The research that my laboratory has been doing, that economists and psychologists around the country have been doing, have revealed something really quite startling to us, |
Исследование, которое проводит моя лаборатория, которым занимаются экономисты и психологи всей страны, привело нас к воистину поразительным результатам. |
The research will determine whether health outcomes are unequally distributed across ethnic groups; which factors linked to ethnic groups explain the unequal distribution; and which factors play an important role explaining health problems within disadvantaged ethnic groups. |
Это исследование покажет, отличаются ли показатели здоровья у различных этнических групп; какие факторы объясняют эти различия; и какие факторы обусловливают проблемы со здоровьем у представителей наиболее неблагополучных этнических групп. |
Fernicola's research is the basis of an episode of the History Channel's documentary series In Search of History titled "Shark Attack 1916" (2001) and the Discovery Channel's docudrama 12 Days of Terror (2004). |
Исследование Ферниколы стало основой сюжета документального фильма Shark Attack 1916 (2001) из серии документальных фильмов In Search of History канала History Channel и документальной драмы 12 дней страха (2004) канала Discovery Channel. |
He also stated that "Macdonald brings remarkable research to the film" and "he relentlessly builds up a case against the way the Germans and the International Olympic Committee handled the crisis." |
Он также заявил, что Макдональд включил замечательное исследование в фильм и показывает как немцы и Международный олимпийский комитет справлялись с кризисом. |
So if you actually do the research, you find out that in the world there are about 50,000 different types of spiders, and there are about two dozen that are venomous out of 50,000. |
Если провести исследование, то обнаружишь, что в мире существует около 50000 различных видов пауков, и более двух десятков из 50000 - ядовитые. |
The research paper presented by WAFUNIF's President, at the request of the workshop's organizers, was entitled "The Challenges to TOKTEN in the 1990s: International cooperation aimed at redressing the negative developmental impact of the reverse transfer of technology on developing countries"; |
Исследование, представленное Президентом ВАФУНИФ по просьбе организаторов семинара и озаглавленное Вызовы ТОКТЕН в 90-е годы: международное сотрудничество, направленное на изменение негативного воздействия обратной передачи технологий на развитие развивающихся стран; |
UK spending on climate change research has increased by over 50% from £90 million to £140 million in the 4 years from 1989/90 - 1992/93. |
Расходы Соединенного Королевства на исследование проблем изменения климата возросли за четыре года с 1989/90 по 1992/93 год более чем на 50% - с 90 млн. фунтов стерлингов до 140 млн. фунтов стерлингов. |
One of them is Seadragon and the other is some very beautiful computer vision research done by Noah Snavely, a graduate student at the University of Washington, co-advised by Steve Rick Szeliski at Microsoft Research. A very nice collaboration. |
Одна из них - это Seadragon, а вторая - прекрасное исследование машинного зрения, выполненное Ноа Снейвли, аспирантом университета Вашингтона, его консультировали Стив Зейтц из университета Вашингтона и Рик Силински из Microsoft Research. Просто прекрасная команда. |
(c) Morocco has participated in the airborne GLOBESAR campaign initiated by Canada to prepare for the launching of that country's RADARSAT satellite and, in that connection, has embarked on coastline and soil erosion research. |
с) Королевство Марокко принимало участие в организованной Канадой программе ГЛОУБСАР по подготовке запуска канадского спутника РАДАРСАТ и в этой связи организовало исследование береговой и почвенной эрозии. |
So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research? |
Итак, я взяла красивую папочку и маркер "Шарпи" и задумалась, как мне назвать это исследование? |
With specific reference to women belonging to the Roma community, the Department for Equal Opportunities entrusted Lelio Basso Foundation to implement an action research called "gender identity and life prospects of women belonging to the Roma community". |
По вопросам, касающимся женщин общины Рома, Департамент по проблемам равноправия поручил Фонду Лелио Бассо выполнить рабочее исследование на тему "Гендерная идентификация и жизненные перспективы женщин общины рома". |
To integrate the three pillars of development, the secretariat is conducting research on the development of decision-support tools, including economic models that will enable policymakers to formulate strategies and policies to synergize the three pillars of sustainable development and to minimize the trade-offs. |
Для интеграции трех основ развития секретариат проводит исследование, посвященное разработке инструментов для поддержки процесса принятия решений, включая экономические модели, которые позволят политикам разрабатывать стратегии и политику для объединения трех элементов устойчивого развития и для сокращения издержек. |
B. Status of broadband development Measurement of the status of broadband-related deployments, usage and activities, and research into the benefits and impacts of broadband for developing countries are very much a new field. |
Оценка текущего положения развития инфраструктуры, связанной с широкополосной связью, ее использования и связанной с этим деятельности, а также исследование преимуществ и воздействия широкополосной связи в развивающихся странах - это во многом новая сфера деятельности. |
Three years ago, I commissioned Professor Jeffrey D. Sachs, my special adviser on the Millennium Development Goals, to undertake an ambitious piece of research to map out how those important Goals, based on the Millennium Declaration, could be achieved. |
Три года назад я поручил профессору Джеффри Д. Саксу, моему Специальному советнику по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, провести масштабное исследование и разработать план достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации. |
In October 1993, the Secretary-General issued a thorough report (A/48/305) on research on adoption of confidence-building measures in outer space, which contained an analysis of the potential of confidence-building measures. |
В октябре 1993 года был подготовлен обстоятельный доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций «Исследование о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве» (А/60/305), в котором содержался анализ потенциала мер по укреплению доверия. |
Touch research conducted by Jones and Yarbrough (1985) revealed 18 different meanings of touch, grouped in seven types: Positive affect (emotion), playfulness, control, ritual, hybrid (mixed), task-related, and accidental touch. |
Исследование прикосновений, проведенное Джонсом и Ярбро (1985), выявило 18 разных значений прикосновений, разделенных на 7 типов: прикосновения с позитивным эффектом (эмоции), игривые прикосновения, контролируемые прикосновения, ритуальные прикосновения, гибридные прикосновения(смешанный тип) и случайные прикосновения. |
Previous research had concluded that the manuscript contained linguistic features too complex to be readily explicable as a hoax, and too strange to be explicable as a transliteration of an unidentified language, leaving an uncracked cipher as the only realistic explanation. |
Предыдущее исследование показало, что что рукопись содержала лингвистические особенности, слишком сложные, чтобы их можно было объяснить как мистификацию, и слишком странные, чтобы их можно было объяснить как транслитерацию неопознанного языка, оставляя незашифрованный шифр в качестве единственного реалистичного объяснения. |
However, while modified honor codes seem to be more effective than faculty or administration run integrity codes of conduct, research shows that schools with modified codes still have higher rates of cheating than schools with full honor codes. |
Однако, хотя модифицированный кодекс чести выглядит эффективнее традиционного полностью преподавательского контроля за поведением, исследование показывает, что в учебных заведениях с модифицированным кодексом чести бо́льший процент списывания, чем в школах с полным кодексом чести. |
Previous research indicated that women were more likely to report higher level of ethnocultural empathy than men, Non-White individuals were found to have significantly higher levels of general and specific ethnocultural empathy than their White counterparts. |
Предыдущее исследование указало, что женщины склонны к проявлению этнокультурного сочувствия на более высоком уровне, чем мужчины;, как оказалось, выделяются значительно более высоким уровнем этнокультурного сопереживания и сострадания в целом, нежели белые. |
McCombs et al. (1997) demonstrated that agenda-setting research at the second level deals with the influence of 'attribute' salience, whereas the first level agenda-setting illustrates the influence of 'issue' salience. |
МакКомбс и другие (1998) продемонстрировали, что исследование повестки дня второго уровня обращается к влиянию характерных свойств повестки дня, в то время как повестка дня первого уровня демонстрирует влияние непосредственно спорного вопроса. |
(a) Policy-oriented research and analysis on the structure and functioning of the financial sector of developing countries and countries in transition to a market economy. |
а) будут предприняты направленные на разработку политики исследование и анализ структуры и функционирования финансового сектора развивающихся стран и стран, находящихся на этапе перехода к рыночной экономике. |
One indigenous speaker suggested that research should be undertaken during the Decade on models of self-determination in the post-cold war period, with a view to proposing concrete and viable solutions to indigenous peoples' calls for self-determination. |
Один из ораторов из числа коренных народов просил провести в ходе Десятилетия исследование в области возможных форм самоопределения период после окончания "холодной войны" с целью выработки конкретных решений в интересах самоопределения коренных народов. |
The Tripartite Commission, comprising the Women's Bureau, the CMP and the UNDP, have carried out research entitled "Women and the communications media" which analyses the image of women projected by the media, and the situation of female journalists employed therein. |
Трехсторонняя комиссия в составе Секретариата по делам женщин, Координационного комитета по делам женщин Парагвая и Программы развития Организации Объединенных Наций провела исследование по теме "Женщина и средства информации", где анализируется образ женщины в средствах массовой информации и положение работающих в этих средствах журналисток. |
To formulate an effective rights-based approach, UNFPA and EngenderHealth undertook qualitative research on client, provider, and policymaker perceptions of SRH needs of women living with HIV and the gaps in SRH policies and programmes for women living with HIV. |
Для формулирования эффективного подхода на основе прав Фонд и организация «Инджендер хелс» организовали исследование по определению мнений клиентов, поставщиков услуг и руководителей о потребностях женщин-носителей ВИЧ в СРЗ и пробелах в политике и программах обеспечения СРЗ, предназначенных для женщин-носителей ВИЧ. |
Based on an analysis of a list of 64 such goods and technologies, ESCAP research has revealed that global and regional trade in climate-smart goods is rising although it still represents only about 3 per cent of total global and regional trade. |
На основе анализа списка 64 таких товаров и технологий, исследование ЭСКАТО показало, что объемы региональной и глобальной торговли не влияющими на климат товарами увеличиваются, хотя на ее долю по-прежнему приходится лишь приблизительно три процента от общего объема глобальной и региональной торговли. |