With better-directed incentives (more research dollars spent on more important diseases, less money spent on wasteful and distorted marketing), we could have better health at lower cost. |
Лучше ориентированные стимулы - когда больше денег тратится на исследование более важных болезней, а меньше денег тратится на нерациональный и деформированный маркетинг, - помогли бы нам получить лучшее здоровье за меньшие деньги. |
But what my research has shown me is that experts tend on the whole to form very rigid camps, that within these camps, a dominant perspective emerges that often silences opposition, that experts move with the prevailing winds, often hero-worshipping their own gurus. |
Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет. |
The term "personal needs" includes all types of non-commercial, non-profit human activities, including, but not limited to checking rankings for a personal website, doing keyword research for academical or scientific purposes, searching for information search and so on and so forth. |
Термин "личные нужды" включает все виды некоммерческой деятельности, а также деятельности, не связанной с получением прибыли, включая, но не ограничиваясь: проверка рейтингов персонального сайта, исследование сайтов для учебных, научных или статистических целей, поиск информации и т.д. |
So, next time you hear anybody derisively telling you that this type of research is a simple fishing expedition, I hope that you'll remember the trip that we just took. |
Поэтому в следующий раз, когда кто-нибудь насмешливо вам скажет: «Такое исследование скорее похоже на рыбалку», я надеюсь, вы вспомните кадры, которые я вам только что показал. |
The representative referred to research that had suggested that strategies for the reduction of family violence needed to address such issues as power and control, parenting and child-rearing practices, and social structural factors. |
Представитель сослалась на исследование, в котором предлагалось, чтобы в стратегиях, направленных на уменьшение насилия в семье, рассматривались вопросы, касающиеся прав и главенства в семье, выполнения родительских обязанностей, воспитания детей и социально-структурных факторов. |
The research focuses on the processes linking the water supply system, the economically driven water demands and water allocation policies through mechanisms which steer the development process in a region, such as the Guadalentin river basin in Spain. |
Исследование сосредоточено на процессах, увязывающих систему водоснабжения, обоснованный экономическими факторами спрос на воду и политику в области распределения водных ресурсов в рамках механизмов, лежащих в основе процесса развития в конкретном регионе, например, в бассейне реки Гуадалентин в Испании. |
In addition, PAXSAT research also embraces the development of a database, presumably on space objects for application A and on conventional forces and weapons for application B. |
Кроме того, исследование ПАКССАТ включает также разработку базы данных, предположительно по космическим объектам в случае варианта А и по обычным силам и оружию в случае варианта В. |
It will, in fact, have to do so if its research and findings are to stimulate the world-wide information exchange, and, above all make the practical difference which we hope will result. |
Фактически он и должен быть таковым, если предполагать, что само исследование и открытия, которые будут сделаны в его рамках, должны быть нацелены на стимулирование обмена информацией в мире, и в первую очередь обеспечение практических результатов, на которые мы все рассчитываем. |
With regard to the proposal for a world conference on racism, he said that if the necessary funds were provided to the Centre, consultations would be conducted with experts who would then carry out preliminary research before a preparatory meeting for the conference was held. |
Что касается предложения о проведении всемирной конференции по проблемам расизма, то оратор говорит, что если Центр получит необходимые средства, то консультации будут организованы с теми экспертами, которые впоследствии проведут предварительное исследование до совещания по подготовке конференции. |
The research refers to women who contacted the Consultation Centres of the General Secretariat for Gender Equality during the period 1-1-2004 to 31-10-2004 and was conducted on the basis of the 7 European indicators posed by the Danish Presidency in 2002. |
Это исследование касается женщин, обращавшихся в консультационные центры Генерального секретариата по вопросам гендерного равенства в период с 1 января 2004 года по 31 ноября 2004 года; оно было проведено на базе 7 европейских показателей, предложенных Данией, председательствовавшей в ЕС в 2002 году. |
Comprehensive research into such matters should be the primary task of an international centre for multiracial and multicultural studies, and the University of the West Indies, based in a region characterized by ethnic and religious pluralism, would be a prime site for such a centre. |
Необходимо в первоочередном порядке провести в одном из международных центров многорасовых и поликультурных исследований всеобъемлющее исследование по этим вопросам, и Вест-индский университет, находящийся в регионе, характеризующемся этническим и религиозным плюрализмом, мог бы рассматриваться ведущим кандидатом для этого. |
As indicated in the report, he had been conducting research into the problems of internal displacement through the Brookings-CUNY Project on Internal Displacement, whose independent studies were a vital pillar of his mandate. |
Как указано в докладе, он проводит исследование проблем перемещения лиц внутри страны на основе проекта Брукингского университета-CUNY и Городского университета Нью-Йорка по перемещению внутри страны, при этом проводимые в его рамках независимые исследования являются существенно важной основой его мандата. |
Preliminary research and pre-scanning tasks have been undertaken so that all staff, equipment and facilities for scanning operations are put into place at each field office as funding is obtained. |
Было проведено предварительное исследование и выполнены необходимые до начала сканирования действия, с тем чтобы в случае обеспечения финансирования весь персонал, оборудование и средства для проведения сканирования были размещены в каждом полевом отделении. |
In a 1994 World Bank research study of public and private sector wage comparisons, the salary of a bureau director in the government is about one fourth of the salary of his counterpart executive in the private sector. |
Проведенное в 1994 году Всемирным банком исследование уровней заработной платы в государственном и частном секторах показывает, что оклад директора государственного агентства составляет примерно одну четвертую оклада его коллеги-руководителя, работающего в частном секторе. |
But another recent study done in the UK showed that research conducted in several countries was uniformly favorable to acupuncture as a treatment for the damage caused by stroke. |
Еще одно исследование, проведенное недавно в Великобритании, показало, что результаты исследований эффективности иглоукалывания в нескольких странах однозначно склоняются в пользу иглоукалывания как способа лечения нарушений, вызванных инсультом. |
If I conducted one study and I withheld half of the data points from that one study, you would rightly accuse me, essentially, of research fraud. |
Ведь если бы я провёл одно исследование и скрыл половину полученных в нём результатов, вы бы справедливо обвинили меня в фальсификации его результатов. |
I did a little research, found out that they used to specialize in live radio dramas. |
я провЄл небольшое исследование и обнаружил, что раньше его сотрудники нередко ставили в пр€мом эфире радиоспектакли. |
In relation to research concerning dose-response functions, chronic disturbance and time scales for recovery, it was suggested that a very valuable approach would be to use submersibles and to conduct very controlled, precisely located experiments. |
В отношении исследований в области функции реагирования на дозированное воздействие, хронического реагирования и сроков восстановления было высказано соображение о том, что весьма полезным подходом стало бы исследование подводных аппаратов для проведения тщательно контролируемых экспериментов в конкретно установленных точках. |
The best known work on women's participation in the economy was written by a Haitian economist, Mireille Neptune Anglade, "L'autre Moitié du Développement", in which the data on rural women provided a starting point for research. |
Наиболее известной работой по вопросам участия женщин в экономической жизни является исследование известной гаитянской ученой, экономиста Мирей Нептюн Англад "Вторая половина развития", где отправной точкой для проведения исследования послужили данные о сельских женщинах. |
The Group of Experts questioned whether any research studies assessing the risk of single tube bi-directional tunnels compared with two tube tunnels had been conducted and recommended that, if not, such a study should be done at the pan-European level by the European Commission. |
Группа экспертов просила сообщить, проводились ли какие-либо исследования по сравнительной оценке степени риска в туннелях с движением в двух направлениях и туннелях, имеющих две галереи, и рекомендовала - если таковых не было - провести такое исследование на общеевропейском уровне силами Европейской комиссии. |
Since then, CMHC sponsored research which consolidated and synthesized available information on methods of measuring the extent of homelessness, and is now developing a tool to assist local shelters and agencies in standardizing the collection and management of data on homeless-shelter users. |
После 1991 года ИСКК финансировала исследование, в ходе которого была объединена и проанализирована имеющаяся информация о методах оценки масштабов проблемы бездомных, и в настоящее время разрабатывает механизм для оказания помощи местным приютам и организациям в деле унификации процесса сбора и обработки данных о пользующихся такими приютами бездомных. |
As stipulated by the Commission resolution, the research would also take into account the outcomes of major United Nations and other global summits and ministerial meetings in relevant fields. |
Как это предусмотрено резолюцией Комиссии, исследование будет учитывать итоги основных встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и других глобальных встреч на высшем уровне и совещаний министров в соответствующих областях. |
The research focused on women's perception of reproductive rights, user's perspectives on fertility regulating technologies (FRT), and link between violence against women and women's health problems. |
Это исследование было направлено на изучение отношения женщин к свои репродуктивным правам, перспектив для потребителя в плане использования методов регулирования фертильности и связей между насилием в отношении женщин и состоянием здоровья женщин. |
The Ministry of education is planning to conduct an in-depth research and assessment to identify and address the root-cause and recommend strategic action plan to minimize the level of repeaters and withdrawals and increase the rate of internal efficiency in schooling. |
Министерство просвещения планирует провести подробнейшее исследование и оценку для выявления и устранения лежащих в основе этого явления причин и рекомендовать стратегический план действий для сведения к минимуму числа второгодников и отсева из школ и повышения эффективности школьного обучения. |
At the same time, research is continuing into how a low-cost 406 MHz solution can be found to the planned phase-out in 2009 of satellite processing of 121.5 MHz signals. |
В то же время продолжается исследование, направленное на поиск низкозатратного варианта АПП, работающего на частоте 406 МГц и необходимого для запланированного на 2009 год постепенного прекращения спутниковой обработки сигнала на частоте 121,5 МГц. |