| The research has become a useful tool for justice practitioners prosecuting illicit financial flows. | Это исследование стало полезным инструментом для юристов-практиков, занимающихся уголовным преследованием в связи с незаконными финансовыми потоками. |
| They have specifically asked for research on their special health needs, including in relation to nutrition and cancer, physical fitness, diabetes, osteoporosis and narcotics. | Они, в частности, просят провести исследование их особых потребностей в области здравоохранения, включая вопросы, касающиеся питания и раковых заболеваний, физической подготовки, диабета, остеопороза и наркотических средств. |
| As requested in Commission resolution 55/2 of 28 April 1999 on economic and financial monitoring and surveillance in the ESCAP region, the ESCAP secretariat undertook research on the subject, including a review of the existing monitoring and early warning systems within different international bodies. | В осуществление резолюции 55/2 Комиссии от 28 апреля 1999 года об экономическом и финансовом мониторинге и наблюдении в регионе ЭСКАТО секретариат ЭСКАТО предпринял исследование по данному вопросу, включавшее обзор существующих систем контроля и раннего предупреждения в различных международных органах. |
| In 1997, research was undertaken by the Chadian Association for Family Welfare (ASTBEF) on female initiation practices in the middle Chari region. | В 1997 году АЧБС провела исследование по вопросу о членской инициации в Средней Шари. |
| Research has been commissioned to the Fawcett Society on ethnic minority women's routes into, through, up, and out of decision-making positions. | Организации "Общество Фосетта" было поручено провести исследование по вопросу о том, как женщины из этнических меньшинств занимают руководящие должности, работают на этих должностях, продвигаются по служебной лестнице и покидают руководящие должности. |
| Buy-in is half a million, quite the research grant for our star-crossed outlaws. | Вступительный взнос - полмиллиона, прямо исследовательский грант для наших несчастных беглецов. |
| Also, in certain organizational units of the MUP RS in the territory of Serbia a research project was carried out about the phenomenon of trade in people. | Кроме того, в некоторых организационных подразделениях МВД РС на территории Сербии был осуществлен исследовательский проект, касающийся такого явления, как торговля людьми. |
| The Australian Research Council awarded Bionic Vision Australia a $42 million grant in December 2009 and the consortium was officially launched in March 2010. | Австралийский исследовательский совет присудил Bionic Vision Australia грант в размере 42 миллионов долларов США в декабре 2009 года, и консорциум был официально запущен в марте 2010 года. |
| In Brazil, the University for Peace-affiliated World Peace Research Center developed a research and action programme on "Political democracy and civil society: a growing gap". | В Бразилии ассоциированный с Университетом мира Исследовательский центр по вопросам международного мира разработал научно-практическую программу по теме «Политическая демократия и гражданское общество: углубление противоречий». |
| The Daniel Grayson Research Wing. | Исследовательский центр имени Дэвида Грейсона. |
| Under agenda item 99, entitled "Training and research", I would first like to call the attention of the plenary to a correction in draft resolution I, contained in document A/58/489, entitled "United Nations Institute for Training and Research". | По пункту 99 повестки дня, озаглавленному «Подготовка кадров и научные исследования», я хотел бы прежде обратить внимание участников этого пленарного заседания на исправление в проекте резолюции, содержащемся в документе А/58/489, под названием «Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций». |
| In April 2005, IPU and the United Nations Institute for Training and Research convened the inaugural conference of their joint capacity-building initiative for parliaments on sustainable development. | В апреле 2005 года МПС и Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций организовали конференцию для объявления их совместной инициативы по созданию потенциала в области устойчивого развития для парламентов. |
| Source: The Knesset Research and Information Center, Violence against Women - data for 2008, November 2008 Stalking | Источник: Научно-исследовательский информационный центр Кнессета, Насилие в отношении женщин - данные за 2008 год, ноябрь 2008 года. |
| Since 2006, the United Nations Institute for Training and Research has been organizing the "Migration and Development" seminar series for the diplomatic community in New York, with the support and collaboration of IOM, UNFPA and the MacArthur Foundation. | С 2006 года при поддержке и содействии МОМ, ЮНФПА и Фонда Макартура Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций проводит серии семинаров по теме «Миграция и развитие» для дипломатического сообщества в Нью-Йорке. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has a face-to-face and online learning programme in the areas of women, peace and security, the Millennium Development Goals and global governance. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР) разработал как очные, так и проводимые в режиме онлайн учебные программы по темам «Положение женщин, мир и безопасность», «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия» и «Глобальное управление». |
| His research contributions in the history of the Soviet Union are recognized by the peers. | Его научный вклад в историю Советского Союза признан коллегами. |
| Universities and think tanks contribute knowledge and research capacities to generate relevant data and support the identification of child-friendly policies and effective problem-solving mechanisms. | Университеты и научные центры обеспечивают необходимые знания и научный потенциал для получения соответствующих данных и поддержку в определении ориентированной на детей политики и эффективных механизмов разрешения соответствующих проблем. |
| A well-designed assessment process helps to build a collective policy-relevant knowledge base, in which it becomes clear where the scientific consensus lies, what this implies for policy-making, and where lie the new research questions that deal with the relevant uncertainties and emerging issues. | Хорошо проработанный процесс оценки помогает создать коллективную актуальную для политики базу знаний, в которой становится ясно, где имеется научный консенсус, что это означает для формирования политики, а также где возникают новые исследовательские вопросы, которые касаются соответствующих факторов неопределенности и новых проблем. |
| Acting Director and Senior Research Fellow, Japan Institute for International Affairs (concurrently visiting Professor, Kyushu University) | Исполняющий обязанности директора и старший научный сотрудник, Японский институт международных дел (одновременно приглашенный профессор, Университет Кюсю) |
| Through its Standing Committee on the Antarctic Treaty System, the Scientific Committee on Antarctic Research will continue to bring key scientific issues to the attention of the Antarctic Treaty Consultative Meetings. | Через свой Постоянный комитет по системе Договора об Антарктике Научный комитет по антарктическим исследованиям будет по-прежнему доводить до сведения консультативных совещаний по Договору об Антарктике ключевые научные вопросы. |
| At its 87th session, the Unidroit Governing Council authorized the Secretariat to continue its research into the possible preparation of an additional Protocol on Matters specific to Agricultural, Construction and Mining Equipment. | На своей восемьдесят седьмой сессии Совет управляющих УНИДРУА поручил Секретариату продолжить изучение возможности подготовки дополнительного протокола по вопросам сельскохозяйственного, строительного и горнодобывающего оборудования. |
| Promote research into and gradual application of the internalization of external costs of transport and the use of economic instruments in order to encourage a more economically and environmentally efficient transport; | стимулировать изучение и постепенное осуществление интернализации внешних издержек транспорта, а также возможностей применения экономических механизмов для поощрения экономически и экологически более эффективного транспорта, |
| To conduct research into and collect, provide and disseminate information on the conditions and needs of indigenous peoples and on the United Nations institutions, agencies and related forums which concern indigenous peoples; | изучение условий жизни и потребностей коренных народов и сбор и распространение информации об их условиях жизни и потребностях, а также об учреждениях и органах Организации Объединенных Наций и соответствующих форумах, касающихся коренных народов; |
| They also noted that EMEP activities and other major international research programmes such as POLARCAT were presently studying the transport pathways of air pollution in the Arctic; | Они отметили также, что деятельность в рамках ЕМЕП и других крупных международных исследовательских программ, таких как ПОЛАРКАТ, в настоящее время ориентирована на изучение путей переноса загрязнения воздуха в Арктике; |
| Research on intergenerational income mobility has shown that rising income inequality leads to declines in economic mobility across generations. | Изучение мобильности доходов относящихся к разным поколениям лиц показало, что нарастание неравенства в уровне доходов ведет к снижению экономической мобильности с учетом эластичности дохода различных возрастных групп населения. |
| Furthermore, the Board has the opportunity to meet a second time each year in its capacity as the Board of Trustees of United Nations Institute for Disarmament Research. | Кроме того, Совет должен проводить каждый год одну сессию в своем качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| A view was expressed that the Secretary-General should be encouraged to highlight the fourth Disarmament Decade by giving priority to the urgent need for disarmament education and research, using the excellent work being done by the United Nations Institute for Disarmament Research in this field. | Было высказано мнение о том, что следует рекомендовать Генеральному секретарю уделить повышенное внимание четвертому Десятилетию разоружения и насущной необходимости проведения просветительской и исследовательской работы в сфере разоружения, опираясь на результаты отличной работы, проводимой Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| Let me also express our deep gratitude to the United Nations Institute for Disarmament Research for its most valuable contributions to our debate on various topics in recent meetings. | Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения за его весьма ценную лепту в наши дебаты по различным темам на последних заседаниях. |
| Furthermore, although he supported the objectives of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it had been established on the understanding that its activities would be funded through voluntary contributions. | Кроме того, хотя он и поддерживает цели деятельности Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), при создании Института было понимание, что его финансирование будет осуществляться на основе добровольных взносов. |
| SWF and the United Nations Institute for Disarmament Research organized an event titled: "TCBMs in outer space activities: looking back and moving forward", which was held at United Nations Headquarters in New York City in October 2011. | ФБМ и Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения организовали мероприятие под названием "МОПУД в космической деятельности: оглядываясь назад и двигаясь вперед", состоявшееся в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в октябре 2011 года. |
| We compliment the group of Experts on their excellent research. | Мы воздаем должное Группе экспертов за обстоятельное расследование. |
| Mayor Sousa Grande has been doing some research. | Майор из Саусе Гранде провёл расследование. |
| But way more importantly, I did a little research, and it turns out you did six months in prison for a be. I did. | Но что более важно, я провёл небольшое расследование, оказывается ты шесть месяцев сидел в тюрьме за взлом и проникновение |
| Start the investigation with employees at the Nuclear Research Center. | Начнём расследование с опроса сотрудников Центра ядерных исследований. |
| We invested in some oppositional research. | Мы провели частное расследование. |
| A primary objective of the meeting was to find out what open statistical issues were of concern to research workers in sociology. | Главная цель совещания состояла в том, чтобы выяснить, какие статистические вопросы представляют интерес для исследователей в области социологии. |
| These inputs can be provided by the international community and/or developed through local, regional and international networks among researchers and research institutions. | Этот вклад может обеспечиваться международным сообществом и/или через местные, региональные и международные сети исследователей и исследовательских учреждений. |
| To elevate the research capability of researchers, and to gain research experience from advanced countries, the Government is sending researchers who hold Ph.D. degrees abroad for study tours. | В целях расширения возможностей исследователей и приобщения к исследовательскому опыту, накопленному передовыми странами, правительство направляет исследователей, имеющих степень доктора, в ознакомительные поездки за границу, информация о которых приводится ниже. |
| (c) Salaries of research staff were not part of project costing since this was not yet programmed in FBPMS; | с) оклады исследователей не включены в стоимость проектов, поскольку такой учет еще не предусмотрен СУФБП; |
| Norway supported a scientist-to-scientist workshop, held in April 2013 at the University of Illinois at Urbana-Champaign, as part of an initiative to promote research and collaboration, as well as to create a community and network of scientific researchers to promote international security. | Норвегия поддержала научный практикум, проведенный в апреле 2013 года в Университете Иллинойса в Урбане-Шампейне в рамках инициативы, направленной на содействие исследовательской работе и сотрудничеству, а также на формирование сообщества и сети научных исследователей в поддержку укрепления международной безопасности. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Other focus areas for UNFPA support in the region included population policy formulation, policy analysis, research, census-taking and other data collection, and setting up demographic data bases containing gender-sensitive data. | Другими приоритетными направлениями поддержки, оказываемой ЮНФПА странам региона, являлись разработка демографической политики, анализ политики, научные исследования, проведение переписей населения и другие методы сбора данных и создание баз демографических данных, дезагрегированных по признаку пола. |
| (b) Development of a new generation of optical or radar-based Earth observation satellites and advancement of scientific research work on data interpretation in order to reduce costs and maintain Europe's strong position in this sector; | Ь) разработка нового поколения спутников наблюдения Земли с использованием оптического или радиолокационного оборудования и совершенствование научно- исследовательской работы в области интерпретации данных в целях снижения издержек и сохранения твердых позиций Европы в этом секторе; |
| (a) The joint development and construction of space objects and space complexes for Earth research and their systems, subsystems and components; | а) совместная разработка и создание космических аппаратов и космических комплексов для исследования Земли, а также их систем, подсистем и компонентов; |
| Design training and research activities for the implementation of policies and actions on gender and family reflected in the Millennium Development Goals (MDG)-based Comprehensive National Development Strategy; | разработка учебной и научно-исследовательской деятельности для реализации стратегий и проведения мероприятий в области гендерной проблематики и семьи, отраженных в Национальной стратегии развития, основанной на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |
| Development of deep-sea biology research | Разработка исследований в области глубоководной биологии |
| EC also conducted research to estimate the time spent on average by its staff members for researching information in the work place. | ЕК также провела исследование для подсчета среднего времени, затрачиваемого ее сотрудниками на поиск информации на работе. |
| He also directs the research which purpose is to search for new scintillation materials for experiments to search for "dark matter" and the double β-decay. | Также он руководит научными исследованиями, целью которых является поиск новых сцинтилляционных материалов для экспериментов по поиску «темной материи» и двойного β-распада. |
| At the same time, research and tests that were carried out for 406 MHz ELTs demonstrated that technical requirements for such beacons could be relaxed without affecting system performance, allowing for lower cost designs. | В то же время исследования и испытания, направленные на поиск варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц, показали, что снижение технических требований к такого рода маякам можно допустить без ущерба для рабочих характеристик, что позволит использовать менее затратные по своим конструктивным особенностям системы. |
| VERCON aims at improving linkages between and within agricultural research and extension institutions by allowing them to develop, share, store and retrieve information. | Цель ВЕРКОН - содействовать расширению связи между сельскохозяйственными исследовательскими учреждениями по оказанию помощи путем предоставления им возможности осуществлять сбор, обмен, хранение и поиск информации. |
| As Brazilian industry experience in that area grew, the National Institute for Space Research of Brazil (INPE) also saw an opportunity and sought to find suitable companies to manufacture solar panels. | По мере того, как Бразилия накапливала производственный опыт в этой области, Национальный институт космических исследований Бразилии (ИНПЕ) также выявлял возможности и вел поиск подходящих компаний для производства панелей солнечных батарей. |
| INSTRAW will research and re-conceptualize critical global issues from a gender perspective. | МУНИУЖ будет исследовать важнейшие глобальные проблемы и трактовать их с гендерной точки зрения. |
| If you would like to research any past release of Tor source, packages, or other binaries, see the archive. | Если вы хотели бы исследовать любые прошлого релиза Тор источника, пакеты, либо другие исполняемые файлы, см. архив. |
| It also requests the State party to conduct research and analysis on the impact on women of the new property division provisions in the Property (Relationships) Act and to provide such information in its next report. | Он также просит государство-участник исследовать и проанализировать воздействие на женщин новых положений о разделе имущества, содержащихся в Законе о собственности (Правоотношения), а также представить соответствующую информацию в своем следующем докладе. |
| We have settled down near a grotto in a rock, the most curious even have tried to investigate(research) it(him). | Расположились мы возле грота в скале, самые любопытные даже попытались исследовать его. |
| The expedition was funded by the East India Company to map and research the regions of Balochistan and Persia because of concerns about India being invaded by French forces. | Экспедиция была организована Британской Вест-Индской компанией с целью исследовать неизученные районы Белуджистана и Персии из-за опасений по поводу вторжения в эти земли Франции. |
| I have to do some more research on the enabling statute before I pick up the kids. | Мне надо поподробнее изучить закон о полномочиях администрации, прежде чем я заберу детей. |
| His research question was how the welfare regime may be involved in determining the volume of social capital. | В своем исследовании он поставил задачу изучить, в какой степени режим соцобеспечения может влиять на объем социального капитала. |
| The working group encouraged these researchers to explore potential alliances with computer and information scientists within their institutions so that in partnership with Federal statistical agencies, they could develop and submit research proposals to several NSF research programs. | Рабочая группа призвала этих исследователей изучить возможные пути налаживания взаимодействия с учеными в области компьютерной техники и информатики в рамках своих учреждений, с тем чтобы в партнерстве с федеральными статистическими агентствами они могли разработать и представить исследовательские проекты различным исследовательским программам Национального фонда содействия развитию науки. |
| You used it to hack into blackhawk squad security to research arrows shipped to a company called Sagittarius and to analyze a water sample to tie back to a Vertigo drug lab. | Вы использовали его, чтобы взломать отряд Чёрный Ястреб, чтобы изучить стрелы, отправленные в компанию "Стрелец" и чтобы анализировать анализ воды, привязанный к лаборатории по производству Вертиго. |
| The SBSTA agreed to explore how it might facilitate a more effective dialogue between Parties and the regional and international climate change research programmes, in the context of decision 9/CP.. | ВОКНТА постановил изучить возможные пути содействия налаживанию более эффективного диалога между Сторонами и региональными и международными программами исследований по проблеме изменения климата в контексте решения 9/СР.. |
| Someone should stay up and research yours. | Кому-то стоило бы не спать, чтобы изучать твою. |
| They buy bodies to do their research. | Они покупают тела, чтобы их изучать. |
| The Government has an expectation that highly skilled independent migrants will research their employment prospects in Australia before they make a decision to migrate. | Правительство надеется, что высококвалифицированные специалисты, самостоятельно проходящие иммиграционные процедуры, будут изучать возможности нахождения работы в Австралии до принятия решения об иммиграции. |
| The international community should continue to learn from States' best practices, analyse case studies and deepen scientific research and cooperation in that field. | Международному сообществу следует и далее изучать передовую практику государств, анализировать конкретные примеры и углублять научно-исследовательскую деятельность и сотрудничество в этой области. |
| There was a need to increase the number of training and research centres in developing countries to study the problems affecting women in those societies and thereby enable United Nations agencies to provide more effective assistance to the Governments of those countries. | Необходимо увеличить число центров подготовки и исследований в развивающихся странах, с тем чтобы изучать проблемы, касающиеся женщин в этих странах, и тем самым позволить органам Организации Объединенных Наций более эффективно оказывать помощь правительствам этих стран. |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| International Aging Research Portfolio (IARP) is a non-profit, open-access knowledge management system incorporating grants, publications, conferences in natural and social & behavioral sciences. | International Aging Research Portfolio (IARP) - некоммерческая, свободно доступная система управления знаниями на английском языке, объединяющая информацию о грантах, публикациях, конференциях в естественных, общественных и поведенческих науках. |
| He was the founding director in 1975 of the Center for Computer Research in Music and Acoustics (CCRMA) at Stanford University (Mattis 2001). | В 1975 году стал основателем и директором Центра компьютерных исследований в музыке и акустике - CCRMA (англ. Center for Computer Research in Music and Acoustics) при Стэнфордском университете. |
| The non-profit group Public Information Research launched Google Watch, a website advertised as "a look at Google's monopoly, algorithms, and privacy issues." | Некоммерческая группа Public Information Research создала веб-сайт Google Watch с целью «продемонстрировать монопольное положение компании Google, используемые ею алгоритмы и вопросы приватности». |
| Microsoft Research Silicon Valley, located in Mountain View, California, was founded in August 2001 and closed in September 2014. | Microsoft Research Silicon Valley, расположенная в Маунтин-Вью, Калифорния, была создана в августе 2001. |
| Trinh is currently the Director of the Physical Sciences Research Division in the Biological and Physical Research Enterprise at NASA headquarters. | Затем стал директором Отделения исследований в области физических наук (Physical Sciences Research Division) в составе Biological and Physical Research Enterprise НАСА. |