This research could shed light on the allocation of human capital among different industries over time and the process by which human capital grows from low skilled occupation toward high skilled occupations. |
Это исследование способно дать представление о распределении человеческого капитала по различным отраслям промышленности во временном разрезе и о процессе увеличения человеческого капитала по мере перехода от низкоквалифицированных должностей к высококвалифицированным должностям. |
But like I said, my journey wasn't just about the research, it was about finding my passion, and it was about making my own opportunities when I didn't even know what I was doing. |
Но как я уже сказала, для меня это было не просто научное исследование, это был поиск дела моей жизни, попытка найти мой собственный путь, ведь я сначала даже не представляла, что я делаю. |
The first step in this respect is to study the pollution of the groundwater confined within the deposit. The research done on this subject shows that, if the work referred to in paragraph 28 has been properly carried out, that pollution can be considered negligible. |
В первую очередь необходимо провести исследование загрязнения межпластовых вод в залежи; результаты проведенных по данному вопросу исследований свидетельствуют о том, что при надлежащем выполнении работ, указанных в пункте 28, вероятность загрязнения межпластовых вод практически сводится к нулю. |
Such a study could be done by UNCITRAL in conjunction with United Nations agencies such as UNDP and UNCDF, the World Bank's Consultative Group to Assist the Poor, Accion International or a prominent research institution or civil society actor interested in these matters; and |
Такое исследование могло бы быть проведено ЮНСИТРАЛ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, например ПРООН и ФКРООН, а также Консультативной группой Всемирного банка по оказанию помощи малоимущему населению, организацией "Аксьон интернасьональ" либо авторитетным исследовательским учреждением или общественным объединением, занимающимся данной темой; |
The content of the talks included the research conducted by Dr. Wilfried Marxer on the "Electoral Chances of Women in Liechtenstein Politics" and the surveys of female candidates conducted by the Liechtenstein Women's Network after the 2005 parliamentary elections. |
Обсуждались исследование, проведенное д-ром Вильфредом Марксером под названием «Избирательные шансы женщин в политике Лихтенштейна», и данные обследований, проведенных в отношении кандидатов-женщин Сетью женщин Лихтенштейна после парламентских выборов 2005 года. |
UNICEF recognised the importance of the role of older people in child protection (as an issue for both children and older people in emergencies) and in 2004-2005 HAI carried out research funded by UNICEF in Darfur, the Sudan. |
ЮНИСЕФ признал важность роли пожилых людей в защите детей (в качестве вопроса, касающегося как детей, так и престарелых в чрезвычайных ситуациях), и в 2004 - 2005 годах организация «Хелпэйдж интернэшнл» провела финансируемое ЮНИСЕФ исследование в Дарфуре, Судан. |
To extend the work on ICT impact measurement to developing countries, in 2005 UNCTAD carried out empirical research on the macroeconomic impact of ICTs with special focus on developing countries and using the Orbicom infodensity model as a basis. |
Для обеспечения охвата работой по количественной оценке воздействия ИКТ и развивающихся стран в 2005 году ЮНКТАД провела эмпирическое исследование, посвященное макроэкономическому воздействию ИКТ, заострив внимание на развивающихся странах и взяв за основу модель инфоплотности "Орбиком". |
The organization and the North-South Institute conducted research on global civil society and the Millennium Development Goals and published annual reports in English, French and Spanish in 2007. 14. World Organization of Building Officials |
В 2007 году совместно с Институтом Севера-Юга Федерация провела исследование на тему мирового гражданского общества и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также опубликовала свои ежегодные доклады на английском, французском и испанском языках. |
So you never know where curiosity-based research will lead, and someday you may want a swarm of cockroach-inspired robots to come at you. (Laughter) Thank you. (Applause) |
Так что никогда не знаешь, куда приведёт исследование из любопытства, и, может, когда-нибудь вы захотите, чтобы стая тараканоподобных роботов пришла к вам. (Смех) (Аплодисменты) Спасибо. (Аплодисменты) |
By 2020 the Pharma R&D process may be shortened by two-thirds, success rates may dramatically increase, and clinical trial costs could be cut substantially, according to research launched today by PricewaterhouseCoopers, entitled Pharma 2020: Virtual R&D, which path will you take? |
PricewaterhouseCoopers опубликовала исследование «Фарма 2020: Виртуальные разработки - выбор будущего?» (Pharma 2020: Virtual R&D, which path will you take?). |
the DIANE project, co-financed by the European program, Equal, in which quantitative and qualitative research has been done that has highlighted female entrepreneurism,, and responses to the specific needs of women have been provided in the form of training, mentoring, and networking support. |
Было проведено количественное и качественное исследование, позволившее составить картину развития женского предпринимательства (см. на сайте) и решить проблемы с удовлетворением особых потребностей женщин в области профессиональной подготовки, наставничества и поддержки сети. |
The research question was: Is it possible that the growth of the number of centenarians is only a fact of so-called ˝administrative survivors˝ in the administrative records, which represents the basic data source for population statistics? |
Вопрос, на который должно было ответить данное исследование, формулировался следующим образом: возможно ли, что увеличение числа лиц в возрасте ста лет и старше обусловлено лишь ошибками в административных записях, являющихся основным источником данных демографической статистики? |
CSA is particularly involved in human research to make space safer for humans, and in complementing knowledge acquired on Earth and accelerating relevant applications for daily life to improve health on Earth. CSA and its collaborative industries had developed |
Основным направлением деятельности ККА является исследование состояния человеческого организма с целью сделать космос более безопасным для людей, а также получение нового в дополнение к получаемому на Земле и содействие скорейшему применению прикладных знаний в повседневной жизни с целью улучшения системы здравоохранения на Земле. |
Research just gave me the heads up... |
Исследование только что подтвердило... |
Research on the culture origin of the development process |
Исследование культурных основ процесса развития |
Research and collection of data and information |
Исследование и сбор данных и информации |
Research and teaching are closely intertwined. |
Исследование и учение гармонично соединяются. |
Research into the reduction of emissions |
Исследование по вопросам сокращения выбросов |
Research into specific problems National statistical offices/ consultants |
Исследование конкретных проблем Национальные статистические службы/консультанты |
Research on the ionosphere and upper atmosphere |
Исследование ионосферы и верхних слоев атмосферы |
Multi-Disciplinary Research on South China Sea Issues |
Многодисциплинарное исследование по вопросам Южно-Китайского моря |
Research into classification and censorship issues |
Исследование, касающееся вопросов классификации и цензуры |
Research on waste water purification technologies; |
исследование технологий очистки сточных вод; |
(a) Further general research into economic fraud and identity-related crime as global issues should be conducted, based on information from the Member States and entities engaged in work on fraud or other areas of economic crime, where appropriate. |
а) последующее общее исследование проблем экономического мошенничества и преступлений, связанных с использованием личных данных, в качестве глобальных проблем следует проводить на основе информации, полученной от государств-членов и субъектов, участвующих в работе в отношении мошенничества или других сфер экономической преступности в соответствующих случаях. |
The health research programme funded jointly by the Federal Ministry of Education and Research and the Federal Ministry for Health, adopted by Cabinet on 22 November 2000, tackled the topic of "Women's health research" with the programmatic statement made there (excerpt): |
Кабинетом 22 ноября 2000 года была принята медицинская научно-исследовательская программа, которая совместно финансируется Федеральным министерством образования и научных исследований и Федеральным министерством здравоохранения и посвящена теме «Исследование в области охраны здоровья женщин». |