| The study will rely on existing knowledge, research and documentation, including research conducted at the community level. | Исследование будет опираться на существующие знания, исследования и документацию, включая исследования, проводимые на уровне общин. |
| He conducted field research in Indonesia in 1993 and 1994, and in Yunnan Province in the People's Republic of China. | Он провёл полевое исследование в Индонезии в 1993-1994 гг., в провинции Юньнань в Китайской Народной Республике. |
| UNDCP is supporting research undertaken at the Institute of Genetics and Plants and Experimental Biology of the Academy of Sciences of Uzbekistan on the development of an environmentally safe and reliable biological control agent to be used to eradicate the illicit cultivation of the opium poppy. | ЮНДКП поддерживает исследование, проводимое в Институте генетики растений и экспериментальной биологии Академии наук Узбекистана в целях разработки экологически безопасного и надежного средства биологического контроля для искоренения незаконного культивирования опийного мака. |
| Please indicate whether any evaluation or research has been conducted concerning the effectiveness of the measures undertaken to prevent and address violence against women, including the impact of women's police stations, and of the National Plan of Action for the Prevention of Domestic Violence. | Пожалуйста, укажите, проводилась ли какая-либо оценка или исследование эффективности мер, предпринимаемых в целях предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин, включая результаты деятельности комиссариатов по делам женщин и осуществления Национального плана действий по предотвращению насилия в семье. |
| Although the secretariat of the Fund undertook a comprehensive review of the underfunded window in 2009, the secretariat will conduct research to identify improved methods for selecting participating countries for the underfunded emergencies window. | Хотя секретариат Фонда провел в 2009 году всеобъемлющий обзор проблемы недофинансирования, секретариат проведет исследование для выявления более эффективных методов отбора участвующих стран в мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи в условиях недофинансирования. |
| Homer Simpson was remanded to the custody of the United States Army... neurochemical research center at Fort Meade, Maryland for extensive testing. | Гомера Симпсона отправили в исследовательский нейрохимический центр армии США в форт Мид, Мэриленд, для проведения опытов. |
| Noting also the national and regional scientific research on environmental effects related to chemical munitions dumped at sea, such as the Baltic Sea research project entitled 'Chemical Munitions, Search and Assessment', | отмечая также проводимые на национальном и региональном уровнях научные исследования, касающиеся экологического воздействия, связанного с химическими боеприпасами, затопленными в море, такие как осуществляемый в Балтийском море исследовательский проект под названием «Химические боеприпасы, поиск и оценка», |
| The School of Social Sciences and Humanities under the Hanoi National University has established a Gender and Development Research Center to conduct research on gender theories and practices with an aim of building a gender theory system that is suitable to Vietnam's conditions and development strategy. | Школа общественных и гуманитарных наук при Ханойском национальном университете создала Исследовательский центр по изучению гендерной проблематики и вопросов развития для проведения исследований по гендерным теориям и практике с целью создания гендерной теории, применимой к условиям и стратегии развития Вьетнама. |
| Poland continues to operate one nuclear research reactor "MARIA" with a nominal power output of 20 MWs. | В Польше продолжает функционировать один исследовательский ядерный реактор «МАРИЯ», имеющий номинальную выходную мощность 20 мегаватт. |
| MEHRD has carried out a research project with a view to developing sports programs that are particularly suitable to girls and to projecting the needed space, facilities, equipments and budget for schools to adopt such programs. | Министерство образования и развития людских ресурсов осуществило исследовательский проект в целях разработки спортивных программ, конкретно предназначенных для девочек, и определения необходимого пространства, возможностей, оборудования и бюджетов для того, чтобы школы могли принять такие программы. |
| The military research sector has emerged as a powerful lobbyist for armaments budgets. | Военный научно-исследовательский сектор превратился в мощного лоббиста ассигнований на вооружения. |
| Establish a joint research Committee to create the appropriate framework for the use of educational technology. | Учредим научно-исследовательский комитет в целях создания надлежащей основы для использования технических средств оснащения учебного процесса. |
| Some developing countries have also successfully developed research and innovatory capacity and niches as trading and communication hubs through regional and preferential trade agreements. | Кроме того, некоторым развивающимся странам удалось развить научно-исследовательский и новаторский потенциал и найти свои ниши в качестве торговых и коммуникационных центров на основе региональных соглашений и соглашений о преференциальном режиме торговли. |
| The Centre for International Forestry Research plays a significant role in capacity-building through its work on criteria and indicators for sustainable forest management, including through country-level testing and training. | Международный научно-исследовательский центр лесоводства играет важную роль в деле укрепления потенциала на основе работы над критериями и показателями устойчивого лесопользования, в том числе на основе тестирования и профессиональной подготовки на страновом уровне. |
| The United Nations Institute for Training and Research has a Decentralized Cooperation Programme that trains newly elected mayors, local council leaders and technical staff in the fields of local governance, leadership and management skills. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций осуществляет Программу сотрудничества по вопросам децентрализации, по линии которой обеспечивается профессиональная подготовка недавно избранных мэров, руководителей местных советов и технического персонала по вопросам деятельности местных органов власти, руководства и управления. |
| There were issues of data availability and reliability in developing countries, raising the question of how such data-based research could be carried out there. | Эти проблемы связаны с обеспечением доступа к данным и повышением их надежности, и при этом затрагивается вопрос о том, каким образом такой научный подход можно применять в проведении исследований. |
| Spring 1993: Human Rights Program, Harvard Law School, Cambridge, Visiting Fellow, research on rights of prisoners; | весна 1993 года: программы по правам человека Гарвардской школы права, Кембридж, приглашенный научный сотрудник, исследование о правах заключенных; |
| N'Dri Thérèse Assié-Lumumba Research Associate, Université de Cocody | Н'Дри Тереза Ассье-Лумумба , научный сотрудник, Университет Кокоди |
| I'll need a new research assistant. | Мне нужен новый научный сотрудник. |
| A postgraduate research fellowship beckons. | Аспирант, младший научный сотрудник. |
| At its 87th session, the Unidroit Governing Council authorized the Secretariat to continue its research into the possible preparation of an additional Protocol on Matters specific to Agricultural, Construction and Mining Equipment. | На своей восемьдесят седьмой сессии Совет управляющих УНИДРУА поручил Секретариату продолжить изучение возможности подготовки дополнительного протокола по вопросам сельскохозяйственного, строительного и горнодобывающего оборудования. |
| Through CEOS, the space agencies support more effective decision-making in key areas such as disaster risk management, agricultural productivity, monitoring and management of the world's forested regions, climate monitoring and research and data democratization. | В рамках КЕОС космические агентства содействуют принятию более эффективных решений в таких ключевых областях, как уменьшение опасности бедствий, производительность сельского хозяйства, мониторинг лесных зон мира и управление ими, мониторинг и изучение климата и упрощение доступа к данным. |
| Research on the size and scope of non-profit organizations (para. 53) | Изучение масштабов и сферы деятельности некоммерческих организаций (пункт 53) |
| The 'Research Study on Minors in Advertising and During Election Campaigns' is a commissioned study entitled 'Minors in Advertising and During Election Campaigns' which lays down guidelines on the subject. | "Изучение вопросов использования несовершеннолетних в рекламе и в ходе избирательных кампаний" представляет собой выполненное по заказу исследование "Несовершеннолетние в рекламе и в избирательных компаниях", в котором сформулированы руководящие принципы в этой области. |
| The annual Student Monitor includes research on patterns of study behaviour among Dutch students, as well as on matters like student incomes and socio-economic background. | Ежегодное студенческое обследование включает изучение моделей поведения в процессе обучения, а также изучение таких аспектов, как уровень доходов и социально-экономическая среда происхождения студентов. |
| Decides to keep under review the level of support costs charged to the United Nations Institute for Disarmament Research; | постановляет продолжать рассмотрение вопроса об объеме расходов по оперативно-функциональному обслуживанию, покрываемых Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения; |
| Following the Ninth Conference on Urban and Regional Research, the Committee identified a number of subjects for further research and policy formulation in the area of sustainable and liveable cities that might be taken up at the Tenth Conference in Slovakia in 2006. | После девятой Конференции по исследованию проблем городов и районов Комитет определил ряд вопросов для дальнейшего изучения и разработки политики в области устойчивого развития городов и улучшения условий жизни в них, которые могли бы быть рассмотрены на десятой Конференции в Словакии в 2006 году. |
| First of all, we deeply appreciate the work done by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), which is very helpful to our work in the field of disarmament. | Прежде всего, мы высоко ценим работу, проделанную Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), которая весьма полезна для нашей деятельности в области разоружения. |
| He had attended meetings in Geneva between the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and representatives of Governments and international non-governmental organizations, as well as meetings in Lucerne, Tokyo and Nairobi. | З. Он принял участие в проходивших в Женеве совещаниях между Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и представителями правительств и международных неправительственных организаций, а также совещаниях в Люцерне, Токио и Найроби. |
| and of the recommendations thereon of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and approves the subvention of 213,000 dollars for the United Nations Institute for Disarmament Research for 1997; | и рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам по нему и утверждает субсидию для Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения на 1997 год в размере 213000 долл. США; |
| Mayor Sousa Grande has been doing some research. | Майор из Саусе Гранде провёл расследование. |
| Additional research will be required to determine the actual course of events in these operations. | Для выяснения того, что действительно произошло в ходе этих операций, потребуется дополнительное расследование. |
| I wanted to do some research on my own into the evidence that you gathered on Sarah. | Я хотела провести своё расследование, полагаясь на те доказательства, которые вы собрали на Сару. |
| I did a little research. | Я сделал маленькое расследование. |
| It was just commercial research. | Это было простое коммерческое расследование. |
| This project aims at enhancing research awareness in child-related domains, forming a new generation of researchers. | Этот проект преследует цели повышения уровня осведомленности исследователей в вопросах, касающихся потребностей детей, и подготовки на этой основе нового поколения исследователей. |
| ARTNeT has significantly contributed to the development of the research capacity of national policymakers and researchers in the Asia-Pacific region. | АРТНеТ внесла значительный вклад в развитие научно-исследовательского потенциала национальных политиков и исследователей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In addition, they require high-bandwidth Internet connectivity, both to advance research and to enable researchers in the least developed countries to participate in the worldwide scientific collaboration that characterizes science, technology and innovation today. | Для этого им требуется высокоскоростной доступ в Интернет, наличие которого будет способствовать проведению исследований и участию исследователей из наименее развитых стран в международном научном сотрудничестве, характерном для науки, техники и инноваций в современном мире. |
| In addition, all evaluations reviewed through the evaluation quality assessment process have been made available to the research and professional communities through an evaluation database developed and managed by the Division for Oversight Services. | Кроме того, все оценки, которые были рассмотрены в рамках анализа качества оценки, были предоставлены в распоряжение исследователей и специалистов в виде базы данных по вопросам оценки, которая была разработана и ведется Отделом служб надзора. |
| Representatives of the Association of Space Explorers (ASE), European Space Agency (ESA), Committee on Space Research (COSPAR), International Astronautical Federation (IAF), and International Society for Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS) also attended the session. | На сессии присутствовали также представители Ассоциации исследователей космоса (АИК), Европейского космического агентства (ЕКА), Комитета по исследованию космического пространства (КОСПАР), Международной астронавтической федерации (МАФ) и Международного общества фотограмметрии и дистанционного зондирования (МОФДЗ). |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| The research of international organizations and policy experts in this field is therefore directed at exploring concrete models of how ICTs can create new business opportunities. | Вот почему исследовательская деятельность международных организаций и экспертов в этой области нацелена на изыскание конкретных путей создания новых деловых возможностей благодаря ИКТ. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| Sponsorship of research efforts to discover the reasons and contributing factors behind violence against women and formulate prevention and restoration strategies; | поддержка научных исследований по выявлению причин насилия в отношении женщин и способствующих ему факторов, а также разработка стратегий профилактики и восстановления; |
| Developing the research agenda to fill knowledge gaps | Разработка программы исследований для ликвидации пробелов в знаниях |
| Research activities included: comparative analyses, database development; curriculum development; demographic studies; opinion polls and surveys; evaluative research; census data development, refinement or expanded use; bibliographies; and case-studies. | Проводились, среди прочих, следующие научно-исследовательские мероприятия: компаративный анализ, создание баз данных, разработка учебных программ, демографические исследования, опросы и обследования общественного мнения, оценочные исследования, разработка, совершенствование или более широкое использование показателей переписей, составление библиографий и исследования конкретных вопросов. |
| The National Plan for Cholera Research and Epidemiological Surveillance was drawn up and reviewed, and is currently being implemented; | разработка и рассмотрение Национального плана эпидемиологического надзора и исследования холеры, который находится в процессе осуществления; |
| In 1968 the Institute began its involvement in fulfilling state order research works (the first research work performed was "The Study of characteristics and properties of Polymeric Coatings by optical and spectral methods"). | С 1968 г. началась разработка хоздоговорных тем (первый хоздоговор по теме «Исследования характеристик и свойств полимерных покрытий оптическими и спектральными методами»). |
| In addition, the United States conducted research and removal projects related to abandoned, lost or otherwise discarded fishing gear through its marine debris programme. | Кроме того, Соединенные Штаты в рамках реализуемой ими программы «Морской мусор» организовали поиск и удаление объектов, относящихся к выброшенным, утерянным или иным образом покинутым орудиям лова. |
| The representative of the Secretary-General is planning to engage in a continuing research project and policy analysis, the essence of which will be the quest for international protection and assistance for the internally displaced. | Представитель Генерального секретаря планирует приступить к осуществлению на постоянной основе исследовательского проекта и политического анализа, главной целью которых будет поиск путей обеспечения международной защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
| Research has it that Mrs. Othman isn't Yemeni-American. | Поиск говорит, что миссис Отмен не йемен-американка. |
| Our Search Engine Optimization service encompasses consultation, keyword research, creating incoming links, submitting to search engines and reporting on optimization results. | Мы предлагаем консультации, поиск ключевых слов, наращивание ссылочной массы ресурса, правильную регистрацию на карте Гугл (Google) и многое другое. |
| (a) Identify, research and advocate for legislation for improving women's rights in Eritrea, especially harmonization of domestic laws with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; | а) поиск, изучение и пропагандирование законодательных актов, способствующих расширению прав женщин в Эритрее, в особенности согласование национальных законов с положениями Конвенции; |
| You're going to research my metastasized, terminal cancer? | Ты будешь исследовать метастазы рака в терминальной стадии? |
| The proposed increase of $3.0 million provides for capacity to lead and support the approved thematic priorities of increasing women's political participation, women's economic empowerment and capacity for data research and knowledge management. | Предлагаемое увеличение на 3,0 млн. долл. США предусмотрено для обеспечения возможности возглавить и поддерживать работу по реализации утвержденных тематических приоритетов более активного вовлечения женщин в политическую жизнь, расширения их экономических прав и возможностей, а также исследовать данные и осуществлять управление знаниями. |
| Research on farming methods that minimize the need of water is needed. | Необходимо исследовать методы ведения сельского хозяйства, позволяющие до минимума сократить потребности в воде. |
| We need to research that coin. | Мы должны исследовать ту монету. |
| And one of the problems with this is that people are actually - when you research this field - people are notoriously unreliable, when they actually kind of self-report on where they have their own good ideas, or their history of their best ideas. | И одна из проблем с этим в том, что люди - когда вы начинаете исследовать этот вопрос - люди не заслуживают доверия, когда они самостоятельно рассказывают о том, как появились их отличные идеи, или историю своих лучших идей. |
| The Government appointed two research institutions to examine how the CKREE subject and in particular the partial exemption procedure worked in practice. | Правительство поручило двум научно-исследовательским институтам изучить вопрос о том, как предмет ОХРЭВ преподается на практике, и в частности как преподается процедура частичного освобождения. |
| Their task was to do research on the relevant topic, attend the meeting or session of the body in question and, after the meeting, submit a report which was available for the entire Association network. | Им поручалось изучить соответствующий предмет, присутствовать на совещаниях или сессиях соответствующих органов и представлять по завершении таких совещаний и сессий доклады, ознакомиться с которыми могли бы все члены Ассоциации. |
| What sort of research would you do on me? | И что бы вы хотели изучить во мне? |
| For this purpose, adequate research needs to be carried out - a matter that is receiving increasing interest and support in the donor community - on a profile of the SMEs and their particular needs and concerns. | С этой целью необходимо надлежащим образом изучить основные характеристики МСП, а также их конкретные потребности и интересы, и эта мысль вызывает все больший интерес у доноров, находя у них активную поддержку. |
| Demand reduction activities promoted research on the extent of drug abuse in the Afghan population, and trained Afghan officials in drug abuse prevention and matters relating to problem drug use, thereby benefiting also refugee camps in Pakistan. | В рамках деятельности по сокращению спроса требовалось изучить масштабы злоупотребления наркотиками среди населения Афганистана, и была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками и проблемного потребления наркотиков, в результате чего была также оказана помощь лагерям беженцев в Пакистане. |
| The secret is research, research and research. | Надо изучать, изучать и снова изучать. |
| (c) Undertake research on best practices, methods and strategies, information and mass media campaigns and social and economic initiatives to prevent and combat trafficking in women and girls, in particular to eliminate the demand; | с) изучать передовую практику, методы и стратегии, проводить информационные кампании и кампании в средствах массовой информации и осуществлять социально-экономические инициативы в целях предотвращения торговли женщинами и девочками и борьбы с ней, в частности для ликвидации спроса; |
| In February 2005, the Ministry of Justice established a Research Committee on Legislation and Amendment of the Refugee Recognition Law which is mandated to study issues including the refugee recognition procedure and refugee relief policies. | В феврале 2005 года министерством юстиции был учрежден Комитет по изучению законодательства и внесению поправок в Закон о беженцах, которому поручено изучать вопросы, относящиеся, в частности, к процедуре предоставления статуса беженца и политике помощи беженцам. |
| Before any program implementation, it is necessary, therefore, to engage in participatory and stakeholder research in which individuals, families and community members study issues and conditions that directly affect their lives. | Прежде чем приступать к осуществлению какой-либо программы, необходимо осуществить исследования с привлечением широкого круга людей и заинтересованных сторон, в рамках которых отдельные люди, семьи и члены общин будут изучать проблемы и условия, которые непосредственно затрагивают их жизнь. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| In 1956 he joined IBM research. | В 1956 году он присоединился к IBM Research. |
| The archive will be housed at Helmerich Center for American Research, a facility at the Gilcrease Museum. | Экспозиция архива была выставлена в Helmerich Center for American Research, являющегося одним из объектов музея Gilcrease Museum (англ.)русск... |
| Raleigh is part of North Carolina's Research Triangle, one of the country's largest and most successful research parks, and a major center in the United States for high-tech and biotech research, as well as advanced textile development. | Роли является частью технопарка Research Triangle, одного из крупнейших и наиболее успешных технопарков в стране, специализирующегося на электронике и биотехнологиях, а также развитии текстильной промышленности. |
| In 1983, Thacker was a founder of the Systems Research Center (SRC) of Digital Equipment Corporation (DEC), and in 1997, he joined Microsoft Research to help establish Microsoft Research Cambridge in Cambridge, England. | В 1983 году Текер основал исследовательский центр компании Digital Equipment Corporation (DEC Systems Research Center), а в 1997 году участвовал в создании лаборатории Microsoft Research в Кэмбридже. |
| Some, including Populus, YouGov and ICM Research, have adopted the tactic of asking their interviewees how they had voted at the previous election, and then assumed that they would vote that way again at a discounted rate. | Некоторые из них, включая YouGov и ICM Research, приняли тактику, согласно которой они спрашивали своих интервьюируемых, за кого те голосовали на предыдущих выборах, чтобы попытаться спрогнозировать поведение электората на ближайших выборах. |