| Research indicates that water is being recharged at no more than 1 millimetre per annum in the centre of the basin, while extraction has lowered the water table over a meter in some places in recent years. | Исследование показывает, что в центре бассейна уровень воды восстанавливается не более чем на 1 мм в год, тогда как использование воды снизило ее уровень в некоторых местах в последние годы более чем на метр. |
| And his research has been mothballed. | А его исследование прекращено. |
| (b) Consumer research. | Ь) Исследование потребления. |
| Altered spindle neuron states have been implicated in both schizophrenia and autism, but research into these correlations remains at a very early stage. | Изменение этих нейронов, возможно, может вызвать шизофрению и болезнь Альцгеймера, но исследование этих взаимосвязей остается пока на ранней стадии. |
| Furthermore, the research also stresses the vulnerability of indigenous groups, which are often affected by displacement, the insecurity of tenure they have over their traditional homelands and the culturally inappropriate housing alternatives offered by authorities. | Кроме того, исследование также подчеркивает уязвимый характер групп коренных народов, которые часто страдают от перемещений, отсутствия гарантий собственности в отношении их традиционных мест проживания и предоставления властями не отвечающих с точки зрения их культуры видов жилья. |
| The National Action Plan Against Racism 2005 - 2008 supported a research project on housing policy arising from increased cultural diversity in Ireland. | Национальный план действий по борьбе против расизма на 2005 - 2008 годы поддержал исследовательский проект по вопросам жилищной политики в связи с возросшим культурным разнообразием в Ирландии. |
| (a) Develop research capacities for assessment of marine living resource populations and monitoring; | а) развивать исследовательский потенциал для оценки популяций живых морских ресурсов и контроля за ними; |
| In Morocco, a research project with the Ministry of Justice seeks to determine the incidence of domestic violence and to identify underlying trends and the most vulnerable groups. | Исследовательский проект, проводимый в Марокко совместно с министерством юстиции, имеет своей целью оценку масштабов насилия в быту и выявление причин такого насилия и наиболее уязвимых групп. |
| The workshop was part of a project on strengthening the rule of law through the Security Council, sponsored by the Australian Research Council in collaboration with the Australian Civil-Military Centre and the Australian National University. | Семинар-практикум был частью проекта по укреплению верховенства права через посредство Совета Безопасности, спонсорами которого были Австралийский исследовательский совет в сотрудничестве с Австралийским гражданско-военным центром и Австралийским национальным университетом. |
| ITMO University (Russian: yHиBepcиTeT ИTMO, ITMO: Information Technologies, Mechanics and Optics) is a large state university in Saint Petersburg and is one of Russia's National Research Universities. | Университет ИТМО (полное наименование - «Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования "Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики"») - государственный вуз Санкт-Петербурга, один из национальных исследовательских университетов России. |
| As a contribution to the World Summit for Social Development, the UNU World Institute for Development Economics Research organized a research meeting at Helsinki in June 1994 on the topic "The Politics and Economics of Global Employment". | В качестве вклада в подготовку к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Международный научно-исследовательский институт экономики развития УООН организовал проведение в июне 1994 года в Хельсинки научной встречи на тему «Политика и экономика глобальной занятости». |
| Research: One Research Project was undertaken in collaboration with the Indian Council of Medical Research. "A study of psychosocial, cultural and service factors affecting reproductive morbidity among rural women in India. | научных исследований: в сотрудничестве с Индийским советом медицинских исследований был осуществлен один научно-исследовательский проект «Исследование психосоциальных, культурных и касающихся качества услуг, затрагивающих показатели заболеваемости сельских женщин Индии детородного возраста». |
| Through a public bid won by the International Centre for Research on Women, a curriculum was piloted and two training workshops were held, in Ethiopia in October and in India in December. | В результате открытого конкурса, на котором победил Международный научно-исследовательский центр по положению женщин, в порядке эксперимента была введена учебная программа, по которой были проведены два учебных семинара - в Эфиопии (в октябре) и в Индии (в декабре). |
| In June, the UNU World Institute for Development Economics Research (UNU/WIDER) moved to new temporary premises made available by the Government of Finland, and the UNU International Institute for Software Technology (UNU/IIST) relocated to new temporary premises in Macau. | В июне Международный научно-исследовательский институт экономики и развития УООН (УООН/МНИИЭР) переехал в новые временные помещения, предоставленные правительством Финляндии, а Международный институт программного обеспечения УООН (УООН/МИПО) переехал в новые временные помещения в Макао. |
| Lastly, the Advisory Committee had noted that both the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations Population Fund (UNFPA) were showing relatively low rates of implementation. | И наконец, Консультативный комитет отметил, что Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) показывают относительно низкие результаты выполнения рекомендаций. |
| The National Science Fund supports activities, programmes and projects promoting scientific research in the Republic of Bulgaria. | Национальный научный фонд оказывает поддержку мероприятиям, программам и проектам в области развития научных исследований в Республике Болгария. |
| Experience: Research Assistant, Yale University, 1971-1973 | младший научный сотрудник, Йельский университет, 1971 - 1973 годы |
| Research Associate, Council for Social Development, Delhi, 1972-1974. | Младший научный сотрудник Совета социального развития, Дели 1972 - 1974 годы. |
| Research Fellow, Community Law Centre, Children's Rights Project, and Lecturer on a part-time basis at the post-graduate level at the Faculty of Law, University of Western Cape | Научный сотрудник, Общественный правовой центр, проект по защите прав детей, и лектор магистратуры правового факультета (на полставки), Университет Западного Кейпа. |
| Although it has some scientific interest in plasma physics, the participating countries should clearly state that funding it won't affect the rest of their research efforts. | И хотя он представляет научный интерес для тех, кто работает в области физики плазмы, страны-участницы проекта должны недвусмысленно заявить, что его финансирование не повлияет на остальные исследования. |
| The study recommends further research, especially of a qualitative nature, on the causes and consequences of child labour. | В исследовании рекомендуется продолжить изучение причин и последствий использования детского труда, особенно качественные аспекты этой проблемы. |
| In the area of health, recent research has focused on maternal mortality, on maternal and reproductive morbidity and on assessments of unmet needs for family planning. | В области здравоохранения исследования в последнее время направлены на изучение вопросов материнской смертности и заболеваемости, заболеваемости женщин в репродуктивном возрасте и на оценку неудовлетворенных потребностей в планировании семьи. |
| Research on reports: The Gender Equality Centre, from its establishment (May 2008) up to the end of 2008, received 155 reports on unequal treatment in the field of Directive 2002/73/EC. | Изучение сообщений: с момента создания (май 2008 года) и до конца 2008 года Центр гендерного равенства получил 155 сообщений о проявлениях неравенства, предусмотренных в Директиве 2002/73/ЕС. |
| It's called research, mother. | Это называется изучение, мама. |
| Research into, and technical refinement of, power-plant and firing-plant technology, especially clean coal-firing technology | Изучение и техническое усовершенствование технологии, применяемой на электростанциях и теплоэлектроцентралях, особенно чистой технологии сжигания угля |
| On 23 May, the Special Rapporteur made a presentation on lethal autonomous robots at the United Nations Institute for Disarmament Research, Geneva. | 23 мая Специальный докладчик сделал презентацию по боевым автономным роботизированным системам в Институте Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (Женева). |
| In cooperation with the James Martin Center for Non-proliferation Studies of the Monterey Institute of International Studies, UNIDIR is continuing a research programme begun in 2001 to study the role of regional bodies in implementing global treaties. | В сотрудничестве с Центром Джеймса Мартина по исследованию проблем нераспространения при Монтеррейском институте международных исследований ЮНИДИР продолжает осуществление начатой в 2001 году исследовательской программы по изучению роли региональных органов в осуществлении международных договоров. |
| Although the United Nations Institute for Disarmament Research had initiated steps to address its funding situation, a lack of predictable funding continued to pose a severe challenge. | Хотя Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения предпринял шаги для улучшения своей ситуации в плане финансирования, отсутствие предсказуемого финансирования по-прежнему представляло собой очень серьезную проблему. |
| Institute for Disarmament Research resulting from | Наций по исследованию проблем разоружения субсидии на осно- |
| Launch of the report of the Institute for Disarmament Research entitled "Analysis of States' Views on an Arms Trade Teaty" consultation process | Презентация доклада Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, озаглавленного «Анализ мнений государств о процессе консультаций по Договору о торговле оружием» |
| My late husband Bart had his investigator research our whole family. | Мой покойный муж Барт провел расследование о всей семье. |
| I wanted to do some research on my own into the evidence that you gathered on Sarah. | Я хотела провести своё расследование, полагаясь на те доказательства, которые вы собрали на Сару. |
| It is stressed that on 4 - 5 September 2008, 25 police officers of the Special Police Services of Attica were trained in a seminar organized in the US Embassy in Athens on "Research on trafficking crimes". | Так, 4 и 5 сентября 2008 года 25 сотрудников особых полицейских служб Аттики прошли подготовку в ходе семинара, организованного посольством США в Афинах на тему "Расследование преступлений, связанных с торговлей людьми". |
| We invested in some oppositional research. | Мы провели частное расследование. |
| Research, I swear. | Просто расследование, клянусь. |
| Most research during the 21st century has concluded that they do not represent a discrete phylogenetic category. | Большинство исследователей в XXI веке пришли к выводу, что они не представляют собой отдельную монофилетическую группу. |
| One concerns research results which are produced in the university environment, that is, in labs and in the heads of researchers. | Один из них касается результатов исследований, которые производятся в университетской среде, то есть в лабораториях и в главах исследователей. |
| In order to support the pre-trial and trial work, a staffing of 33 analysts and researchers would be required throughout 2005, including 10 military analysts, 12 criminal analysts, 10 research officers and one demographer. | Для обеспечения поддержки предварительного и судебного производства в течение всего 2005 года потребуется 33 аналитика и исследователя, включая 10 военных аналитиков, 12 аналитиков-криминалистов, 10 научных исследователей и один демограф. |
| To strengthen the potential penalties and sanctions in case of a violation of the Statistics Act or another one of Statistics Canada's policies, researchers sign a research contract and for CDER researchers, the contract is also signed by the researcher's employer. | В целях укрепления потенциальных мер наказания и санкций в случае нарушения Закона о статистике либо политики Канадского статистического управления исследователи подписывают договор на исследование, причем в случае исследователей ЦРДЭИ такой договор подписывается их работодателем. |
| The "Simon Wiesenthal Lectures" which have by now grown into a VWI trademark event, aim to bring current Holocaust research to a wider public with the help of renowned international researchers. | «Лекции Симона Визенталя», которые теперь стали товарDateiным знаком мероприятий, проводимых под эгидой VWI, направлены на ознакомление широкой общественности с результатами текущих исследований Холокоста с помощью известных международных исследователей. |
| Initial research and acquisition of technical information on the prototype. | Изыскание и приобретение технической информации о прототипе. |
| Besides the unavoidable juridical bases, the harmonization of procedures, definition of clear responsibilities and ongoing research into better and more efficient technical and organizational solutions are fundamental tasks in this context. | Помимо неизбежного вопроса о юридической базе, важнейшими задачами в этой связи являются согласование процедур, четкое определение обязанностей и постоянное изыскание более действенных и эффективных технических и организационных решений. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| It would be preferable to focus on seeking the resources necessary for carrying out the research and analysis which had already been requested in the first International Decade for the Eradication of Colonialism and for preparing of the reports referred to in those General Assembly resolutions. | Оптимальнее было бы направить усилия на изыскание ресурсов, необходимых для выполнения исследований и анализов, которые были запрошены еще в первом Международном десятилетии за искоренение колониализма, и подготовки докладов, о которых говорится в вышеназванных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| She reported on her efforts to seek funding for the extrabudgetary proposals and informed the Board of a partnership that had been established with the United Nations University (UNU) for a research project on women and conflict in the Balkans. | Она сообщила о прилагаемых ею усилиях, направленных на изыскание средств для финансирования внебюджетных предложений, и сообщила Совету об установленных отношениях сотрудничества с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) в связи с исследовательским проектом по проблеме "Женщины и конфликт на Балканах". |
| Develop a research programme, in collaboration with Governments, United Nations departments and specialized agencies and indigenous organizations, to aggregate data specific to indigenous people. | Разработка в сотрудничестве с правительствами, департаментами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, а также организациями коренных народов программы научных исследований с целью обобщения данных, непосредственно касающихся коренных народов. |
| The Women's Unit will focus on the promotion of the human rights of women through activities such as legal aid, counselling and representation; research, studies and policy development; and education and technical assistance for communities and individuals. | Группа по вопросам женщин будет уделять основное внимание поощрению прав человека женщин путем проведения таких видов деятельности, как юридическая помощь, оказание юридических консультативных услуг и юридическое представительство; научные исследования и разработка политики; и организация просветительской деятельности и технической помощи для общин и отдельных лиц. |
| The first National Congress on Space Technology Applications and Research resulted in the formulation of a cohesive space technology national programme taking into account the Millennium Development Goals, the Water Sector Development Strategy and the outcome of the World Summit on the Information Society. | Результатом работы первого Национального конгресса по применению космических технологий и космическим исследованиям стала разработка последовательной государственной программы в области космических технологий, составленной с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, стратегии развития водного сектора и итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| Propositions generally fell under five headings: further research, substantive or empirical work, advocacy/coordination, work on right to development indicators and information on resources. | Эти предложения затрагивали, как правило, пять областей: дальнейшие исследования, основная или эмпирическая работа, пропагандистская деятельность/координация, разработка показателей осуществления права на развитие и сбор информации о ресурсах. |
| (a) Developing a methodological framework and conducting research for the countries involved in the project, enabling analysis of the mechanisms of transmission from macroeconomic policy, economic management failures and external shocks to poverty, social vulnerability and inequity through macro-micro modelling analysis; | а) разработка методологической основы и проведение исследования для стран, участвующих в проекте, позволяющих проанализировать механизмы передачи влияния макроэкономической политики, слабого управления экономикой и внешних потрясений на уровень нищеты, социальной уязвимости и неравенства с использованием макро- и микроанализа на основе моделирования; |
| Among those that do, e-mail is the most common type of Internet activity, followed by information search and other research. | В тех странах, которые делают это, наиболее широко распространенным типом деятельности с использованием Интернета является электронная почта, за которой следуют поиск информации и другие виды исследовательской деятельности. |
| Further, the Anti-discrimination Agency of the Federation is currently constructing an information database to make it easier for everyone who is interested in the topic of discrimination to search for judgments, press releases, research reports and reference material on the topic. | Кроме того, в настоящее время Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией разрабатывает базу данных, которая должна облегчить всем, кто интересуется вопросами дискриминации, поиск судебных решений, пресс-релизов, исследовательских и справочных материалов по данной теме. |
| Looking for techniques that can model what the user has known (and using these models as interestingness measures) is currently an active research trend under the name of "Subjective Interestingness." | Поиск техник, которые могут моделировать, что пользователю известно (и использовать это в качестве меры интересности) в настоящее время является активным трендом исследований под названием «Субъективная интересность». |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| For our clients we prepare reports and give opinions in the matters of IP. We perform registrability studies, state of the art research, patentability studies and many other services both in Poland and abroad. | По заказу наших клиентов производим экспертизы и выдаём заключения в области охраны промышленной собственности, производим экспертизу технических решений, патентный поиск, а также анализ патентноспособности и патентной чистоты объектов охраны промышленной собственности, как в РП, так и за рубежом. |
| Besides that it was kind of a family tradition to research and collect. | К тому же исследовать и собирать было своего рода семейной традицией. |
| There's no research in that rag sheet. | Под той простыней нечего исследовать. |
| The United Kingdom's Ministry of Defence commissioned research into modafinil from QinetiQ and spent £300,000 on one investigation. | Министерство Обороны Объединённого Королевства дало указания исследовать модафинил QinetiQ и потратило 300000 евро на одно исследование. |
| Leaving her friends to research everything behind the critical moment on 1 December, the Doctor returns to examine the suitcase's contents, before using it to shield herself from its owner - a rehabilitated murderer named Krasko. | Оставив друзей исследовать побольше о критическом моменте 1 декабря, Доктор возвращается изучить содержимое чемодана, перед тем как использовать его в качестве щита против владельца. |
| She had been saddened to learn, from paragraph 77, that the number of murders committed with the participation of women had been increasing; research should be conducted into the reasons for that shocking phenomenon. | Из пункта 77 она с сожалением узнала о том, что растет число убийств с участием женщин; необходимо исследовать причины этого страшного явления. |
| Thus, it is the task of the state to research these disproportions and to indicate the current trend. | Таким образом, перед государством стоит задача изучить эти диспропорции и выявить современные тенденции. |
| I'd like to research the life of a woman poet for my paper... but I'm not sure which one yet. That's very good. | Я бы хотела изучить биографию поэтессы для своей работы, но я еще не выбрала кого именно. |
| The research sought to examine the living conditions of indigenous people in that city. | В исследовании в качестве цели предлагается изучить условия жизни коренного населения в городе. |
| Possibilities of interaction between traditional and modern medicine should be carefully studied, and there is a need for more research on the effective use of traditional medicine, in particular with universities, polyclinics and hospitals. | Следует тщательно изучить возможности для взаимодействия между традиционной и современной медициной, и необходимо продолжить исследования по вопросу об эффективном использовании методов традиционной медицины, в частности в университетах, поликлиниках и больницах. |
| It called upon the Government to conduct research to assess the incidences of racial discrimination affecting all groups based on national or ethnic origin, and to take steps to eliminate such discrimination. | Он призвал правительство изучить существующее положение, с тем чтобы оценить проявления расовой дискриминации в отношении всех групп по признаку национального или этнического происхождения и принять меры для ликвидации такой дискриминации. |
| If you do stem-cell research, you can work with them. | Если ты будешь изучать стволовые клетки, то ты сможешь поработать с ними. |
| I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. | Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
| To be relevant, research should be "ahead of the curve", anticipate potential problems that may emerge and address challenging new issues on the international agenda. | Для того чтобы исследовательская работа была актуальной, она должна "предвосхищать события", предвидеть потенциальные проблемы, которые могут возникнуть, и изучать новые сложные вопросы международной повестки дня. |
| Technical and financial support were also made available to other specialized provincial heritage organizations, as well as hundreds of local community groups and individuals wishing to research, interpret or restore significant heritage resources. | Помимо этого, оказывается техническая и финансовая поддержка действующим в провинции специализированным организациям по изучению культурного наследия, а также сотням местных общинных групп и отдельных лиц, желающим исследовать, изучать или восстанавливать важные памятники исторического наследия. |
| He began to study psychical phenomena (chiefly telepathy) in the late 1880s, was a member of The Ghost Club, and served as president of the London-based Society for Psychical Research from 1901 to 1903. | Он начал изучать психические феномены (в основном, телепатию) в конце 1880-х, был членом «Клуба привидений». |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The International Money-Laundering Information Network, a one-stop research resource on preventing money-laundering and countering the financing of terrorism, was established in 1998 by UNODC on behalf of a partnership of international organizations involved in countering money-laundering. | В 1998 году ЮНОДК от имени партнерства международных организаций, занимающихся вопросами противодействия отмыванию денег, создало Международную информационную сеть по проблеме отмывания денежных средств - универсальный поисковый ресурс по вопросам противодействия отмыванию денег и борьбы с финансированием терроризма. |
| Research tool for members of the public interested in peacekeeping knowledge. | Поисковый инструмент для представителей общественности, которые хотели бы узнать о миротворческой деятельности. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| Later, this company became part of Applied Data Research (ADR). | Позже компания стала частью Applied Data Research (ADR). |
| His research work regarding the Polish-English Statistical Machine Translation has been featured in the book New Research in Multimedia and Internet System. | Его исследования на тему польско-английских статистических методов машинного перевода были опубликованы в книге New Research in Multimedia and Internet Systems. |
| The Sinclair QL (for Quantum leap), is a personal computer launched by Sinclair Research in 1984, as an upper-end counterpart to the Sinclair ZX Spectrum. | Sinclair QL - персональный компьютер, выпущенный компанией Sinclair Research в 1984 году в качестве наследника ZX Spectrum. |
| In 1950, Remington Rand acquired the Eckert-Mauchly Computer Corporation, founded by the makers of the ENIAC, and in 1952, they acquired Engineering Research Associates (ERA), both of which were pioneers in electronic computing. | В 1950 году Remington Rand приобрела Eckert-Mauchly Computer Corporation, производителей UNIVAC, а в 1952-м также приобрела Engineering Research Associates (ERA); обе компании - пионеры в области электронной вычислительной техники. |
| The United States Antarctic Program (or USAP; formerly known as the United States Antarctic Research Program or USARP and the United States Antarctic Service or USAS) is an organization of the United States government which has presence in the continent of Antarctica. | Антарктическая программа США (англ. United States Antarctic Program, USAP; ранее United States Antarctic Research Program, USARP и United States Antarctic Service, USAS) - государственная организация США для исследований в Антарктике. |