The Ministry of Health is undertaking research into medical intervention in the reproductive health of women with intellectual disabilities. |
Министерство здравоохранения проводит исследование, связанное с медицинским вмешательством в сферу репродуктивного здоровья женщин с умственными недостатками. |
The research involves an analysis of individual cases and will result in a review of policy. |
Это исследование включает анализ отдельных случаев, и его результатом станет пересмотр политики. |
Recent research has fully documented the links between the abuse of alcohol, legally prescribed drugs and illicit drugs. |
Недавно проведенное исследование полностью подтвердило наличие взаимосвязи между злоупотреблением алкоголем, законно выписываемыми лекарствами и незаконными наркотиками. |
The research described in paragraphs 158 and 159 of the report showed that public attitudes towards immigrants and refugees were very tolerant. |
Охарактеризованное в пунктах 158-159 доклада исследование показывает, что общество относится к иммигрантам и беженцам с большой терпимостью. |
The study of space science and planetary exploration is critical to further knowledge in the basic research areas referred to above. |
Исследования в области космической науки и исследование планет имеют решающее значение для углубления знаний в вышеупомянутых фундаментальных областях. |
Fuelled by concerns about the situation of migrant women, considerable specific research has already been carried out on the migration of women. |
Ввиду того, что положение женщин-мигрантов вызывает озабоченность, в области миграции женщин уже проведено одно крупное конкретное исследование. |
In 2004, research will thus be performed for the third time in a row. |
Соответственно, в 2004 году будет проведено уже третье подобное исследование. |
However, there is need for more detailed research on the complex nature of vulnerability. |
Вместе с тем необходимо провести более подробное исследование сложного характера уязвимости. |
The research highlighted a number of concerns with the use of the HRMD and H-point manikin including its repeatability and reproducibility. |
Это исследование выявило ряд проблем, касающихся использования HRMD и манекена с точкой Н, включая повторяемость и воспроизводимость этого метода. |
The research on emerging issues related to women's migration would be conducted and the results would be available electronically through GAINS services. |
Будет проведено исследование новых проблем, связанных с миграцией женщин, результаты которого будут распространяться в электронном формате через ГАИНС. |
In this context, research on environmental management for malaria control in development should be supported. |
В этой связи необходимо поддерживать исследование вопросов природопользования в целях борьбы с малярией в рамках развития. |
This activity comprises the synthesis and dissemination of outputs, analytical papers and articles and research into new areas of statistical work. |
Данная деятельность включает в себя обобщение и распространение результатов, аналитических документов и статей и исследование новых областей статистической работы. |
(b) Undertake comprehensive research on the possible effects of environmental pollution on the health of children with a view to effectively addressing this problem. |
Ь) провести всеобъемлющее исследование возможных последствий экологического загрязнения для здоровья детей в целях эффективного решения этой проблемы. |
In particular a research on how police officers should behave vis-à-vis Roma community, was carried out. |
В частности, было проведено исследование относительно того, каким образом следует вести себя сотрудникам полиции по отношению к представителям общины рома. |
It would be interesting to learn whether there had been any research into such difficulties. |
Было бы интересно узнать, проводилось ли какое-нибудь исследование в связи с подобными трудностями. |
The National Human Rights Commission has conducted a commissioned research on the placement of women public officials and discriminations in promotion. |
Национальная комиссия по правам человека провела порученное ей исследование по вопросам назначения женщин на государственные должности и дискриминации при продвижении по службе. |
Further research is needed to understand how violence against women, from the domicile to the transnational arena, intersects with the HIV/AIDS pandemic. |
Для того чтобы понять, каким образом насилие в отношении женщин, начиная от бытового и кончая транснациональным, пересекается с пандемией ВИЧ/СПИДа, необходимо провести дополнительное исследование. |
Operational research on the linkage between drug abuse and HIV/AIDS has also commenced in selected African countries. |
В ряде стран Африки было начато оперативное исследование связи между злоупотреблением наркотиками и ВИЧ/СПИДом. |
It completed its research into a site in Kosovo and supervised the work on nine other sites throughout the territory of the former Yugoslavia. |
Она завершила исследование места захоронения в Косово и осуществляла надзор за работой на других девяти местах на всей территории бывшей Югославии. |
Government research showed very little trafficking in women and girls, which could perhaps be explained by Zambia's landlocked geographical location. |
Проведенное правительством исследование выявило весьма незначительные масштабы торговли женщинами и девочками, что, возможно, объясняется закрытым в географическом отношении положением Замбии. |
Methodological research on estimation methods for small area data was suggested as topic of a meeting. |
В качестве темы для совещания было предложено методологическое исследование процессов оценки данных о малых районах. |
Considerably more development and research on appropriate and practical concepts and guidelines are needed for the medium term. |
В среднесрочной перспективе потребуется значительно активизировать исследование и изучение соответствующих практических концепций и руководящих принципов. |
In addition, the Special Rapporteur carries out country visits and research on issues relating to the human rights situation of indigenous peoples. |
Кроме того, Специальный докладчик выезжает на места и проводит исследование по вопросам, касающимся положения в области прав человека коренных народов. |
Civil society would find it difficult to understand that the United Nations was discontinuing quality gender research simply for budgetary reasons. |
Гражданское общество с трудом поймет тот факт, что Организация Объединенных Наций прекращает качественное научное исследование гендерных вопросов просто по бюджетным причинам. |
It is also proposed to use the study in the context of research on new technology by members of the SDMX group. |
Предлагается также провести исследование в контексте изучения вопроса о новой технологии членами группы по ОСМД. |