| Governments and industry have invested significant resources in research into the environmental, health and safety considerations of manufactured nanomaterials. | Правительства и отраслевые субъекты вложили значительные ресурсы в исследование вопросов охраны окружающей среды, здравоохранения и безопасности, связанных с производимыми наноматериалами. |
| "Green Liberty" has done research on environmental influence of various products and human activities and environmentally friendly choices (see). | НПО "Грин либерти" провела исследование по воздействию различных продуктов и антропогенной деятельности на окружающую среду и выбору продукции с учетом интересов охраны окружающей среды (см.). |
| The counsel suggested that the study planned by the Ministry of the Interior should be researched by independent research institutions with expertise in the area of violence against women. | Заявитель предлагает, чтобы исследование, запланированное министерством внутренних дел, было проведено независимыми исследовательскими учреждениями, имеющими опыт работы по проблеме насилия в отношении женщин. |
| To this end, AOSIS strongly favours the promotion of research, development and use of renewable energies, with the concrete and affirmative support of our development partners, especially in the provision of appropriate and adequate technologies. | В этой связи АОСИС решительно поддерживает исследование в области возобновляемых источников энергии, их развитие и применение при конкретной и позитивной поддержке со стороны наших партнеров по развитию, особенно в сфере предоставления адекватных технологий. |
| She wanted to do some research. | Она хотела провести небольшое исследование. |
| 1946 - first in Eurasia research reactor F-1 started in the USSR. | 1946 - в СССР запущен первый на территории Евразии исследовательский реактор Ф-1. |
| Pakistan's first research reactor and its maiden nuclear power plant became operational in 1965 and 1971, respectively. | Первый исследовательский реактор Пакистана и его первая атомная электростанция были введены в эксплуатацию в 1965 году и 1971 году, соответственно. |
| It's also a research facility. | Это ещё и исследовательский центр. |
| The Research Council of Norway pointed out that although large amounts of environmental information arewere obtained through for research purposes, these but are were not neither managed nor administered by the public authorities. | Исследовательский совет Норвегии отметил, что, хотя для целей проведения исследований получен большой объем экологической информации, государственные власти не занимаются ни управлением этой информацией, ни вопросами распоряжения ею. |
| The Commission's 2007 operational plan includes provision for a research project designed to identify the image of women currently being portrayed by television, with a view to improving the quality of television and helping to eradicate sexist stereotypes. | В оперативный план на 2007 год включен исследовательский проект по вопросам определения того, какой образ женщины создается телевидением в настоящее время; это делается с целью повышения качества телевидения и содействия искоренению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин. |
| The Agricultural University of Iceland is an educational and research institution focusing on agricultural and environmental sciences, founded in 2005. | Сельскохозяйственный университет Исландии это государственный образовательный и научно-исследовательский университет в области сельского хозяйства и окружающей среды. |
| It has also established an electronic recycling group, to enhance the research capacity and knowledge base on e-waste issues. | Она также создала группу рециркуляции электронных отходов, для повышения научно-исследовательский потенциала и базы знаний по электронным отходам. |
| This was a policy-oriented research project on the relationship between gender equity, family structure and dynamics, and the achievement of reproductive choice. | Это был направленный на разработку политики научно-исследовательский проект по изучению взаимосвязи между равноправием мужчин и женщин, структурой и динамикой развития семьи и осуществлением репродуктивного выбора. |
| We invited 10 of the top Mars scientists to the Langley Research Center for two days. | Мы пригласили 10 лучших исследователей Марса в научно-исследовательский центр в Лэнгли на два дня. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the School of International and Public Affairs (SIPA) at Columbia University are jointly conducting a Columbia/UNITAR workshop on civil-military coordination in peacebuilding. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Школа по международным и государственным делам Колумбийского университета совместно организуют семинар по вопросам координации деятельности гражданских и военных органов в области миростроительства. |
| Professor Susan Wright of the University of Michigan completed a visiting research fellowship in 1999 on the issue of biological weapons. | В 1999 году работу над проблемой биологического оружия завершила временный научный сотрудник ЮНИДИР профессор Мичиганского университета Сюзанна Райт. |
| Carried out various scientific and seismic research cruise on-board involved in scientific analysis and ocean data processing | Участвовал в различных научных и сейсмических исследовательских экспедициях, отвечавших за научный анализ и обработку океанических данных |
| Leith joined the University of Michigan as a research assistant and was promoted to graduate research assistant in 1955, research associate in 1956, research engineer in 1960, associate professor in 1965, and full professor in 1968. | Лейт присоединился к Мичиганскому университету в качестве младшего научного сотрудника и получил должность аспирантуре помощника в 1955 году, научный сотрудник в 1956 году, инженер-исследователь в 1960 году, доцент в 1965 году, и профессор в 1968 году. |
| Senior Research Fellow, International Security Programme at Chatham House (Royal Institute of International Affairs), London. | Старший научный сотрудник, Программа по международной безопасности, Чатем-Хаус (Королевский институт международных отношений), Лондон. |
| Andreas Thurnherr, Doherty Associate Research Scientist, Lamont-Doherty Earth Observatory - physical oceanography, deep ocean circulation;. | Андреас Турнхерр, младший научный специалист кафедры Доэрти, Обсерватория Земли Ламонта - Доэрти: физическая океанография, циркуляция в глубоководных акваториях океана;. |
| Climate change research, lobbying, years of study, billions of dollars... and you know why I quit? | Изучение изменения климата, лобби, исследования, миллиарды долларов, и вы знаете, почему я все прекратил? |
| If our research yields positive results, we would proceed to make recommendations to that effect to the next President, who, as everyone is aware, will be from Ecuador, for inclusion in the report of this session. | Если наше изучение увенчается позитивными результатами, мы бы выдвинули рекомендацию на этот счет следующему Председателю, которым, как всем известно, станет представитель Эквадора, на предмет ее включения в доклад об этой сессии. |
| I know that the CD is not a research institution, but I do not think either that the examination and analysis of the motivations of States with respect to disarmament negotiations should be left entirely to academics and NGOs. | Мне ведомо, что КР не есть исследовательский институт, но я и не думаю, что изучение и анализ побуждений государств в том, что касается разоруженческих переговоров, следует оставлять исключительно ученым и НПО. |
| Research on and for training has now become a constant and increasing activity of UNITAR, including training needs assessments, conduct and use of evaluation results and knowledge sharing. | Изучение процесса профессиональной подготовки и связанных с ним вопросов уже стало одним из постоянных и расширяющихся видов деятельности ЮНИТАР, который включает в себя оценку потребностей в профессиональной подготовке, проведение анализов и использование их результатов и обмен знаниями. |
| Recent research efforts have begun to explore these issues, but so far relatively little of it seems to have been specifically concerned with the actions and behaviour of agents in the urban setting. | В ходе проводившихся в последнее время исследований началось изучение этих вопросов8, однако, как представляется, относительно немногие из этих исследований были конкретно посвящены анализу действий и поведения субъектов в городских условиях. |
| To this end the Bureau agreed to seek cooperation with the European Network for Housing Research in organizing the Conference in Slovakia. | С этой целью Бюро решило привлечь к работе по организации Конференции в Словакии Европейскую сеть по исследованию проблем жилищного сектора. |
| Many efforts to get the Conference back to work have been made, and I want to express appreciation for the summary by the United Nations Institute for Disarmament Research. | Чтобы вернуть Конференцию к работе, прилагается множество усилий, и я хочу выразить признательность за резюме Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения. |
| The United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) organizes seminars and research projects aimed at improving the understanding of Member States on technical issues concerning illicit brokering of weapons of mass destruction and small arms and light weapons, as well as national implementation. | Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) организует проведение семинаров и осуществляет исследовательские проекты, призванные улучшить понимание государствами-членами технических вопросов, касающихся незаконной брокерской деятельности, связанной с оружием массового уничтожения и стрелковым оружием и легкими вооружениями, и деятельности на национальном уровне. |
| I do not know much about the experience of the United Nations Institute for Disarmament Research, but, as far as the Department for Disarmament Affairs is concerned, I do not think one conference or another would make any difference in the submission of inputs. | Мне мало что известно об опыте Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, но в том, что касается Департамента по вопросам разоружения, я не думаю, что проведение той или иной конференции внесет какие-то изменения в вопрос о представлении материалов. |
| The Chairman said that, since there had been no objection to the request for a subvention to the United Nations Institute for Disarmament Research, he took it that the Committee agreed that the Secretariat should prepare a draft decision on the matter, stating that the Committee: | Председатель говорит, что, поскольку просьба о выделении субсидии Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения не встретила возражений, он предлагает Комитету поручить Секретариату подготовить проект решения по данному вопросу, в котором будет говорится, что Комитет: |
| I had some time to do some research. | У меня было время провести расследование. |
| Thought I'd do a little research. | Я бы предпочел провести небольшое расследование. |
| When I couldn't find you at your lab, I started doing a little research. | Когда я не смог найти тебя в твоей лаборатории, я провёл расследование. |
| Well, I've been doing my own research on the meteor-infected. | Я сама проводила расследование о таких людях. |
| As you want.In this case I shall begin my part of research. | Как вам угодно, Юбер, тогда я начну расследование одна. |
| It would be an excellent research tool and his delegation encouraged the Department to issue updated CD-ROMs as additional Yearbooks were prepared. | Он станет прекрасным подспорьем для исследователей, и делегация Соединенных Штатов призывает ДОИ выпускать обновленные варианты этого компакт-диска по мере появления новых «Ежегодников». |
| Summaries of these research papers are being entered into the computer in order to constitute a database accessible to other researchers. | Резюме этих научно-исследовательских работ вводятся в электронную базу данных, с тем чтобы обеспечить их доступность для других исследователей. |
| Mr. Martins also noted the importance of involving and increasing the number of researchers of African descent in the research, preservation and restoration of such national history. | Г-н Мартинш также отметил важность привлечения большого числа исследователей африканского происхождения к поиску, сохранению и восстановлению таких объектов национальной истории. |
| Ten academics - three from LDCs sponsored by the Government of Finland and seven from Latin America funded by the Government of Spain - participated in the Virtual Institute fellowship programme at UNCTAD, working on the development of new courses or the preparation of research papers. | Десять исследователей - три из НРС (спонсор - правительство Финляндии) и семь из Латинской Америки (финансирующая сторона - правительство Испании) - приняли участие в программе стипендий Виртуального института в ЮНКТАД, занимаясь разработкой новых курсов или подготовкой исследований. |
| To strengthen the potential penalties and sanctions in case of a violation of the Statistics Act or another one of Statistics Canada's policies, researchers sign a research contract and for CDER researchers, the contract is also signed by the researcher's employer. | В целях укрепления потенциальных мер наказания и санкций в случае нарушения Закона о статистике либо политики Канадского статистического управления исследователи подписывают договор на исследование, причем в случае исследователей ЦРДЭИ такой договор подписывается их работодателем. |
| The goal of this task group is to research potentials and resources for development of systemic instruments in the field of creative industries, as well as to propose measures and programmes for stimulating their development in the country. | Целью этой группы является изыскание потенциальных возможностей и ресурсов для развития системных механизмов в творческих сферах деятельности, а также подготовка предложений в отношении мер и программ по стимулированию их развития в стране. |
| Just doing some research. | Просто провожу кое-какое изыскание. |
| The PSD market research team is significantly supporting internal decision-making, especially in such areas as product development and the identification of new distribution opportunities. | Группа по изучению рынков ОСЧС вносит значительный вклад в процесс принятия внутренних решений, особенно в таких областях, как разработка видов продукции и изыскание новых возможностей ее сбыта. |
| The research programmes of WARDA, which is made up of 17 West and Central African Member States, are directed towards providing appropriate responses to the challenges of the African environment since agricultural development constitutes the backbone of economic development. | Исследовательские программы ВАРДА, членами которой являются 17 государств Западной и Центральной Африки, нацелены на изыскание надлежащих ответов на сложные экологические проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны, поскольку развитие сельского хозяйства составляет основу их экономического развития. |
| Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. | Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
| As a core agency in the region, as well as with neighbouring countries, the centres are responsible for remote sensing activities such as developing study and training programmes, distributing satellite data to local users and supporting and promoting research activities. | В качестве головного учреждения для региона и соседних стран центр будет отвечать за выполнение различных задач в области дистанционного зондирования, таких, как разработка программы исследований и подготовки кадров, распространение спутниковых данных среди местных пользователей, поддержка и стимулирование научно-исследовательской деятельности и т.д. |
| Areas of focus for research included identification, characterization and mapping of VMEs, the development of rapid, cost-effective methods for detecting VMEs, assessment of significant adverse impacts and recoverability, and research and advice for the development of science-based encounter protocols. | Исследовательские усилия были сосредоточены на следующих областях: обозначение, описание и картирование УМЭ, разработка оперативных, недорогостоящих методов обнаружения УМЭ, оценка значительного негативного воздействия и потенциала восстановления, проведение исследований и разработка рекомендаций для составления научно обоснованных протоколов обнаружения. |
| As a result numerous reports and background papers were prepared to service additional meetings called for by legislative enactments in support of the work under the subprogrammes on elimination and prevention of discrimination and protection of minorities and vulnerable groups as well as research, studies and standard-setting. | В результате были подготовлены многочисленные доклады и справочные материалы, предназначенные для обслуживания дополнительных заседаний, санкционированных директивными органами в поддержку деятельности, осуществляемой в рамках подпрограмм "Ликвидация и предупреждение дискриминации и защита меньшинств и уязвимых групп", а также "Научно-исследовательская деятельность и разработка норм". |
| Among the potential areas of cooperation enumerated in the agreement are: space sciences; Earth research programmes and their applications; telecommunications; microgravity studies; the development and use of ground-based space facilities; and launch vehicles. | Среди потенциальных направлений сотрудничества, перечисленных в Соглашении, - космические науки, программы исследования Земли и их применение, телекоммуникации, микрогравитационные исследования, разработка и использование наземного сегмента, ракеты-носители. |
| Further, the finalization of improved research methodologies and tools to assess needs in late 2008 will require pilot testing and implementation in programme development efforts. (c) Addressing human trafficking in the context of peacekeeping operations | В связи с тем, что в конце 2008 года завершится разработка усовершенствованных методик и инструментов проведения исследований для оценки потребностей, необходимо будет их опробовать и применить в процессе разработки программ. |
| In addition, assistance is also needed in the areas of research, preparation of background material, compilation of analysis and summarization of data for evaluation. | Помощь потребуется и в таких областях, как поиск информации, подготовка справочных и аналитических материалов и обобщение данных для целей оценки. |
| As a result of the heavy influx of staff of the Office of the Prosecution transferred from Kigali to Arusha the judicial collection of books and subscriptions is growing rapidly and the number of requests and research services requested has become more numerous and exigent. | Благодаря значительному притоку сотрудников Канцелярии Обвинителя, переведенных из Кигали в Арушу, коллекции правовых изданий быстро расширяются, а запросы и заявки на поиск стали более многочисленными и срочными. |
| Most participating organizations have granted the Unit access to their Intranet facilities, thereby facilitating research in the preparation and conduct of reviews while reducing the burden of participating organizations in providing information. | Большинство участвующих организаций предоставили Группе доступ к своему Интранету, что облегчает поиск информации при подготовке к проведению обзоров и их проведении и при этом облегчает бремя участвующих организаций, связанное с предоставлением информации. |
| (b) Research and testing of new tools and technical support | Ь) Поиск и тестирование новых средств и техническая поддержка: |
| It should offer to all users the possibility of carrying out individual research on Lexis-Nexis, the Internet, and CD-ROMs, as well as access to the database of the Tribunal library. | Это дает всем пользователям возможность в индивидуальном порядке осуществлять поиск информации через Лексис-Нексис, сеть Интернет, компакт-диски, а также получить доступ к базе данных библиотеки Трибунала. |
| Continue studies and research on sustainable approaches to building materials, construction, technology, water supply, sanitation, waste disposal, transport and energy for meeting GSS objectives and disseminate the results. | Продолжать изучать и исследовать устойчивые подходы к стройматериалам, строительству, технологии, системам водоснабжения и канализации, удалению отходов, транспорту и энергии, чтобы достичь целей ГСЖ и распространять полученные результаты. |
| Further study is needed of this problem, as well as exchange and dissemination of research results, including information and evaluation of existing self-regulation. | Необходимо и дальше исследовать эту проблему, а также производить обмен и распространять результаты исследований, включая информацию и оценку существующих видов самоограничений. |
| have to do research on a topic. | Нужно исследовать одну тему. |
| You know, Niles, given our new pride in the Crane name, perhaps it would behoove us to research our family tree. | Знаешь, Найлс, дабы придать нашей фамилии величия возможно, нам надо исследовать наше фамильное древо. |
| We have settled down near a grotto in a rock, the most curious even have tried to investigate(research) it(him). | Расположились мы возле грота в скале, самые любопытные даже попытались исследовать его. |
| A study had recently been commissioned to examine the state of gender research at German universities. | Недавно было отдано распоряжение изучить положение дел с гендерными исследованиями в немецких университетах. |
| Examine and provide proposals on institutions that could act as a focal point for undertaking a systematic review of globally relevant ongoing research on forests, and could guide a prioritization process to improve the information exchange among policy makers, forest practitioners and scientists. | Изучить и предложить институты, которые могли бы служить координационным центром для проведения систематического обзора ведущихся актуальных для всего мира научных исследований в области лесного хозяйства и направлять процесс установления приоритетов с целью улучшения обмена информацией между директивными органами, практиками и учеными в области лесоводства. |
| The Secretariat was requested: to present the suggestion in square brackets; to research the drafting history of the provisions, and the manner in which similar issues were addressed in applicable international instruments; and to report its findings when the provisions were considered and 181). | Она просила Секретариат представить это предложение в квадратных скобках, изучить историю разработки соответствующих положений и порядок регулирования аналогичных вопросов в применимых международных документах и сообщить о своих выводах после рассмотрения этих положений и 181). |
| The Project plans to undertake research into the tensions that sometimes exist between refugees and internally displaced persons and to develop policy responses that might better integrate the protection concerns of both groups into a comprehensive regime. | В рамках проекта планируется изучить причину напряженности, которая подчас существует между беженцами и лицами, перемещенными внутри страны, и разработать политику ответных мер, которая могла бы полнее отразить озабоченности обеих групп по поводу защиты во всеобъемлющем режиме. |
| Research is being carried out into the subject and an effort is being made to envisage mechanisms capable of reducing the high levels of early pregnancy during adolescence and to come up with ways of avoiding its harmful impact on the lives of adolescent girls. | Надлежит провести исследования по данному вопросу, изучить механизмы, способствующие снижению высокого уровня распространения ранней беременности среди девочек-подростков, и найти решения, с тем чтобы такая беременность не влияла негативно на их жизнь. |
| At the university level, students are encouraged to undertake research on subjects related to promotion of understanding, tolerance and friendships among nations. | В университетах студентов поощряют изучать такие предметы, которые содействуют взаимопониманию, терпимости и дружбе среди наций. |
| Recently, it has begun to examine the mechanisms by which research organizations can be more responsive to potential end-users to ensure sustainability of financing and effort, particularly in Africa. | В последнее время оно начало изучать механизмы, с помощью которых исследовательские организации могли бы в большей степени учитывать конечные потребности в целях обеспечения устойчивости финансирования и прилагаемых усилий, особенно в Африке. |
| At the end of April 2007, the Panel commenced another extensive mission to the Sudan, during which the Panel continued its investigations and field research, particularly with regard to case studies identified by the Panel. | В конце апреля 2007 года Группа направилась еще в одну длительную поездку в Судан, в ходе которой она продолжала проводить свои расследования и изучать ситуацию на местах, прежде всего примеры случаев нарушений, выявленных Группой. |
| Research alternative scenarios for development of the family forestry sector. | Изучать альтернативные сценарии развития сектора семейных лесных хозяйств. |
| A recent study conducted with the Norwegian Institute for Air Research had allowed a revision of the model so that it could examine air pollution problems ranging from those on a hemispheric to those on an urban scale, if input data were available. | Недавнее исследование, проведенное совместно с Норвежским институтом исследований воздуха, позволило пересмотреть эту модель, с тем чтобы она позволяла изучать проблемы загрязнения воздуха в различных масштабах - от масштаба полушария до масштаба города - при условии наличия исходных данных. |
| Sir, we have research teams in the field... | Сэр, у нас поисковый отряд в поле... |
| A new online case law research tool, the Tribunals' Case Law Database, was launched in December 2013 (). | В декабре 2013 года на веб-сайте был размещен новый диалоговый поисковый юридический прецедентный механизм - база данных трибуналов по прецедентному праву (). |
| The site was designed as a research tool for the interested user seeking to obtain in-depth information on the topics of international law considered by the Commission. | Этот сайт задумывался как поисковый механизм для заинтересованных пользователей, желающих получить подробную информацию по рассматриваемым Комиссией вопросам международного права. |
| In keeping with the Organization's renewed emphasis on multilingualism, the United Nations Documentation: Research Guide is being translated into all official languages, and chapters of the French version have recently been posted. | Ввиду уделения Организацией повышенного внимания многоязычию на все официальные языки переводится «Документация Организации Объединенных Наций: поисковый справочник, причем недавно на сайте были размещены главы версии на французском языке . |
| The search engine currently available on the websites of both United Nations Tribunals is primitive, essentially a word search function that renders effective research time-consuming and problematic. | Поисковый сервер, который в настоящее время используется на сайтах обоих трибуналов Организации Объединенных Наций, примитивен и по сути представляет собой систему поиска слов, в силу чего поиск необходимого материала оборачивается сложной и затратной по времени задачей. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| It will act as a single national centre for debate on school leadership, will provide high quality training, leadership development and research, and will bring together and disseminate good practice. | Он будет выполнять роль единого национального центра для обсуждения проблем руководства учебными заведениями, предоставлять высококачественную профессиональную подготовку, вести научные исследования по административным проблемам, объединять и распространять положительный опыт. |
| It is also important to expand knowledge and research on the volunteer sector, create spaces appropriate for solidarity at an early age - an effort in which the education sector is a central stakeholder - and take advantage of the potential of young university students. | Также важно пополнять знания, вести научные исследования, посвященные сектору добровольчества, создавать надлежащие возможности для проявления солидарности в раннем возрасте - в этой области главная роль отводится системе образования - и использовать потенциал молодых студентов университетов. |
| Article 21 (Freedom of Expression) and Article 23 (Freedom of Learning) of the Constitution therefore safeguard the right to research, publish, and teach. | В соответствии со статьей 21 (относительно свободы выражения мнений) и статьей 23 (относительно свободы научной деятельности) гарантируется право вести научные исследования, осуществлять публикации и вести преподавательскую деятельность. |
| It is to conduct research with a practical focus on its areas of work and provide in-service training for teachers and teacher training professionals. | Он должен вести научные исследования, имеющие практическую направленность в рамках сфер его деятельности, а также обеспечивать для преподавателей и специалистов, ведущих обучение преподавателей, профессиональную подготовку без отрыва от основной деятельности. |
| All the money went to his favourite charity, Cancer Research. | Все деньги пошли в его любимый благотворительный фонд, Cancer Research (Исследования рака) . |
| Wolfram Research publishes several free websites including the MathWorld and ScienceWorld encyclopedias. | Wolfram Research поддерживает несколько бесплатных веб-сайтов, включая энциклопедии MathWorld и ScienceWorld. |
| Wolfram MathCore, original developer of MathModelica Wolfram Research, developer of Mathematica | Wolfram MathCore, изначальный разработчик программы MathModelica Wolfram Research, разработчик системы Mathematica |
| The book was published in Delo Publishing House in 1994, and in 1996, it was released in the UK under the title The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994 (L.: Centre for Research into Communist Economies). | Книга была опубликована в издательстве «Дело» в 1994 г., а в 1996 г. она вышла в Великобритании под названием «The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994» (L.:Centre for Research into Communist Economies). |
| In 1996, D&B divided the company into two separate companies: Nielsen Media Research, which was responsible for TV ratings, and AC Nielsen, which was responsible for consumer shopping trends and box-office data. | В 1984 году компания Nielsen была поглощена корпорацией Dun & Bradstreet, которая в 1996 году разделила существовавшую много лет структуру на две части: Nielsen Media Research, которая стала заниматься исключительно телевизионными рейтингами, и AC Nielsen, которая занималась исследованием потребителей, покупателей и рынком FMCG. |