In Afghanistan, demand reduction results included new research, local surveys and studies on the extent and patterns of local drug abuse and training of Afghan officials on drug abuse prevention and problem drug use. |
В Афганистане в рамках мероприятий по сокращению спроса было проведено еще одно исследование, несколько обследований на местном уровне и обзоров по вопросу о масштабах и формах злоупотребления наркотиками на местом уровне, а также была организована подготовка афганских должностных лиц по вопросам предупреждения наркомании и проблемного употребления наркотиков. |
A study of the economic challenge of China for Mexico and Central America; first of three stages of research |
Исследование по вопросу о возможных негативных последствиях экономического развития Китая для Мексики и Центральной Америки; первый из трех этапов исследования |
Portugal has promoted a research study on remittances with the Inter-American Development Bank, and we have further work in the pipeline on that important issue, with other partners. |
Португалия содействует научному исследованию вопроса денежных переводов с Межамериканским банком развития, и мы планируем провести еще одно научное исследование этого важного вопроса с другими партнерами. |
A major research activity geared to the tenth anniversary will be a policy study on major trends affecting families, to be undertaken in collaboration with the regional commissions by the end of 2003. |
Одной из крупных исследовательских работ, посвященных десятой годовщине, станет установочное исследование важных тенденций, затрагивающих интересы семьи, которое будет проведено во взаимодействии с региональными комиссиями до конца 2003 года. |
As regards the living conditions of marginalized persons, research conducted in 2001 on access to housing and land ownership showed that around 80 per cent of them were owners of their homes, which they had received from relatives through inheritance or purchase. |
Что касается уровня жизни маргинализованных лиц, то проведенное в 2001 году исследование, касающееся доступа к жилью и земельной собственности, показало, что около 80% из них являются владельцами своего жилья, которое они получили от своих родственников посредством наследования или выкупили. |
The report points out that the Government is "conducting a research with the aim to identify factors which caused a mismatch of academic qualifications and job opportunity in the labour market". |
В докладе отмечается, что правительство «проводит исследование для определения факторов, вызывающих на рынке труда несоответствие профессиональной подготовки профессиональным возможностям». |
With regard to gender, it is primarily a matter of supplementing existing research to obtain a more comprehensive view of how women are treated. |
В отношении гендерного аспекта следует отметить, что для получения более полного представления об отношении к женщинам данное исследование необходимо расширить. |
The Department is currently in the process of commissioning this research jointly with the Department of Health, Social Services and Public Safety, Northern Ireland and in consultation with the Traveller organisations. |
В настоящее время министерство совместно с департаментом здравоохранения, социального обслуживания и общественной безопасности Северной Ирландии и в консультации с организациями тревеллеров занимается размещением заказа на это исследование. |
The initial research into elementary school textbooks carried out by the Centre for Anti-War Action and the MOST Group during 1993 has shown that the patriarchal social model of male-female relations continued to persist in the textbooks at that time. |
Первоначальное исследование учебников начальной школы, проведенное Центром антивоенных действий и группой МОСТ в 1993 году, показало, что патриархальная социальная модель отношений между мужчинами и женщинами продолжала сохраняться в учебниках того времени. |
During the forthcoming reporting period, the Government, in collaboration with NGOs, planned to organize research with a view to identifying the various types of discrimination faced by women of different ethnic groups. |
В предстоящий отчетный период правительство во взаимодействии с НПО планирует провести исследование, направленное на выявление разных типов дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа различных этнических групп. |
Regarding the review of the treatment of intangible assets recommended by the Commission at its thirty-second session,3 the report will include a proposal by ISWGNA to request the Expert Group on Capital Stock Statistics to carry out that research. |
Что касается обзора практики учета нематериальных активов, рекомендованного Комиссией на ее тридцать второй сессииЗ, то в доклад будет включено предложение МРГНС обратиться к Группе экспертов по статистике капитальных активов с просьбой провести соответствующее исследование. |
The national experts are responsible for the operational units (research, public information and education, investigation, reconciliation and protection, legal, and administration and programming). |
Национальным экспертам поручено руководство оперативными группами (исследование, общественная информация и просвещение, расследование и примирение и защита, правовые вопросы и государственное управление и разработка программ). |
The research of Sir Lewis Namier and his disciples... has convinced all historians that there were no organized political parties in Parliament between the late 1750s and the early 1780s. |
Исследование сэра Льюиса Намьера и его учеников... убедило всех историков в том, что между концом 1750-х и началом 1780-х в парламенте не было организованных политических партий. |
This research has been used to provide commentary on the nature of the Code's change over time, which is characterized by an increase in size and in interdependence between sections. |
Это исследование использовалось для представления комментариев о характере изменения Кодекса с течением времени, которое, как оказалось, характеризуется увеличением размера и взаимозависимости между разделами. |
Brearley began to research new steels which could better resist the erosion caused by high temperatures (rather than corrosion, as is often mentioned in this regard). |
Брирли начал исследование новых сталей, которые могли бы лучше противостоять эрозии (а не коррозии, как часто упоминается в этой связи), вызванной высокими температурами. |
The research is partly aimed to back up Russia's territorial claims, in particular those related to Russia's extended continental shelf in the Arctic Ocean. |
Исследование частично направлено на поддержку территориальных претензий России, в частности тех, которые связаны с расширенным континентальным шельфом России в Северном Ледовитом океане. |
Tom Boellstorff, who conducted a three-year research as an avatar in the virtual world Second Life, defends the first approach, stating that it is not just possible but necessary to engage with subjects "in their own terms". |
Том Боэлсторф, который проводил трехлетнее исследование в качестве аватара в виртуальном мире Second Life, защищает первый подход, заявляя, что не просто возможно, но необходимо взаимодействовать с субъектами «в их собственных условиях». |
Following a campaign by The Nenagh Rail Partnership founded by local politicians and community representatives and assisted by the Internet news group Irish Railway News, a market research survey was funded by local Government. |
В результате проведённой кампании The Nenagh Rail Partnership(Железнодорожное Товарищество города Нина), основанным местными политиками и представителями общественности, при помощи новостной группы Irish Railway News, было проведено исследование рынка железнодорожных перевозок, получившее денежное обеспечение от местной администрации. |
Subsequent research by Barbara Milrod and her colleagues suggests that psychoanalytic psychotherapy might be effective in relieving panic attacks, however, those results alone should be addressed with care. |
Последующее исследование, проведенное Барбарой Милрод и её коллегами, позволяет предположить, что психоаналитическая терапия может быть эффективной в ослаблении приступов паники, однако к этим результатам следует относиться с осторожностью. |
In order to promote sales of bacon, for example, he conducted research and found that the American public ate very light breakfast of coffee, maybe a roll and orange juice. |
Например, для стимулирования продаж бекона, он провел исследование, заключившее, что американская общественность ест очень лёгкий завтрак: кофе, булочка и апельсиновый сок. |
Questions on the modeling of project networks through their representation as dynamic systems with specific initial conditions and research of their phase spaces, are of a certain scientific and practical interest, but do not enter a task of this work. |
Вопросы моделирования проектных сетей через представление их как динамических систем с конкретными начальными состояниями и исследование их фазовых пространств, представляет определённый научный и практический интерес, но не входит в задачу настоящей работы. |
Originally this research on alternative forms of DNA was driven by the question of how life evolved on earth and why RNA and DNA were selected by (chemical) evolution over other possible nucleic acid structures. |
Первоначально исследование альтернативных форм ДНК было обусловлено вопросом о том, как развивалась жизнь на Земле и почему РНК и ДНК были отобраны в процессе (химической) эволюции в отличие от других возможных структур нуклеиновых кислот. |
Formal research on this chemical was first conducted in 2009, when it was shown to be metabolised in a similar manner to related drugs like methylone. |
Формальное исследование этого химического соединения было впервые проведено в 2009 году, и было обнаружено, что он метаболизируется схожим образом с такими родственными препаратами, как метилон. |
Their definition of Industrial Ecology is "research for the prospect of dynamic harmonization between human activities and nature by a systems approach based upon ecology (JIPRI, 1983)". |
Их определение Промышленной Экологии: "исследование для перспектив динамической гармонизации между деятельностью человека и природой системным подходом, основанным на экологии (JIPRI, 1983)". |
The first approved gene therapy clinical research in the US took place on 14 September 1990, at the National Institutes of Health (NIH), under the direction of William French Anderson. |
Первое разрешенное в истории США клиническое исследование генной терапии было проведено 14 сентября 1990 в Национальном институте здоровья (NIH), под руководством Вильяма Андерсона... |