The catching, utilisation, research, conservation, enhancement and monitoring of fish resources in inland waters, territorial waters and economic zone of Latvia is regulated by the Fishery Law of 12 April 1995. |
Промысел, переработка, исследование, сохранение, увеличение и контролирование рыбных ресурсов во внутренних водах, территориальных водах и экономической зоне Латвии регулируются Законом о рыболовстве от 12 апреля 1995 года. |
From this perspective, teaching, research and social influence - the three basic functions of higher education - are integrated with each other in order to produce professionals with the capacity to think and act in terms of the needs of development and social change. |
С учетом этих перспектив, преподавание, исследование и социальное воздействие - три базовые функции высшего образования, слились для формирования профессиональных кадров, способных думать и действовать в соответствии требованиями развития и общественного преобразования. |
To resolve the issue, further mutual research is conducted by the universities of Oulu and Lapland concerning housing, demography, use of land and ownership of land in northern Lapland, which is expected to be concluded by 31 May 2005. |
Для решения этого вопроса университеты Оулу и Лапландии проводят дополнительное совместное исследование по вопросам жилья, демографии, землепользования и владения землей в северной части Лапландии, которое предполагается завершить к 31 мая 2005 года. |
This research proved critical in demonstrating aspects of the laws in Saint Lucia that have been reformed in order to improve the status of women in the country in areas such as family law, labour law and property rights. |
Это исследование оказалось критически важным, показав аспекты законодательства Сент-Люсии, которые были реформированы, чтобы улучшить статус женщин в стране в таких областях, как семейное право, трудовое право и имущественные права. |
The Legal Assistance Centre conducted research on the issue and their findings, which included draft legislation, was published in 1995 and submitted for consideration to the subcommittee of the Law Reform and Development Commission. |
Центр правовой помощи провел по этому вопросу исследование, и его выводы, включая проект законодательства, были опубликованы в 1995 году и представлены на рассмотрение в подкомитет Комиссии по правовой реформе и развитию. |
She wondered whether any research had been undertaken to explain that poor representation and whether the political parties were considering quotas to increase women's representation. |
Она спрашивает, было ли проведено какое-либо исследование с целью выявления причин подобной низкой представленности; она также хотела бы узнать о том, рассматривается ли политическими партиями вопрос о введении квот с целью повышения представленности женщин. |
Barriers to establishing a new small enterprise in the sector were quite low, which had led the World Tourism Organization to conduct research on the possible role of microfinance in the development of small and medium-sized enterprises in tourism and development in poor areas. |
Барьеры, имеющиеся на пути создания нового малого предприятия в этой отрасли, весьма незначительны, что подтолкнуло Всемирную туристскую организацию провести исследование возможной роли микрофинансирования в развитии малых и средних предприятий в области туризма и в развитии бедных районов. |
While the above concerns affect both men and women, research shows that women's careers suffer more frequently owing to their exclusion from informal networks and to stereotyped assumptions about women's suitability and acceptability in management roles. |
Хотя вышеуказанная озабоченность затрагивает и мужчин, и женщин, исследование показывает, что карьере женщин чаще наносится ущерб из-за неформальных контактов и связей и их исключения из этого процесса, а также стереотипных предположений о приемлемости и пригодности женщин для выполнения управленческих ролей. |
The Forum secretariat, in collaboration with UNIFEM, has commissioned regional research on barriers to the election of women to parliaments and organized a regional workshop on advancing women's representation in Parliament in the Cook Islands, in April 2006. |
Секретариат Форума в сотрудничестве с ЮНИФЕМ поручил провести региональное исследование по изучению барьеров, препятствующих избранию женщин в парламенты, и организовал региональный практикум по повышению уровня представительства женщин в парламенте островов Кука в апреле 2006 года. |
Today's draft resolution calls on the international community to carry out research into existing and potential threats in the sphere of information security and possible cooperative measures to address them, as well as concepts armed at strengthening the security of global information and telecommunication systems. |
Резолюция ориентирует международное сообщество на исследование существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности и возможных совместных мер по их устранению, а также на изучение концепций, направленных на укрепление безопасности глобальных информационных и телекоммуникационных систем. |
The law faculty of the university of Ljubljana was currently carrying out research on the drafting of guidelines on substantive criminal law, which would include a debate on whether domestic violence should be specifically defined as a criminal offence. |
В настоящее время на правовом факультете университета Любляны проводится исследование по вопросу о разработке руководящих принципов применения основных положений уголовного законодательства, которое предусматривает обсуждение вопроса о том, следует ли рассматривать бытовое насилие в качестве отдельного уголовного правонарушения. |
WHO has supported research into the development and assessment of new vaccines, while the private sector has devoted considerable resources to the development of drugs to combat HIV and treat AIDS. |
ВОЗ поддержала исследование по вопросу о разработке и оценке новых вакцин, тогда как частный сектор выделил значительные ресурсы на разработку лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа. |
The dilemma deepens, as independent research on the impact of such laws may not be possible, as a critical analysis of the law may by itself, in certain situations, be considered as defaming the religion itself. |
Эта дилемма усложняется тем, что независимое исследование воздействия такого законодательства может быть невозможно, поскольку сам по себе критический анализ подобных законов в определенных ситуациях может расцениваться как диффамация данной религии. |
February 2001-January 2002: John Jay College of Criminal Justice, New York, Visiting Scholar, research on murder, ethics of the police and on prisons; |
февраль 2001 года - январь 2002 года: Колледж уголовного правосудия им. Джона Джея, Нью-Йорк, приглашенный научный сотрудник, исследование по вопросам убийств, полицейской этики и тюрем; |
Space research and exploration activities represent key areas of interest in Brazil in the light of the huge extent of its territory and coastline, its Amazonian forest, with sparsely populated areas, and the diversity of its climate. |
С учетом колоссальных размеров ее территории и ее береговой линии, ее амазонского леса с редко населенными районами и разнообразием ее климата, исследование и освоение космоса являются в Бразилии ключевыми сферами интереса. |
A research paper is also being prepared on conjugal violence against women in families assisted by the Oportunidades programme, along with another study that analyses the relationship between women's emotional state and their participation in decision making. |
Кроме того, в настоящее время готовится исследование по вопросам насилия мужей в отношении женщин в семьях, охваченных вышеупомянутой программой, а также еще одно исследование, в рамках которого предусматривается проведение анализа взаимосвязи между эмоциональным состоянием женщин и их участием в принятии решений. |
The present study will attempt to add to this body of literature, both by incorporating these varied sources into one piece of research and by seeking modern examples not yet discussed elsewhere. |
Настоящее исследование пополнит литературу по этому вопросу как путем включения в одно исследование информации, собранной из различных источников, так и посредством поиска современных примеров, которые еще нигде не обсуждались. |
It had also financed a number of NGO publications, including a report on a research project on women in politics and a study of women in the labour market. |
Управление также обеспечило финансирование выпуска ряда публикаций, подготовленных неправительственными организациями, включая доклад о результатах научно-исследовательского проекта о положении женщин в политической жизни и исследование о положении женщин на рынке труда. |
There are also seven working groups dealing with questions of biology, geodesy and geographic information, geosciences, glaciology, human biology and medicine, physics and chemistry of the atmosphere, and solar-terrestrial and astrophysical research. |
Имеется также семь рабочих групп, занимающихся вопросами биологии, геодезии и географической информации, наук о Земле, гляциологии, биологии человека и медицины, физики и химии атмосферы, исследование солнечно-земных связей и астрофизических исследований. |
A research was commissioned to identify the remaining Articles of the Convention yet to be incorporated into the domestic laws of Ghana and the harmonization of these provisions into domestic laws. |
Было инициировано исследование по выявлению тех статей Конвенции, которые еще предстоит интегрировать во внутреннее законодательство Ганы, и по гармонизации этих положений с внутренним законодательством. |
She would like to know whether any research had been conducted to determine the reasons for that phenomenon and, if so, what the findings had been. |
Ей хотелось бы узнать, проводилось ли какое-либо исследование с целью определения причин этого явления, и, если проводилось, то каковы сделанные по его результатам выводы. |
Herbert's article on the dunes, "They Stopped the Moving Sands", was never completed (and only published decades later in The Road to Dune) but its research sparked Herbert's interest in ecology. |
Статья Герберта о дюнах «Они остановили движущиеся пески» не была завершена и опубликована только десятилетия спустя в «Пути к Дюне»), но это исследование вызвало у Герберта интерес к экологии. |
In 1991 and 1992 the U.S. Geological Survey along with others including the Iowa Geological Survey conducted detailed research in part to test the possible connection of the Manson Crater with the Cretaceous-Paleogene extinction event. |
В 1991 и 1992 годах Геологическая служба США вместе с другими службами, включая Геологическую службу Айовы провели детальное исследование, в том числе для проверки возможной связи кратера Мэнсон с меловым вымиранием. |
Similarities between other studies about human OCD provide construct validity for this study, which suggests that the research will be valid and useful in continuing to investigate brain activity and drug treatment in Obsessive Compulsive Disorder. |
Сходство между другими исследованиями о человеческом ОКР обеспечивает достоверность конструкции для этого исследования, что свидетельствует о том, что исследование будет актуальным и полезным для продолжения исследования активности мозга и лечения препаратами обсессивно-компульсивного расстройства. |
In 1983, Malcolm Parks conducted a study to determine influences of peers and families on relationship involvement, which showed little to no support of Driscoll's previous research. |
В 1983 году М. Паркс провел исследование, чтобы определить влияние сверстников и семей на вовлеченность в отношения, что практически не подтвердило данные предыдущее исследование Р. Дрисколла. |