| ESCAP is undertaking active research on pro-poor eco-settlements. | ЭСКАТО проводит активное исследование по экопоселениям, отвечающих интересам бедноты. |
| So we did the research study to see what would actually happen. | Мы провели исследование, чтобы узнать, как всё обстоит на самом деле. |
| Well, this research might keep me here in St. Louis awhile. | Это исследование может надолго задержать меня в Сент-Луисе. |
| With Avida, digital organism research has begun to be accepted as a valid contribution to evolutionary biology by a growing number of evolutionary biologists. | Начиная с «Avida», цифровое исследование организма стало восприниматься как действенный вклад в эволюционную биологию всё большим числом эволюционных биологов. |
| That could be research lost. | Может быть исследование потеряно. |
| It would be useful to set up a research facility so that different individual experiences can be compared and a unified method adopted. | Было бы полезно создать исследовательский центр для обмена опытом и выработки единой методики. |
| Several publications on competition law and policies have been published by its Development Research Department. | Исследовательский департамент, занимающийся изучением проблем развития, выпустил ряд публикаций, посвященных законодательству и политике в области конкуренции. |
| B. Joint Research Project on Long-range Transboundary Air Pollutants in North-East Asia | В. Совместный исследовательский проект в отношении трансграничных загрязнителей воздуха на большие расстояния в Северо-Восточной Азии |
| Agence Intergouvernementale de la Francophonie, Centre for International Forestry Research (CIFOR), International Tropical Timber Organization, Organisation for Economic Cooperation and Development | "Межправительственное агентство франкоязычных стран", Международный научно- исследовательский центр лесоводства (СИФОР), Международная организация по тропической древесине, Организация экономического сотрудничества и развития |
| The institution is home to the University of Piraeus Research Center (UPRC) which, since its founding in 1989, has participated in technological research on a national and international level, particularly in areas related to networking and internet technology. | Сейчас в составе университета исследовательский центр, который с момента своего основания в 1989 году участвовал в технологических исследованиях на национальном и международном уровне, особенно в отраслях, относящихся к компьютерной сети и интернет-технологиям. |
| The UNU/World Institute for Development Economics Research had not paid sufficient attention to training of young scholars, particularly from developing countries, as required under its statute. | Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН не уделял достаточного внимания подготовке молодых ученых, в особенности из развивающихся стран, как того требует его устав. |
| In establishing the new board, UNCTAD expected to draw on the relevant experience of other UN bodies, such as the United Nations Institute for Training and Research; it would then come up with proposals on the board's composition. | Учреждая новый совет, ЮНКТАД планирует опираться на соответствующий опыт других органов ООН, таких, как Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций; затем она выдвинет предложения в отношении состава совета. |
| The International Fund for Agricultural Development, the International Atomic Energy Agency and the United Nations Institute for Training and Research are among the United Nations entities adopting more streamlined guidelines for engaging with the private sector. | К числу подразделений Организации Объединенных Наций, которые усовершенствовали свои руководящие принципы взаимодействия с частным сектором, относятся Международный фонд сельскохозяйственного развития, Международное агентство по атомной энергии и Научно-исследовательский и учебный институт Организации Объединенных Наций. |
| The study concluded that a two-year research project was needed to conduct pilot studies in China, Colombia, Fiji, Namibia and the United Republic of Tanzania. | По результатам этого исследования был сделан вывод о том, что для проведения экспериментальных исследований в Китае, Колумбии, Намибии, Объединенной Республике Танзании и на Фиджи необходимо разработать двухгодичный научно-исследовательский проект. |
| For the start-up of the above Observatory, the Department for Equal Opportunities asked for ad hoc expertise, and published the call for a European competition, which was won by The Transcrime Institute of Research within the University of Trento . | Для запуска проекта упомянутого Центра Департаменту по проблемам равноправия понадобились специальные экспертные знания, и он объявил общеевропейский конкурс, победителем которого стал научно-исследовательский институт "Транскрайм" при Университете города Тренто. |
| 1988-89- Scientific-research centre of the Soviet sociological association, research fellow. | 1988-1989 - Научно-исследовательский центр при Советской социологической ассоциации, научный сотрудник. |
| The International Social Security Association (ISSA) is planning a research project to examine current and future research efforts in the area of pension reform. | Международная ассоциация социального обеспечения (МАСО) планирует осуществить научный проект для изучения нынешних и будущих исследовательских мероприятий в области реформы пенсионной системы. |
| Cooperative research programmes: Some developing country Parties have called for more cooperative research programmes as well as postgraduate programmes for young researchers to help augment the research capacity in these countries; | Ь) совместные программы общих исследований: Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, призвали увеличить количество совместных программ научных исследований, а также программ послевысшего образования для молодых ученых, что позволит укрепить научный потенциал этих стран; |
| 1984-86 Research Scientist, BMR, Marine Division | Научный сотрудник, БМР, Морской отдел |
| 1995: Research Fellow at Harvard University Law School, Cambridge, MA, United States, Supervisors Prof. Joseph H.H. Weiler and Prof. Anne-Marie Slaughter | 1995 год: Научный сотрудник Юридического факультета Гарвардского университета, Кембридж, Массачусетс, Соединенные Штаты, руководители - проф. Джозеф Х. Вейлер и проф. Анн-Мари Слотер |
| A research initiative of the Brookings Project is studying the conditions of internally displaced populations in areas controlled by non-State actors and restrictions on access to the displaced. | Проект института Брукингса предпринял инициативу в области исследовательской деятельности, направленную на изучение условий жизни групп населения, перемещенных внутри страны, в районах, находящихся под контролем негосударственных субъектов, и ограничений в доступе к перемещенным лицам. |
| While research on the interrelationship between population and the environment is encouraged in a broad manner, emphasis is nevertheless put on selected geographically defined areas such as ecologically fragile ecosystems and urban agglomerations. | Хотя изучение взаимосвязи вопросов народонаселения и окружающей среды поощряется достаточно широко, основное внимание, тем не менее, уделяется отдельным географическим районам, таким, как хрупкие экосистемы и городские агломерации. |
| The methodology used for data collection included documentary research, personal interviews, group discussions and field trips to rural areas, as well as visits to selected regions of the country, both those affected and spared by conflict. | Методология сбора данных включает изучение документальных материалов, индивидуальные беседы с людьми, коллективные дискуссии и посещения населенных пунктов в сельских районах, выезды в некоторые районы страны, как не пострадавшие, так и пострадавшие от конфликтов. |
| The Anti-Discrimination Commission Queensland is involved in a range of activities to promote an inclusive society, including the launch of a new race discrimination poster, participation in Refugee Week and active research into the translation needs for the Commission's educational publications. | Комиссия по борьбе с дискриминацией Квинсленда участвует в осуществлении ряда мероприятий, направленных на создание единого общества, в том числе таких, как выпуск нового плаката, посвященного борьбе с расовой дискриминацией, участие в проведении Недели беженцев и активное изучение потребностей в переводе учебных изданий Комиссии. |
| In May 2007, the Government had approved the Programme of Action for Maori, which included crime reduction plans, youth gang mediation, the reintegration of released prisoners, programme evaluation and research into the causes of offending. | В мае 2007 года правительство утвердило Программу действий в интересах маори, которая предусматривает планы сокращения преступности, налаживание диалога с молодежными преступными группировками, реинтеграцию вышедших на свободу правонарушителей, оценку программ и изучение причин преступности. |
| Australian Institute for Family Studies' research network on family issues. | Научно-исследовательская сеть Австралийского института по исследованию проблем семьи, занимающаяся вопросами семьи. |
| He had attended meetings in Geneva between the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and representatives of Governments and international non-governmental organizations, as well as meetings in Lucerne, Tokyo and Nairobi. | З. Он принял участие в проходивших в Женеве совещаниях между Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и представителями правительств и международных неправительственных организаций, а также совещаниях в Люцерне, Токио и Найроби. |
| The next point is establishment of the Programme of Action Implementation Support System of the United Nations Office for Disarmament Affairs and the database of the United Nations Institute for Disarmament Research for matching needs and resources. | Следующим этапом станет создание системы поддержки осуществления Программы действий в рамках Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и базы данных при Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, содержащей информацию о потребностях и необходимых ресурсах. |
| Launch of the report of the Institute for Disarmament Research entitled "Analysis of States' Views on an Arms Trade Teaty" consultation process | Презентация доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Анализ мнений государств о процессе консультаций по Договору о торговле оружием» |
| Training workshops are ongoing. On 2 March 2011, an Armed Violence Capacity Building Workshop was held, which was funded by the Caribbean Association for Feminist Research and Action (CAFRA). | Продолжается проведение учебных семинаров. 2 марта 2011 года состоялся семинар-практикум по вопросам создания потенциала по борьбе с вооруженным насилием, который был профинансирован Карибской ассоциацией по исследованию проблем женщин и деятельности в их интересах (КАФРА). |
| To research violations committed against the Vietnamese and Chinese minorities | Расследование нарушений прав представителей вьетнамского и китайского меньшинств |
| It also ordered 14 unannounced inspections and 71 field investigations into a number of complaints on which desk research had already been undertaken. | По ее указанию на местах было проведено 14 внезапных инспекций и 71 расследование в связи с поступившими жалобами, в отношении которых были приняты административные меры. |
| On the other hand, if a Committee member obtained knowledge of certain relevant facts, either directly or through the media, he could draw the Committee's attention to the problem and the secretariat could then be requested to carry out the relevant research. | Напротив, если бы те или иные представляющие интерес факты стали известны какому-либо члену Комитета непосредственно или через средства информации, он мог бы обратить внимание Комитета на эту проблему, после чего Комитет обратился бы к секретариату с просьбой провести расследование. |
| Courses and manuals on investigative journalism teach journalists how to carry out an investigation, take advantage of a right to information act, use different research tools, interview techniques, equipment and software to collect and disseminate information. | Специальные учебные курсы и пособия по расследовательской журналистике помогают журналистам научиться правильно вести расследование, грамотно пользоваться правом на доступ к информации, овладеть различными исследовательскими методами, приемами интервьюирования и навыками работы с оборудованием и программными средствами, предназначенными для сбора и распространения информации. |
| I've done a little research on my own, and based on what I've gathered, | Я провел собственное расследование, и на основании результатов могу сказать, |
| However, it has been assumed by modern research that her name was Helen, also called Elin. | Однако, по мнению современных исследователей, её звали Хелена или Элин. |
| This project aims at enhancing research awareness in child-related domains, forming a new generation of researchers. | Этот проект преследует цели повышения уровня осведомленности исследователей в вопросах, касающихся потребностей детей, и подготовки на этой основе нового поколения исследователей. |
| Statistical tables remain the most economical way of satisfying many research needs. | Статистические таблицы остаются наиболее экономичным способом удовлетворения многих потребностей исследователей. |
| (b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
| UNDP was invited to a conference in Washington, D.C., to advise on the future activities and shape of the global urban Research Initiative network of researchers in urban governance. | ПРООН была приглашена на состоявшуюся в Вашингтоне, О.К., конференцию, чтобы сообщить о будущих мероприятиях и модели глобальной сети научных исследователей проблем городов в рамках инициативы по проведению исследований городской проблематики. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The development of educational research and technological management programmes is an objective which opens up many opportunities for Ibero-American cooperation. | Разработка программ исследований в области образования и технологического управления является той целью, которая открывает значительные возможности для иберо-американского сотрудничества. |
| The Strategies includes field implementation, capacity building, Networking and linkages, developing collaboration, undertaking research and documentation, advocacy and policy initiatives and documentation & dissemination of our work. | Среди применяемых стратегий - работа на местах, наращивание потенциала, создание сетей и установление связей, развитие сотрудничества, проведение исследований и составление документации, пропаганда и разработка политических инициатив, а также документирование проделанной работы и распространение этих документов. |
| (e) Development of a major research and technology programme with a view to designing and validating new systems and maintaining independent expertise. | ё) разработка обширной программы в области научных исследований и техники в целях конструирования и введения в строй новых систем и поддержания независимого экспертного потенциала. |
| definition of models of intervention to favour women's inclusion and stay in education, training, research, social and cultural systems; | разработка стратегий по увеличению численности женщин в области образования, профессиональной подготовки, научных исследований и социокультурных системах; |
| It is applied to the IP portfolio management, strategic research planning, investment/value development, IP knowledge sharing, patent development and IP mapping and assessment. | Она применяется при осуществлении таких видов деятельности, как управление портфелем прав ИС, планирование стратегических исследований, инвестирование/подготовка стоимостных оценок, обмен знаниями об ИС, разработка патентов и картирование и оценка ИС. |
| In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. | Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова. |
| This system enables scientists to search the centralized project database, to classify and categorize aging projects, and to analyze the funding aspects across multiple research disciplines. | Система позволяет учёным осуществлять поиск по централизованной базе проектов, классифицировать и категоризировать геронтологические проекты, а также анализировать аспекты финансирования по нескольким дисциплинам исследования. |
| In general, staff of the Department of Public Information have found that the nature of the public's questions have become more complex, with answers requiring considerable research and liaison with substantive departments. | В целом, по мнению сотрудников Департамента общественной информации, характер вопросов общественности стал более сложным; для ответа на них необходимы научный поиск и взаимодействие с основными департаментами. |
| Mini Research Module Poisk (MRM2) is the fourth module in the Russian Segment of the International Space Station and, along with providing opportunities for conducting scientific experiments, is intended for spacecraft dockings and extravehicular activity support. | Малый исследовательский модуль "Поиск" (МИМ2) является четвертым модулем Российского сегмента Международной космической станции и предназначен, наряду с возможностями проведения научных экспериментов, для стыковки кораблей и обеспечения внекорабельной деятельности. |
| Public and private partnerships were encouraged in this area so as to facilitate emerging solutions, share resources, facilitate research, and more generally exchange information. | В этой области следует поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами, которые облегчают поиск решений, совместное использование ресурсов, исследования и обмен информацией в целом. |
| He went to Central to research the red water. | Он уехал в Столицу, чтобы исследовать красную воду. |
| He also called for further research on the effects of investment liberalization on development. | Он призвал также глубже исследовать последствия либерализации режимов инвестиций с точки зрения развития. |
| As part of Brooks' exploratory team, my main task was to research the lifestyle and cultural amenities here and determine whether they would be a good fit... | Являясь частью исследовательской группы, моим главным заданием было исследовать образ жизни и культурное обустройство города и определить подойдут ли они... |
| Thirdly, President Taylor continues to benefit from the sale of RUF diamonds, which may be going in directions that need further research in other contexts. | Как сказал сегодня утром г-н Айафор, в стану постоянно продолжает поступать новое оружие. В-третьих, президент Тейлор продолжает пользоваться доходами от продажи ОРФ алмазов, возможно, расходящихся в направлениях, которые необходимо дополнительно исследовать в других контекстах. |
| The way these products are defined needs to be reviewed. Research is needed into the possibilities to create frameworks or product families, increasing standardisation and improving consistency. | Необходимо пересмотреть методику определения этих продуктов, а также исследовать возможности создания блоков или групп продуктов, повышения степени их стандартизации и согласованности. |
| The Government has commissioned the National Institute for Working Life to carry out research into job evaluation and pay differentials between men and women. | Правительство поручило Национальному институту трудовой деятельности изучить вопрос об оценке сложности работы и различиях в заработной плате между мужчинами и женщинам. |
| More research is needed on their applicability in developing countries, as well as on the possible trade and competitiveness effects of border tax adjustments. | Необходимо более тщательно изучить их применимость в развивающихся странах, а также возможное воздействие на торговлю и конкурентоспособность налоговых корректировок при ввозе и вывозе товаров. |
| But real research had to be undertaken on elections, especially to legislative bodies. | Но в первую очередь необходимо тщательно изучить вопрос, связанный с проведением выборов, в первую очередь в законодательные органы. |
| Had the Danish National Centre for Social Research, which had been studying the issue, published its report in September 2009? | Докладчик по Дании хотел бы знать, опубликовал ли Датский национальный центр социальных исследований (ДНЦСИ), которому было поручено изучить этот вопрос, соответствующий доклад в сентябре 2009 года. |
| At the same time, we convened a second, equally stellar group of economists, including three Nobel laureates, to examine all of the research and rank the proposals in order of desirability. | В то же время, мы собрали еще одну, не уступающую по звездному составу, группу экономистов, включая трех нобелевских лауреатов, чтобы изучить исследования и распределить предложения в порядке их целесообразности. |
| The Monitoring Team will continue to research the issue. | Группа по наблюдению продолжит изучать этот вопрос. |
| After a short time in Munich in 1910, she returned to research in botanical chemistry in London. | После кратковременного пребывания в Мюнхене в 1910 году Сара вернулась в Лондон изучать ботаническую химию. |
| Given the universality of human rights norms, international and comparative prison research has become imperative and penal systems must cooperate and learn from each other.. | Учитывая универсальный характер правозащитных норм, международные и компаративные исследования тюрем стали насущно необходимыми, и пенитенциарные системы должны сотрудничать между собой и изучать опыт друг друга. |
| It will draw from experience resulting from policy research, information collection, and support of the work of intergovernmental bodies, expert bodies, special rapporteurs and other mechanisms entrusted with the promotion and protection of human rights. | Она будет изучать опыт, накопленный в ходе политических исследований, сбора информации оказания поддержки межправительственным и экспертным органам, специальным докладчикам и другим механизмам и лицам, которым поручено заниматься вопросами поощрения и защиты прав человека. |
| Research education is started at Jönköping International Business School. | Изучать экономику начал в Школе международного бизнеса МГИМО. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| "The [online] research portal containing the United Nations Yearbook collection [from 1946-2005] is a great resource for our students and researchers." | «[Сетевой] поисковый портал, содержащий собрание Ежегодников Организации Объединенных Наций [с 1946 по 2005 год] - прекрасное подспорье для наших студентов и исследователей». |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| He is also an adjunct professor with the Centre for Applied Cryptographic Research at the University of Waterloo. | Также он адъюнкт-профессор в Centre for Applied Cryptographic Research в Университете Ватерлоо. |
| HAARP (High Frequency Active Auroral Research Program) began in 1990. | HAARP (англ. High Frequency Active Auroral Research Program) - программа высокочастотных активных авроральных исследований. |
| In 2007, Eric Trump established the Eric Trump Foundation, a public charity which raised money for St. Jude Children's Research Hospital in Tennessee. | В 2006 году основал Eric Trump Foundation, которая собирает деньги на поддержку St. Jude Children's Research Hospital. |
| Profi Online Research reserves the right to use survey results, including their transfer to any third companies with or without compensation. | Компания Profi Online Research оставляет за собой право не осуществлять выплаты без предоставления респондентом копии главной страницы паспорта, информация которой соответствует данным, указанным им в профиле. |
| The Digital Collections was named one of Time Magazine's 50 Coolest Websites of 2005 and Best Research Site of 2006 by an international panel of museum professionals. | Цифровая галерея вошла в число пятидесяти лучших сайтов 2005 года по версии журнала Time (см. 50 Coolest Websites of 2005) и получила звание лучшего научного сайта 2006 года от международной группы музейных работников (см. Best Research Site of 2006). |