the Mir manned station; | исследовательский модуль для пилотируемого комплекса "Мир" - "Спектр"; |
| The United States National Research Council has published a report on the effects of trawling on the seafloor: . | Национальный исследовательский совет Соединенных Штатов опубликовал доклад о воздействии тралового промысла на морское дно: . |
| In 2004: Research Report on A Comprehensive Jobs Strategy? | В 2004 году: исследовательский доклад по теме «Всеобъемлющая стратегия в области занятости? |
| Leon, Ada, Claire and Sherry advance through an abandoned factory connected to Umbrella's secret underground research facility. | Леон, Ада, Клэр и Шерри пробираются через заброшенную фабрику в секретный подземный научно-исследовательский комплекс корпорации. |
| It was a research project with an administrative component, and received support from maritime administration, ministries of environment and the militaries of partner States. | Этот научно-исследовательский проект имеет административный компонент и пользуется поддержкой морской администрации, министерств по вопросам охраны окружающей среды и военных ведомств стран-партнеров. |
| The remainder are made up of the National Centre for Space Studies (CNES), the research sector and small- and medium-sized companies. | Оставшаяся доля рабочих мест приходится на Национальный центр космических исследований (КНЕС), научно-исследовательский сектор и мелкие и средние предприятия. |
| In addition, a UNFPA-supported research project in Mauritius had measured the interdependence among population size and structure, technological development and the environment. | Проводимый на Маврикии при поддержке ЮНФПА научно-исследовательский проект имел своей целью изучение взаимозависимости между численностью населения и структурой, развитием техники и окружающей средой. |
| During the biennium under review, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) organized more than 400 different training programmes. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организовал более 400 различных программ подготовки кадров. |
| The global and interregional programmes help developing countries to benefit from international scientific knowledge, research and experience while enhancing their own national capacities. | Глобальные и межрегиональные программы помогают развивающимся странам с пользой для себя применять накопленные в мире научные знания, результаты исследований и научный опыт, повышая при этом собственный, отечественный потенциал. |
| Universities and think tanks contribute knowledge and research capacities to generate relevant data and support the identification of child-friendly policies and effective problem-solving mechanisms. | Университеты и научные центры обеспечивают необходимые знания и научный потенциал для получения соответствующих данных и поддержку в определении ориентированной на детей политики и эффективных механизмов разрешения соответствующих проблем. |
| This research report has helped draw more attention to cases concerning gender-based and gender-specific persecution as grounds for asylum. | Этот научный доклад помог привлечь внимание широкой общественности к делам, в рамках которых преследования по признаку пола рассматриваются в качестве основания для предоставления убежища. |
| Research Fellow, Science Academy of Australian National University delivered by the Ministry of International Trade and Industry | научный сотрудник Академии наук Австралийского национального университета, переведен из министерства международной торговли и промышленности |
| Ms. Nicola Jones, Research Fellow, Overseas Development Institute - ODI, London, United Kingdom | Г-жа Найкола Джонс, научный сотрудник Международного института развития - МИР, Лондон, Соединенное Королевство |
| UNCTAD was encouraged to carry out further research on conditions that could lead to balanced and sustainable outcomes based in the regional context. | ЮНКТАД было предложено продолжать изучение условий, которые могут обеспечить сбалансированные и устойчивые результаты с опорой на региональный контекст. |
| The research will provide insight into the earliest history of our solar system. | Изучение кометы позволит лучше узнать раннюю историю нашей Солнечной системы. |
| The third category of topics includes research on applications and by-products of the ICP, such as subnational purchasing power parity methods. | Третья категория вопросов включает изучение таких прикладных аспектов и побочных результатов осуществления Программы, как субнациональные методы использования индексов паритета покупательной способности. |
| The National Institute of Anthropology and History is the body responsible for research into and conservation and dissemination of the national archaeological, historical and anthropological heritage and for the training of professionals responsible for the safeguarding and dissemination of that heritage. | Этот институт отвечает за изучение, сохранение и популяризацию национального наследия в области археологии, истории и антропологии, а также за подготовку профессиональных кадров, призванных оберегать, сохранять и пропагандировать это наследие. |
| Research on contribution of mining activities to total GHG emissions | Изучение роли горнодобывающей деятельности в общих выбросах ПГ |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research when deciding on a theme for the next Conference and in organizing it. | С этой целью Бюро решило наладить сотрудничество с Европейской сетью по исследованию проблем жилищного сектора в целях определения темы для следующей конференции и ее организации. |
| A 2011 study by the United Nations Institute for Disarmament Research, funded by Germany, identified various obstacles and challenges in the implementation of the Programme of Action. | По результатам исследования, проведенного в 2011 году Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения при финансовой поддержке Германии, был выявлен ряд препятствий и проблем, мешающих осуществлению Программы действий. |
| We also want to welcome the recent initiative of some members of the Conference on Disarmament and the United Nations Institute for Disarmament Research to hold a seminar in Geneva on weapons of mass destruction terrorism. | Мы также хотим с удовлетворением отметить последнюю инициативу некоторых государств - членов Конференции по разоружению и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, которые выступили с предложением провести в Женеве семинар по вопросу о терроризме и оружии массового уничтожения. |
| My country appreciates the expertise and professional competence of the Department for Disarmament Affairs in New York, the secretariat of the Conference on Disarmament in Geneva, and the United Nations Institute for Disarmament Research in Geneva. | Наша страна признает экспортный потенциал и профессиональную компетенцию Департамента по вопросам разоружения в Нью-Йорке, секретариата Конференции по разоружению в Женеве, а также Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения в Женеве. |
| During the tenth special session of the General Assembly - better known as SSOD-1, the first special session devoted to disarmament - in 1978, the President of the French Republic proposed to the Secretary-General the creation of an independent United Nations institute for disarmament research. | В ходе состоявшейся в 1978 году десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи президент Французской Республики обратился к Генеральному секретарю с предложением о создании независимого института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Looks like Marlo was doing her research. | Похоже, Марло вела свое собственное расследование. |
| Detailed research by financial author Dominic Frisby provides much circumstantial evidence but, as he admits, no proof that Satoshi is Szabo. | Расследование писателем в области финансов Домиником Фрисби (англ. Dominic Frisby) обнаружило косвенные свидетельства, но, как он сам признал, нет доказательства, что Сабо является Сатоси. |
| Then that's not research. | Значит, это не расследование. |
| The evidence, however, was not conclusive, and needs more research, preferably with cooperation from law enforcement and border control authorities in the region. | В ходе своей работы Группа получила информацию о связях между ОРФ и мятежниками в Гвинее-Бисау и представителями УНИТА в Западной Африке. Однако неопровержимые доказательства этого отсутствуют, и необходимо провести дополнительное расследование, предпочтительно в сотрудничестве с правоохранительными органами и пограничными властями в регионе. |
| Then again I'm knee deep in research. | Тем не менее, расследование не стоит на месте. |
| The research teams are interested only in information that will help them understand the nature and consequences of the crashes. | Группы исследователей заинтересованы лишь в той информации, которая поможет им уяснить характер и последствия дорожно-транспортных происшествий. |
| She has participated in numerous research projects related to public international law (as principal researcher or a member of the research team). | Участвовала в различных научных и исследовательских проектах, связанных с международным публичным правом (в качестве главного исследователя или члена группы исследователей). |
| Another potential tool for researchers is the cabled research observatory. | Еще один потенциальный инструмент для исследователей - это кабельная исследовательская лаборатория. |
| The Fund has provided extension support to the Programme for Appropriate Technology in Health and has also supported and co-sponsored the WHO Special Programme of Research, Development and Research Training in Human Reproduction. | Фонд содействовал распространению результатов Программы надлежащей технологии здравоохранения, а также помогал в реализации совместной с ВОЗ специальной программы исследований и разработок и подготовки исследователей по вопросам воспроизводства населения. |
| (e) disseminating micro and macro data through different tools reflecting user needs (e.g., from Micro data Files for Researchers through Research Data Centres and anonymous Public Use Files to the corporate macro data warehouse I.stat and related visualisation and communication tools). | ё) распространения микро- и макроданных с помощью различных инструментов, отражающих потребности пользователей (например, от файлов микроданных для исследователей через центры научных данных и от анонимных файлов общественного пользования к хранилищу корпоративных макроданных Истат и соответствующие визуализационные и коммуникационные средства). |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| In Bahrain, Ecuador, Luxembourg, Mauritius and Panama (due to the lack of resources), research findings did not provide the basis for the planning and development of juvenile delinquency programmes. | В Бахрейне, Люксембурге, Маврикии, Панаме (по причине отсутствия необходимых ресурсов) и Эквадоре планирование и разработка программ предупреждения детской преступности не осуществляется на основе результатов научных исследований. |
| The European University of Cyprus has established the Centre for the Study of Childhood and Adolescence, which aims to inform social policy in ways that enhance the lives of children and their families through research, education and consultation. | Европейский университет Кипра учредил Центр исследований по вопросам детства и отрочества, целью которого является разработка такой социальной политики, которая способствовала бы улучшению жизни детей и их семей благодаря научным исследованиям, образованию и консультациям. |
| Economic, trade and fiscal policy research, analysis and methodologies developed to share knowledge and support Governments and other stakeholders in developing and implementing green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication | Разработка исследований, аналитических инструментов и методологий экономической, торговой и финансово-бюджетной политики с целью обеспечения обмена знаниями и оказания правительствам и другим заинтересованным сторонам содействия в разработке и осуществлении стратегий «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты |
| Capacity-building: develop training programmes for all categories of stakeholders in the areas of planning, research, training, curriculum development, materials development, monitoring and evaluation | Создание потенциала: разработка программ профессиональной подготовки для всех категорий заинтересованных сторон в областях планирования, научных исследований, подготовки кадров и разработки учебных программ и учебных материалов и обеспечения контроля и оценки |
| Development of deep-sea biology research | Разработка исследований в области глубоководной биологии |
| Are we capacitated to provide treatment and research on new ways to strengthen our efforts to curb the scourge of NCDs? | В состоянии ли мы предоставлять лечение и осуществлять поиск новых путей активизации наших усилий в целях борьбы с НИЗ? |
| Most participating organizations have granted the Unit access to their Intranet facilities, thereby facilitating research in the preparation and conduct of reviews while reducing the burden of participating organizations in providing information. | Большинство участвующих организаций предоставили Группе доступ к своему Интранету, что облегчает поиск информации при подготовке к проведению обзоров и их проведении и при этом облегчает бремя участвующих организаций, связанное с предоставлением информации. |
| The Assistants will undertake research and provide support to their Finance and Budget Officers with respect to budgetary tasks. | Эти помощники будут по поручению сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам вести поиск информации и помогать им в решении бюджетных задач. |
| Seeking ways to achieve contributions from the private sector and more public/private partnerships and collaborative programmes is another central area of advancing ageing-related research and dialogue. | Поиск путей, позволяющих заручиться финансовой поддержкой частного сектора, наладить более активное сотрудничество между государственным и частным сектором и обеспечить осуществление совместных программ, является еще одним важным фактором повышения эффективности связанных с проблемами старения исследований и диалога. |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| Well, clearly I have more research to do. | Мне явно нужно исследовать вопрос глубже. |
| The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. | ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
| Indeed. Dr Humberstone, some years ago, you began research into the technology behind breath-testing. | Доктор Хамберстоун, несколько лет назад вы начали исследовать технологию проверки дыхания на алкоголь |
| Why did you keep asking me to do research on the Green Hornet, when you are the Green Hornet? | Зачем ты просил исследовать Зелёного Шершня, если ты и есть Зелёный Шершень? |
| Since her second year at the University she became a member of the student scientific society and was engaged in the research of compounds called heteropolyacids. | Со второго курса университета становится членом студенческого научного общества и начинает исследовать соединения, называемые гетерополикислотами. |
| Before you go on, Mrs Mills, I'm going to adjourn for 48 hours while I do some research. | Прежде чем вы продолжите, миссис Миллз, я собираюсь сделать перерыв на 48 часов, в течение которых мне необходимо кое-что изучить. |
| But real research had to be undertaken on elections, especially to legislative bodies. | Но в первую очередь необходимо тщательно изучить вопрос, связанный с проведением выборов, в первую очередь в законодательные органы. |
| According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие. |
| The two organizations agreed to look into the possibility of further cooperation in the areas of basic education and training, science and technology, skills development, technical and vocational education and training, environmental education and research. | Обе организации договорились изучить возможность дальнейшего сотрудничества в таких областях, как базовое образование и подготовка кадров, наука и техника, профессиональная подготовка, профессионально-техническое обучение и подготовка, экологическое просвещение и экологические исследования. |
| In view of the fact that armies require a large part of the national budget, it would be useful if research could be undertaken on the role of armed forces in socio-economic development, as stated in document A/59/554. | С учетом того, что на содержание армий расходуется значительная доля национальных бюджетов, было бы полезно изучить вопрос о том, какую роль вооруженные силы могли бы играть в области социально-экономического развития, как отмечено в документе А/59/554. |
| Internet gives the consumers the opportunity to research and purchase products and services at their own convenience. | Интернет предоставляет потребителям возможность изучать и приобретать продукцию и услуги наиболее удобным для них образом. |
| Given the universality of human rights norms, international and comparative prison research has become imperative and penal systems must cooperate and learn from each other.. | Учитывая универсальный характер правозащитных норм, международные и компаративные исследования тюрем стали насущно необходимыми, и пенитенциарные системы должны сотрудничать между собой и изучать опыт друг друга. |
| Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; | изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
| I helped research this report. | Полковник. Я помогал изучать этот отчет. |
| I finished the research on their people, as we discussed. | Я закончила изучать их народ. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| On December 3, 2010, Research in Motion announced that daily downloads were two million apps per day. | З декабря 2010 года Research In Motion анонсировала достижение отметки 2 миллиона загрузок приложений ежедневно. |
| Since 2011, according to the international agency Research Rating Ltd., Romir has ranked among Top-100 research agencies in the world. | С 2011 года, по данным международного агентства Research Rating Ltd, Romir входит в рейтинг ТОП-100 исследовательских агентств мира. |
| The project was funded by an Australian Research Council Discovery grant. | Работа базы данных финансируется за счёт гранта от Australian Research Council. |
| Upon graduation in 1979, Parise accepted a position at Operations Research Inc. (ORI) where he was involved in developing avionics requirements definitions and performing failure mode analyses for several NASA missions. | После окончания Университета в 1979 году принял должность в «Operations Research Inc.», где он принимал участие в разработке требований по классификации и анализу отказов в течение нескольких миссий НАСА. |
| Its various branches, and sometimes the organisation as a whole, were concealed for security purposes behind names such as the "Joint Technical Board" or the "Inter-Service Research Bureau", or fictitious branches of the Air Ministry, Admiralty or War Office. | С целью конспирации Управления все его подразделения и само Управление функционировали под легендами Объединённой технической коллегии (англ. Joint Technical Board), Межведомственного исследовательского бюро (англ. Inter-Service Research Bureau) или вовсе выдуманными формированиями Адмиралтейства, Министерства Военно-воздушных сил или Военного министерства. |