The Ministry of Local Government and Regional Development had carried out research on the reasons that women's participation in local elections had not increased more significantly. |
Министерство по делам местного самоуправления и регионального развития провело исследование с целью выяснения причин того, почему число женщин, участвующих в местных выборах, увеличилось незначительно. |
Because of the gaps in knowledge and the continuing pressure for change, we have decided to commission research into the nature and extent of religious discrimination. |
В связи с пробелами в знаниях и постоянным нажимом со стороны тех, кто требует перемен, мы решили провести исследование характера и масштабов дискриминации на почве религии. |
One Government conducted a research study with the members of the parliament's Environment Committee and the Committee for the Future using environmental indicators. |
Одна страна провела исследование с участием членов парламентского Комитета по окружающей среде и Комитета за будущее с использованием экологических показателей. |
However, the focus at the country or regional level will depend greatly on the nature of the problem being addressed by UNU research. |
Тем не менее конкретное направление работы на страновом или региональном уровне будет зависеть в значительной степени от характера проблемы, на решение которой направлено данное исследование УООН. |
In 2006, IFTDH published a joint research together with UNICEF entitled "Action to Prevent Child Trafficking in South Eastern Europe, A Preliminary Assessment". |
В 2006 году МФЗЛ и ЮНИСЕФ опубликовали совместное исследование, озаглавленное «Меры по предупреждению торговли детьми в Юго-Восточной Европе, предварительный анализ». |
When not otherwise prohibited by law, medical research on prisoners may be conducted in accordance with human subjects protection regulations and using special informed consent protections and procedures mandated for prisoners. |
Если иное не запрещено по закону, медицинское исследование с участием заключенных может проводиться в соответствии с охранными нормами, действующими в отношении людей, а также при условии применения специальных гарантий и процедур относительно информированного согласия, на которое имеют право заключенные. |
The main objective of the current Polish programme in the field of space physics is research into space plasma, planetology and space-related astrophysics. |
Основным направлением программы Польши в области космической физики в настоящее время является исследование космической плазмы, планетология и космическая астрофизика. |
But Bernanke's impressive research on the Great Depression does not mean that he can prevent the next recession or depression, for stopping deflation hardly solves all problems. |
Но впечатляющее исследование Великой Депрессии Бернэйнка не означает того, что он может предотвратить следующий спад или депрессию, поскольку остановка дефляции едва может решить все проблемы. |
The Government is sympathetic to the concerns expressed by these groups, and it is commissioning research into religious discrimination to inform its thinking. |
Правительство понимает озабоченность, высказываемую этими группами, и поручило провести исследование в области дискриминации на почве религии, с тем чтобы сформировать более информированное мнение по этой проблеме. |
The questions on methodology employed point towards the absence of evidence of comprehensive research work or the inability of the report to substantiate fully its findings. |
Вопросы, касающиеся использованной методологии, указывают на отсутствие подтверждения того, что проводилось всеобъемлющее исследование, или на неспособность в полной мере обосновать в докладе свои выводы. |
Academic research has shown them at work in the past - for example, in Ireland and Denmark during the 1980's. |
Академическое исследование показало, как оба сценария работали в прошлом, например в Ирландии и Дании в 1980-е годы. |
The Polish Government believes that the research on this subject would be proper and more effective after the year 2000. |
Правительство Польши считает, что такое исследование целесообразнее проводить после 2000 года, когда это дало бы больший эффект. |
(c) The carrying out of poverty-related research; |
с) проводит исследование вопросов, связанных с нищетой; |
This study will update and extend the research carried out in 1987 and will show how the extent of poverty has changed since then. |
В нем будет обновлено и расширено исследование, осуществленное в 1987 году, и продемонстрированы изменения, происшедшие с тех пор в масштабах распространения нищеты. |
Near-Earth objects research represented an opportunity for developing countries because: |
Исследование околоземных объектов открывает для развивающихся стран новые возможности, поскольку: |
One of the experiments on the station in which several South American universities and institutions would be participating involved research into the process of protein crystallization in the microgravity environment of space. |
Один из экспериментов, который будет проведен на борту станции при участии нескольких южноамериканских университетов и учреждений, предусматривает исследование процесса кристаллизации белка в условиях микрогравитации. |
Continued research to elaborate possible methodologies for treating effects of environmental depletion and degradation within the framework of the 1993 SNA |
Продолжающееся исследование с целью разработки возможных методологий учета последствий истощения и деградации окружающей среды в рамках СНС 1993 года |
However, after research had been made in this connection and a project established, the current administration had refused to continue this cooperation. |
Однако, несмотря на проведенное в этой связи исследование и подготовку соответствующего проекта, нынешнее правительство отказалось продолжить сотрудничество с этой неправительственной организацией. |
It is anticipated that this research will be completed by September 2002, and will contribute to policy and changes in law. |
Ожидается, что это исследование будет завершено к сентябрю 2002 года и что оно будет способствовать разработке политики и внесению изменений в законодательство. |
This project aims at the development of practical tools for statistical disclosure control, and on research topics in the field of protection of microdata and tabular data. |
Целью проекта является разработка практических средств для контроля за предоставлением доступа к статистической информации, а также исследование различных вопросов в области защиты микроданных и табличных данных. |
The Government had carried out research into why fathers tended not to take parental leave, and it appeared that traditional attitudes were the key factor. |
Правительство провело исследование по вопросу о том, почему отцы, как правило, не берут отпуск по уходу за детьми, причем представляется, что традиционные отношения являются ключевым фактором. |
The Government had also published a research document entitled "Counter-trafficking Framework Report: Bangladesh Perspective", which reflected a multi-ministerial and multisectoral approach. |
Правительство опубликовало также исследование под названием «Доклад о принципах борьбы с торговлей людьми: взгляд Бангладеш», которое отражает межминистерский и межсекторальный подход. |
SWD will commission research on spouse battering and child abuse in order to gain in-depth understanding of the problems in Hong Kong and identify the elements contributing to effective prevention and intervention. |
ДСО планирует профинансировать исследование по проблеме супружеского рукоприкладства и жестокого обращения с детьми, с тем чтобы иметь полное представление об этих проблемах в контексте Гонконга и выявить факторы, которые можно использовать для более действенной профилактики такого насилия и борьбы с ним. |
The research showed that Czech society overwhelmingly acknowledges the principle of equality for men and women as correct, although traditional stereotypical opinions persist in its application in practice. |
Исследование показало, что подавляющее большинство чешского общества считает принцип равенства мужчин и женщин правильным, хотя при его применении на практике еще сохраняются традиционные стереотипные представления. |
In 2003, the group prepared a sector-specific impact research as to whether an evaluation of the requirements of the work has promoted equal pay. |
В 2003 году этой группой было подготовлено секторальное исследование по вопросу о том, как оценка служебных требований способствует выравниванию оплаты труда. |