In that regard, Uganda underscores the need for a balanced, non-discriminatory, universal, effective and equitable treaty that will not be subject to political abuse or prejudicial to the right of self-defence of any Member State. |
В этой связи Уганда подчеркивает необходимость заключения сбалансированного, недискриминационного, универсального, эффективного и равноправного договора, который не станет объектом политических спекуляций и не будет ущемлять право ни одного государства-члена на самооборону. |
Finally, Uganda welcomes the renewed global attention to the need for more effective disarmament and non-proliferation mechanisms and frameworks that are supported by a strong system of verification, compliance and full implementation. |
Наконец, Уганда приветствует возросший во всем мире интерес к необходимости создания более эффективных механизмов и структур в области разоружения и нераспространения, которые опирались бы на мощную систему проверки, соблюдения и полного осуществления. |
85.79. Seek international assistance to supplement the national efforts to reduce maternal and child mortality (Uganda); |
85.79 обращаться за международной помощью с целью дополнения национальных усилий по снижению показателей материнской и детской смертности (Уганда); |
They have also been exposed to their cameras being confiscated by police (Uganda) and subjected to raids and searches of their homes and offices, during which images and production equipment were stolen (Guatemala). |
Помимо этого, полиция конфисковывала у них съемочную аппаратуру (Уганда), а их дома и места работы подвергались вторжениям и обыскам, в ходе которых похищались фотоматериалы и рабочее оборудование (Гватемала). |
Tanzania continues to provide sanctuary to refugees with the majority coming from Burundi, the Democratic Republic of Congo, Somalia and other nationalities such as Ethiopia, Madagascar, Kenya, Uganda, Zimbabwe, Comoro, Rwanda and Eritrea. |
Танзания продолжает предоставлять убежище беженцам, большинство которых прибывает из Бурунди, Демократической Республики Конго, Сомали и из таких других стран, как Эфиопия, Мадагаскар, Кения, Уганда, Зимбабве, Коморские Острова, Руанда и Эритрея. |
Uganda has, since independence, been a major host to a number of refugees from neighbouring countries, e.g. Rwanda; DR Congo; Sudan; Kenya; etc. |
За годы своей независимости Уганда стала страной, принимающей большое число беженцев из соседних стран, в частности Руанды, Демократической Республики Конго, Судана, Кении и др. |
JS8 stated that Uganda has continually "blocked" political parties from assembling and stated that the freedom of assembly was threatened by the use of unnecessary lethal force by security forces. |
В СП8 указывается, что Уганда постоянно "блокирует" собрания и демонстрации политических партий. "ХРУ" заявила, что свобода собраний оказывается под угрозой в результате неоправданного использования смертоносной силы органами безопасности. |
Joint Submission 2 (JS2) stated that although Uganda recognised that the majority of older people were living in abject poverty and required pension or social assistance, there was no universal non-contributory pension. |
В совместном представлении 2 (СП2) указывается, что, хотя Уганда признала, что большинство пожилых людей живут в отчаянной нищете и нуждаются в пенсионном или социальном обеспечении, отсутствует всеобщая система ненакопительного пенсионного обеспечения. |
In addition, Uganda committed to increase the current demining capacity with 40 additional deminers and to acquire additional demining team equipment and vehicles. |
Кроме того, Уганда обязалась расширить нынешний потенциал по разминированию за счет еще 40 саперов и приобрести дополнительное оборудование и транспортные средства для команд по разминированию. |
Ms. Kafeero (Uganda), speaking on behalf of the African Group, said that the Institute served as a mechanism for cooperation between Governments, academic institutions and experts to mobilize human and administrative potential. |
Г-жа Кафиро (Уганда), выступая от имени Группы африканских стран, говорит, что Институт является механизмом сотрудничества между правительствами, научными учреждениями и экспертами для мобилизации человеческого и административного потенциала. |
Uganda noted with appreciation the adoption of the Global Political Agreement, the establishment of the Permanent Framework for Dialogue and Consultation, and the Truth, Justice and Reconciliation Commission, as well as developments towards the return to democratic rule. |
Уганда с удовлетворением отметила принятие Общего политического соглашения, создание постоянной рамочной основы для диалога и консультаций и учреждение Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, а также изменения, ведущие к восстановлению демократического правления. |
Despite its ratification of CAT, Uganda still had no national legislation criminalizing the practice, while a number of allegations of ill-treatment had been attributed to the police and the army. |
Несмотря на ратификацию КПП, Уганда все еще не ввела национальное законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за практику пыток, хотя ряд заявлений о неправомерном обращении касался служащих полиции и армии. |
Germany inquired as to how Uganda would improve the protection of freedom of expression and how it would ensure an inclusive dialogue with civil society and the media. |
Германия поинтересовались тем, как Уганда будет улучшать защиту свободы слова и как она будет обеспечивать широкий диалог с гражданским обществом и средствами массовой информации. |
It noted that Uganda had signed an action plan regarding children associated with armed forces, as well as its efforts to implement it. |
Она отметила, что Уганда подписала план действий в интересах детей, связанных с вооруженными силами, а также отметила ее усилия по его осуществлению. |
Mr. Apuuli (Uganda): I stand here on behalf of my President, His Excellency Mr. Yoweri Kaguta Museveni, who is unable to be here because of prior commitments. |
Г-н Апуули (Уганда) (говорит по-английски): Я выступаю от имени нашего президента Его Превосходительства г-на Йовери Кагуты Мусевени, который не может присутствовать здесь в силу выполнения им ранее взятых обязательств. |
In 1983 and 1984, six countries in the Horn of Africa - Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda - took action through the United Nations to establish an intergovernmental body for development and drought control in their region. |
В 1983 и 1984 годах шесть стран Африканского Рога - Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия - через посредство Организации Объединенных Наций приняли решение об учреждении Межправительственного органа по вопросам развития и засухи в их регионе. |
(a) An induction training programme on conduct and discipline was developed and first implemented in November 2010 in Entebbe, Uganda. |
а) программа начальной учебной подготовки по вопросам поведения и дисциплины была разработана и впервые проведена в ноябре 2010 года в Энтеббе, Уганда. |
East Africa: A regional agreement with the East African Community (Kenya, Uganda, United Republic of Tanzania, Rwanda and Burundi) |
Восточная Африка: Региональное соглашение с Восточноафриканским сообществом (Кения, Уганда, Объединенная Республика Танзания, Руанда и Бурунди) |
During 2009, nine countries (Albania, Belarus, Burundi, Comoros, Djibouti, Seychelles, Swaziland, Uganda and the United Republic of Tanzania) benefited from capacity-building training in FDI statistics. |
В 2009 году учебную подготовку по укреплению потенциала в области статистики ПИИ прошли представители девяти стран (Албания, Беларусь, Бурунди, Джибути, Коморские Острова, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд, Сейшельские Острова и Уганда). |
The representative from Empretec Uganda highlighted that, aside from finance, one of the most significant obstacles preventing individuals from engaging in entrepreneurship was their mindset, which could be changed through appropriate training and confidence-building. |
Представитель "Эмпретек Уганда" подчеркнул, что помимо финансирования одним из наиболее серьезных препятствий для предпринимательской деятельности является образ мышления, изменить который можно с помощью надлежащей подготовки и мероприятий по укреплению доверия. |
Sixteen countries responded to the survey (Afghanistan, Benin, Bhutan, Haiti, Lesotho, Malawi, Nepal, Niger, Rwanda, Timor-Leste, Togo, Tuvalu, Uganda, United Republic of Tanzania, Vanuatu and Zambia). |
Ответы на вопросы обследования представили 16 стран (Афганистан, Бенин, Бутан, Вануату, Гаити, Замбия, Лесото, Малави, Непал, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Тимор-Лешти, Того, Тувалу и Уганда). |
In addition, in areas where educational facilities are sparse, some countries, such as Uganda, are experimenting with non-formal educational processes and mobile teaching centres. |
Кроме того, в тех районах, где число школ невелико, отдельные страны, например Уганда, используют в качестве эксперимента процессы неформального обучения и передвижные центры обучения. |
In its extension request submitted in 2009, Uganda indicated that one of the 427 originally identified areas remained as did one additional area for a total of 270,000 square metres. |
В своем запросе на продление представленном в 2009 году, Уганда указала, что оставался один из 427 первоначально идентифицированных районов, равно как и один дополнительный район общей площадью 270000 кв.м. |
Another area of concern for Uganda is the presence of unexploded ordinance, including landmines left behind from previous conflicts on the African continent, which has resulted in deaths and injuries. |
Уганда также выражает обеспокоенность в связи с наличием на африканском континенте неразорвавшихся боеприпасов, в том числе наземных мин, оставшихся от прошлых конфликтов, из-за которых мирные жители гибнут и получают увечья. |
A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. |
Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов. |