| This research formed the basis of the Global Report on Trafficking in Persons, published in February 2009. | Исследование легло в основу общего доклада о торговле людьми, опубликованного в феврале 2009 года. |
| He referred to the research studies that CCAQ had carried out in respect of the compensation philosophy of the League of Nations and the United Nations. | Он упомянул исследование, проведенное ККАВ по вопросу о концепции системы вознаграждения в Лиге Наций и Организации Объединенных Наций. |
| Work is currently proceeding under a project to boost the people's awareness of the worst forms of child labour, together with research to produce reliable data on its extent and characteristics in Kazakhstan; the resulting information is being circulated to all the persons and organizations concerned. | В настоящее время в рамках проекта проводится работа по повышению информированности населения о наихудших формах детского труда, исследование для получения достоверных данных о его масштабах и особенностях в Казахстане и распространение этой информации среди всех заинтересованных лиц и организаций. |
| I'm doing an advertising research study. | Я провожу исследование рекламного рынка. |
| In 1982, she was awarded the Louisa Gross Horwitz Prize from Columbia University for her research in the "evolution of genetic information and the control of its expression." | В 1982 году Мак-Клинток получила премию Колумбийского университета с формулировкой «за исследование изменений генетической информации и контролирования её экспрессии». |
| At the national level, research and analytical capacity should address policy issues of direct specific concern to developing countries, and technical cooperation activities should be directly relevant to beneficiary countries. | На национальном уровне необходимо использовать исследовательский и аналитический потенциал для изучения вопросов политики, представляющих конкретный интерес для развивающихся стран, а деятельность по линии технического сотрудничества должна быть актуальной непосредственно для стран-бенефициаров. |
| Karl Popper helped her to get a small research grant, so she could attend Oxford University as a "recognized student." | Карл Поппер помог ей получить небольшой исследовательский грант, благодаря которому она могла посещать Оксфордский университет как «признанный студент». |
| In this connection, it was proposed that a research project be undertaken, possibly with funding from a foundation, that would focus on an analysis of practice based on specific examples of the four classic categories of unilateral acts. | В этой связи предлагалось провести исследовательский проект, возможно, при финансировании за счет одного из фондов, который был бы посвящен анализу практики на основе конкретных примеров четырех классических категорий односторонних актов. |
| Statements were made by the following panellists: Anders Persbo, Verification Research, Training and Information Centre; Pavel Podvig, UNIDIR; and Jean Pascal Zanders, European Union Institute for Security Studies; | С заявлениями выступили следующие участники: Андерс Персбо, Исследовательский, учебный и информационный центр по вопросам контроля; Павел Подвиг, ЮНИДИР, и Жан-Паскаль Зандерс, Институт Европейского союза по изучению вопросов безопасности; |
| At 9.15 a.m. it arrived at the Ibn al-Baytar Centre, a research facility belonging to the Ministry of Industry and engaging in pharmaceutical research. | В 09 ч. 15 м. она прибыла в исследовательский центр «Ибн аль-Бейтар», который находится в ведении министерства промышленности и занимается фармацевтическими исследованиями. |
| The Foundation for Research & Technology - Hellas (FORTH) (Greek: Ίδpuμa Tεχvoλoγίaς kaι Έpεuvaς - ITE) is a research center in Greece, supervised by the Ministry for Education through its General Secretariat for Research and Technology. | Ίδpuμa Tεχvoλoγίaς kaι Έpεuvaς - ITE) - научно-исследовательский центр в Греции в ведении Министерства образования через Генеральный секретариат по исследованиям и технологиям. |
| The Sidrah Medical and Research Center will open in 2012. | Научно-исследовательский медицинский центр в Сидре будет открыт в 2012 году. |
| During the biennium under review, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) organized more than 400 different training programmes. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) организовал более 400 различных программ подготовки кадров. |
| In 1965, the Central Institute of forecasts and the Joint Centre of the Academy of Sciences and the Main Directorate of Hydrometeorological Service were merged into one institution: Hydrometeorological Research Center of the USSR. | В 1965 году Центральный институт прогнозов и Объединенный вычислительный центр Академии наук СССР и Главного управления гидрометслужбы были объединены в одно учреждение - Гидрометеорологический научно-исследовательский центр СССР, с 1992 года - Гидрометцентр России. |
| The regional workshops were funded by the Global Environment Facility through the LDC Fund; the United Nations Development Programme served as implementing agency and the United Nations Institute for Training and Research as executing agency. | Эти региональные рабочие совещания финансировались Глобальным экологическим фондом через Фонд для НРС; Программа развития Организации Объединенных Наций выступала в качестве учреждения по осуществлению, а Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций - в качестве учреждения-исполнителя. |
| The APS website serves as a news portal for psychological science, distilling research results for a general audience, while maintaining a scientific approach to the field. | Веб-сайт АПН служит новостным порталом для психологической науки, предоставляя результаты исследований для широкой аудитории, сохраняя при этом научный подход в этой области. |
| The level and scientific nature of the teaching dispensed and research conducted; | соответствующий уровень и научный характер учебной и исследовательской деятельности; |
| District of Columbia Public Schools, Office of Strategic Planning, Research and Accountability, Research Associate (1979-1982) | Управление государственных школ округа Колумбия, Отдел по вопроса стратегического планирования, исследований и подотчетности, научный сотрудник (1979 - 1982 годы) |
| Mr. Adrian Hewitt, Head of the ODI Fellowship Scheme and Research Fellow, Overseas Development Institute, London | Г-н Адриан Хьюитт, глава стипендиальной программы ИМР и научный сотрудник Института мирового развития, Лондон |
| The National Ignition Facility (NIF), is a large laser-based inertial confinement fusion (ICF) research device, located at the Lawrence Livermore National Laboratory in Livermore, California. | National Ignition Facility (NIF, Национальный комплекс зажигания/ Национальный комплекс лазерных термоядерных реакций) - научный комплекс для осуществления инерциального термоядерного синтеза (ICF) с помощью лазеров в Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, город Ливермор (штат Калифорния, США). |
| Any such change would also afford greater opportunity for background briefings and for independent research by Committee members. | Все такие изменения также дадут членам Комитета более широкие возможности ознакомиться с историей вопроса и провести его самостоятельное изучение. |
| Other research has examined the use of doped semiconductors to increase the production of oxygen radicals under solar UV-A. | Другим направлением исследования стало изучение применения полупроводников для увеличения выделения кислородных радикалов под воздействием ультрафиолета. |
| The Consultant was supported by a Women's Issues Research Advisory Group; research on women was disseminated widely, and a database on women's organizations was being established. | Консультанту оказывается помощь Консультативной группой по изучению вопросов, касающихся женщин; изучение вопросов, касающихся женщин, осуществляется на широкой основе, и создается база данных, охватывающая женские организации. |
| Study of the Sun and astrophysical research | Изучение Солнца, астрофизиче-ские исследования |
| As a medical doctor, I reject human cloning, while I firmly support research on adult stem cells, which does not present the same ethical and legal problems as does cloning. | Как врач я отвергаю клонирование человека, но в то же время я решительно поддерживаю научные исследования, направленные на изучение стволовых клеток взрослых, - исследования, не создающие этических и правовых проблем, аналогичных тем, которые влечет за собой клонирование. |
| 6 April: Seminar organized by France and the United Nations Institute for Disarmament Research on the draft Arms Trade Treaty; | 6 апреля: участие в семинаре, организованном Францией и Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, посвященном проекту договора о торговле оружием; |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) continues to expand its production and dissemination of materials in languages other than English, most recently in French, Spanish and Russian. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) продолжает наращивать выпуск и распространение материалов не только на английском языке, но и в последнее время на испанском, русском и французском языках. |
| Ms. Hitchens (United Nations Institute for Disarmament Research): I, too, would like to congratulate you, Sir, on your election, as this is the first time I address this body. | Г-жа Хитченс (Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения) (говорит по-английски): Поскольку в этом органе я выступаю впервые, я хотела бы также, г-н Председатель, поздравить Вас с Вашим назначением. |
| At the initiative of the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Ousmane Camara, Permanent Representative of Senegal, the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) held a seminar on Negative Security Assurances, on 8 August 2006, at the Palais des Nations. | По инициативе Председателя Конференции по разоружению Постоянного представителя Сенегала посла Усмана Камары Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) провел 8 августа 2006 года во Дворце Наций семинар по негативным гарантиям безопасности. |
| Institute for Disarmament Research Paragraphs Page | Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения |
| Okay, well, let me do some research first. | Хорошо, позвольте мне сначала провести расследование. |
| So I did some research when I got back, and here's what I found. | Итак, по возвращению я провёл своё расследование, и вот что я обнаружил. |
| This was a very unpleasant investigation, they were trying to convince me again to stop my research and to stop treating patients. | Это было крайне неприятное расследование, они снова попытались убедить меня прекратить мои исследования и лечение пациентов. |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| The research was spot-on. | Расследование указало на подставу. |
| Senior scientist David McKay, headed up the research group. | Видный ученый Дэвид Маккей возглавил группу исследователей. |
| New technologies in genomics have changed the way researchers approach both basic and translational research. | Новые технологии в сфере геномики изменили подход исследователей как в фундаментальной, так и в прикладной науке. |
| Instead the NSI creates an on-site Research laboratory for the researchers. | Для решения этой проблемы они создают поисковые лаборатории для исследователей в рамках своих учреждений. |
| Access by deemed employees to social and business micro-data is managed by policies, rules and procedures that limit the access to approved researchers in safe centres, specifically the Research Data Centres and the Centre for Data Development and Economic Research. | З. Доступ условных сотрудников к социальным и бизнес-микроданным регулируется политикой, правилами и процедурами, ограничивающими пункты доступа утвержденных исследователей защищенными центрами доступа, в частности центрами изучения данных и Центром разработки данных и экономических исследований. |
| More and more types of investigators-not just anthropologists-are now doing worldwide cross-cultural research. | В настоящее время все большее количество исследователей различных профессий - не только антропологи - занимаются кросс-культурными исследованиями в мировом масштабе. |
| Given your actuarial skills, I'm wondering if you can help me analyze some research I've gathered. | Основываясь на ваших навыках статистики, могли бы вы мне помочь проанализировать изыскание, которое я подобрал. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Selected specialized projects of a catalytic nature, for example, research into market access conditions of African businesswomen in the new international trade context, and the formulation of a programme of assistance and preparation of a handbook on women entrepreneurship and trade), are also ongoing. | Также осуществляется ряд специализированных проектов, носящих каталитический характер, например, исследования по вопросам доступа африканских женщин-предпринимателей на рынки с учетом новых условий международной торговли, разработка программы помощи и подготовка справочника по женщинам-предпринимателям и торговле. |
| Main research problem - the development of theory and methods of geoenvironmental assessment of urban areas on the basis of geosystem principle and social-economic criteria. | Основное направление исследований лаборатории - разработка теории и методов геоэкологической оценки урбанизированных территорий, базирующихся на геосистемном принципе и социально-экономических критериях. Работы проводятся коллективом специалистов: инженер-геологи, гидрогеолог, геофизик, экононом-географы, картограф. |
| During recent years, considerable progress has been made in the area of research, development and assessment of fertility-regulating methods, including male fertility methods, although practical applications are still some years behind. | В последние годы достигнут значительный прогресс в такой области, как исследования, разработка и оценка методов регулирования рождаемости, включая методы регулирования мужской плодовитости, хотя практическое применение их результатов по-прежнему отстает на несколько лет. |
| Research, studies and standard-setting | Научно-исследовательская деятельность и разработка норм |
| Research activities on the seabed could alter environmental conditions and cause perturbations harmful to organisms similar to those of seabed mining. | Как и разработка морского дна, научные исследования на морском дне чреваты изменениями экологических условий и нарушениями, которые могут причинить вред организмам. |
| Concerted efforts to expand and develop new partnerships attracted more than 770 international institutions of higher education and research through the United Nations Academic Impact initiative. | Благодаря согласованным усилиям, направленным на расширение партнерского взаимодействия и поиск новых партнеров, более 770 международных высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений были привлечены к участию в инициативе Организации Объединенных Наций «Вклад научной общественности». |
| The representative of the Secretary-General is planning to engage in a continuing research project and policy analysis, the essence of which will be the quest for international protection and assistance for the internally displaced. | Представитель Генерального секретаря планирует приступить к осуществлению на постоянной основе исследовательского проекта и политического анализа, главной целью которых будет поиск путей обеспечения международной защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| The lexicographers therefore must consider the following aspects: dictionary user research, dictionary typology, structure, and presentation of the relevant information. | Поэтому лексикографам необходимо принимать во внимание следующие аспекты: поиск, осуществляемый пользователями словаря, типологию словаря, структуру и порядок подачи соответствующей информации. |
| The current Associate Political Affairs Officer would support the substantive work of the Section, providing briefing material, research and analysis on special projects, as determined by the Senior Officer. | Нынешний младший сотрудник по политическим вопросам будет участвовать в текущей работе Секции, в том числе готовить информационно-справочные материалы, осуществлять поиск информации и заниматься анализом тех или иных вопросов по указанию старшего сотрудника. |
| (c) The quest for new and better informed education standards, and the increasing interest in international cooperation in educational research. | с) поиск новых, более совершенных стандартов в области образования и рост интереса к развитию международного сотрудничества в проведении исследований в области образования. |
| Some employers may research a potential employee by searching online for the details of their online behaviours, possibly affecting the outcome of the success of the candidate. | Некоторые работодатели могут исследовать потенциального сотрудника путём поиска в Интернете подробностей его поведения, что может повлиять на успех кандидата. |
| Why did you keep asking me to do research on the Green Hornet, when you are the Green Hornet? | Зачем ты просил исследовать Зелёного Шершня, если ты и есть Зелёный Шершень? |
| The Security Council Affairs Division will facilitate liaison with presiding officers and members, prepare reports, analyse and research material, follow up the implementation of the Council's decisions and maintain contacts with organizations and bodies of the United Nations system and non-governmental organizations. | Отдел по делам Совета Безопасности будет содействовать поддержанию связей с председательствующими должностными лицами и членами, подготавливать доклады, анализировать и исследовать материалы и осуществлять последующую деятельность по выполнению решений Совета и поддерживать контакты с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Research the nature of extreme events linked with climate change that pose a risk to humans and to the socio-economic situation, on the basis of monitoring, research, scientific experiments and modelling; | исследовать природу экстремальных явлений, связанных с изменениями климата и опасных для человека и социально-экономического комплекса, на основе мониторинга, исследований, научных экспериментов и моделирования; |
| In addition, financial incentives encouraged university teachers to include gender dimensions in their courses, and students to explore gender-related topics in their theses or research projects. | Помимо этого, применялись финансовые стимулы, чтобы побудить университетских преподавателей включать в свои курсы гендерные вопросы, а студентов - исследовать связанную с гендерными проблемами тематику в своих дипломных или исследовательских проектах. |
| The Committee urges the State party to undertake in-depth research and studies on the impact of gender-role stereotypes on the implementation of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внимательно изучить воздействие гендерных стереотипов на выполнение Конвенции. |
| Governments need to research and recognize the reasons for the underrepresentation of young women in education, employment and training programmes and to commit themselves to take measures to address the root causes and to provide appropriate support. | Правительствам следует изучить и определить причины недостаточного представительства молодых женщин в сферах образования и занятости и в программах профессиональной подготовки и позаботиться о принятии мер для устранения коренных причин и предоставления необходимой поддержки. |
| Mr. RECHETOV said that the recommendation for the State party to "study" the reason for the absence of prosecution seemed to imply a requirement for it to undertake research, something that was not demanded of other State parties. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что рекомендация государству-участнику "изучить" причину отсутствия случаев судебного преследования, как представляется, содержит требование о проведении исследования, чего не делается в отношении других государств-участников. |
| The Department of Labour and Research needs to examine this question further. | Департаменту труда и исследований необходимо дополнительно изучить этот вопрос. |
| And now he needed some research. | Теперь ему предстояло изучить материал. |
| The international community should continue to learn from States' best practices, analyse case studies and deepen scientific research and cooperation in that field. | Международному сообществу следует и далее изучать передовую практику государств, анализировать конкретные примеры и углублять научно-исследовательскую деятельность и сотрудничество в этой области. |
| For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. | В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
| Research and propose measures to promote and protect the rights of the child. | изучать и предлагать меры, направленные на улучшение положения и защиту прав детей. |
| At that time, I was really interested in neuroscience and wanted to do a research project in neurology - specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system. | В то время я очень интересовалась неврологией и хотела заниматься проектом в этой области, в особенности изучать воздействие тяжелых металлов на развитие нервной системы. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| United States Geological Survey Astrogeology Research Program. | Геологическая служба США Astrogeology Research Program. |
| In 2000, High Performance Database Research Center (HPDRC) at FIU (Florida International University) became interested in our experience in the development of relational databases and program interfaces for them. | В 2000 году High Performance Database Research Center (HPDRC) при FIU (Florida International University) заинтересовался нашим опытом в разработке реляционных баз данных и программных интерфейсов к ним. |
| The term "brand community" was first presented by Albert Muniz Jr. and Thomas C. O'Guinn in a 1995 paper for the Association for Consumer Research Annual Conference in Minneapolis, MN. | Термин "сообщество бренда" впервые был употреблен Альбертом Мунисом мл. (англ. Albert Muniz Jr.) и Томасом С. О'Гинном (англ. Thomas C. O'Guinn) в 1995 году на ежегодной конференции Association for Consumer Research в Миннеаполис, штат Миннесота. |
| The UNIVAC 1103 or ERA 1103, a successor to the UNIVAC 1101, was a computer system designed by Engineering Research Associates and built by the Remington Rand corporation in October 1953. | UNIVAC 1103 или ERA 1103 - один из ранних компьютеров, созданных компанией Engineering Research Associates и продававшихся компанией Remington Rand с октября 1953 года. |
| For two consecutive years our team was ranked #1 in Ukraine for research by Institutional Investor's 2008 and 2009 Emerging EMEA surveys. | Два года подряд оно признавалось лучшим в Украине, согласно ежегодным опросам журнала «Institutional Investor» в 2008 и 2009 годах (Institutional Investor's Emerging EMEA Research Team survey). |