Since its endorsement, a total of 29 of the 53 African Union Member States have signed the Convention and three States, namely Uganda, Sierra Leone and Chad, have ratified it. |
Конвенцию после ее одобрения подписали в общей сложности 29 из 53 государств - членов Африканского союза, и три государства, а именно Уганда, Сьерра-Леоне и Чад, ее ратифицировали. |
At the fifteenth ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union, held in Kampala, Uganda, in July 2010, African leaders had emphasized the need for sustained efforts to address the scourge of terrorism. |
На очередной пятнадцатой сессии Ассамблеи глав государств и правительств стран Африканского союза, состоявшейся в Кампале, Уганда, в июле 2010 года, лидеры африканских стран подчеркнули необходимость в непрерывных усилиях по искоренению бедствия терроризма. |
Mr. Lukwiya (Uganda) said that the level of attention being paid by the international community to the problems of the least developed countries had been declining in the four decades since that category had been created. |
Г-н Люквия (Уганда) говорит, что внимание международного сообщества к проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, за четыре десятилетия, прошедшие с момента создания данной категории стран, ослабло. |
Since the establishment of the Court, eight years ago, three States parties - namely, Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic - have referred their respective situations to the ICC. |
За восемь лет, прошедшие со времени создания Суда, три государства-участника, а именно Уганда, Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика, передали на рассмотрение МУС свои соответствующие ситуации. |
The other reason to be gratified is the success of the Review Conference of the Rome Statute, which took place in Kampala, Uganda, from 31 May to 11 June. |
Еще одной причиной для удовлетворения является успех Конференции по обзору Римского статута, которая проходила в Кампале, Уганда, с 31 мая по 11 июня этого года. |
On 18 May 2009, Uganda, in its capacity as Chairman of the Ad Hoc Working Group, co-led a Security Council mission to the African Union in Addis Ababa. |
18 мая 2009 года Уганда в своем качестве Председателя Специальной рабочей группы выступила в качестве одного из руководителей миссии Совета Безопасности в Африканский союз в Аддис-Абебе. |
Uganda commended Gabon for its impressive achievements in the area of education, especially the law that made education compulsory for all citizen children and foreign children up to the age of 16. |
Уганда высоко оценила впечатляющие достижения Габона в области образования, в первую очередь принятие закона, устанавливающего обязательное образование для всех детей-граждан и детей-иностранцев до наступления 16 лет. |
Uganda lauded Gabon for submitting regularly its national reports to treaty bodies, notably to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (2011) and the Committee against Torture (2006 - 2011). |
Уганда положительно оценила регулярное представление договорным органам своих национальных докладов, в частности Комитету по экономическим, социальным и культурным правам (2011 год) и Комитету против пыток (2006-2011 годы). |
Burundi is playing an active role within the regional framework in the work of the Tripartite Plus Joint Commission, including the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi. |
Бурунди играет активную роль в регионе и участвует в работе Совместной трехсторонней плюс один комиссии, членами которой являются Демократическая Республика Конго, Руанда, Уганда и Бурунди. |
Accordingly, Uganda remains strongly committed to the achievement of general and complete disarmament under the auspices of international management and control, with a view to pursuing the goals of non-proliferation of weapons of mass destruction (WMD) in all its aspects. |
Соответственно, Уганда по-прежнему привержена делу достижения всеобщего и полного разоружения под международным руководством и контролем для достижения целей нераспространения оружия массового уничтожения (ОМУ) во всех его аспектах. |
Mr. Butagira (Uganda) said that he had heard the Secretariat's position on the question, but believed that the procedure adopted by the High Commissioner was not the correct one and was not supported by the resolutions that had been mentioned. |
Г-н Бутагира (Уганда), выслушав позицию Секретариата по данному вопросу, заявляет, что процедура, которой следовал Верховный комиссар, неправильна и что она никоим образом не следует из упомянутых выше резолюций. |
Ms. Katabarwa (Uganda) stated that the vote in support of the African position and in favour of deletion had been a victory not for her country but for respect for procedure in the General Assembly. |
Г-жа Катабрава (Уганда) заявляет, что голосование в поддержку позиции африканских стран и в пользу исключения явилось победой не только для ее страны, но и в отношении процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The Sub-commission on Security and Defence of the Tripartite Plus Joint Commission (Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi) met in Kinshasa on 30 January to discuss the terms of reference for the Tripartite Fusion Cell. |
30 января в Киншасе состоялось заседание Подкомиссии по безопасности и обороне Расширенной трехсторонней совместной комиссии (Демократическая Республика Конго, Руанда, Уганда и Бурунди) для обсуждения круга ведения трехсторонней координационной группы. |
Some results have been achieved, however, in particular in the education sector, where Uganda has developed a regional strength at the secondary and tertiary level, with a significant number of private investment projects. |
Тем не менее определенные результаты были достигнуты, в частности в секторе образования, в котором Уганда создала потенциал регионального значения на уровне среднего и высшего образования благодаря значительному числу частных инвестиционных проектов. |
Uganda is a firm believer in peaceful settlement of disputes between States, as well as a fervent supporter of the principles of the inviolability of the sovereignty of States and respect for territorial borders in accordance with the principles and tenets of the Charter of the United Nations. |
Уганда твердо верит в мирное урегулирование споров между государствами и является горячим сторонником принципов неприкосновенности суверенитета государств и соблюдения территориальных границ в соответствии с принципами и положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
The challenge that remains is to improve the quality of the education being provided, and I would mention here that Uganda has now embarked on a programme for universal secondary education. |
Теперь основная задача заключаются в том, чтобы повысить качество предоставляемого образования, и я также хотел бы упомянуть, что Уганда начала осуществление программы по введению всеобщего среднего образования. |
Fifthly, there is the question of a fast-growing population, although in Uganda, we believe, we have not reached the optimal growth to achieve the desired economic development. |
В-пятых, сохраняется проблема быстрого прироста населения, хотя мы полагаем, что Уганда еще не достигла своего оптимального уровня, необходимого для требуемого уровня экономического развития. |
With regard to the upcoming Review Conference of the Rome Statute to be held in Kampala, Uganda, in 2010, the African States parties to the International Criminal Court pledge their active participation on all pending issues, such as the definition of the crime of aggression. |
Что касается предстоящей Конференции по обзору осуществления Римского статута, которая должна состояться в Кампале, Уганда, в 2010 году, то африканские государства - участники Международного уголовного суда обещают активно участвовать в рассмотрении всех еще не решенных вопросов, таких как определение преступления агрессии. |
They include the cooperation of States parties and other States, the universality of the Rome Statute and the preparations for a successful Review Conference in Kampala, Uganda, in 2010. |
Они включают сотрудничество государств-участников и других государств, универсальный характер Римского статута и подготовку к успешному проведению в 2010 году Конференции по обзору в Кампале (Уганда). |
As many speakers have noted, next year the first Review Conference of the Rome Statute will be held in Kampala, Uganda, and the main item on its agenda will be the incorporation of the definition of the crime of aggression into the ICC Statute. |
Как отметили многие ораторы, в следующем году в Кампале, Уганда, состоится первая Конференция по обзору Римского статута, в повестке дня которой главным пунктом будет включение определения преступления агрессии в Статут МУС. |
Mr. Rugunda (Uganda): On behalf of the Ugandan delegation I wish to congratulate the Chairman and the other members of the Bureau on their election to guide the work of the Committee. |
Г-н Ругунда (Уганда) (говорит по-английски): От имени делегации Уганды я хочу поздравить Председателя и других членов Бюро с их избранием на посты по руководству работой Комитета. |
The Representative worked closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs on specific country situations, such as those in Sri Lanka or Uganda. |
Представитель тесно взаимодействовал с Управлением по координации гуманитарных вопросов и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в рассмотрении положения в таких конкретных странах, как Шри-Ланка или Уганда. |
His most recent failure to sign the final peace agreement has resulted in the launching by the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Southern Sudan of joint military action against his camps in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Его последний отказ подписать Заключительное мирное соглашение привел к тому, что Демократическая Республика Конго, Уганда и Южный Судан начали совместные военные действия против его лагерей в восточной части Демократической Республики Конго. |
Requests the Secretary-General to give consideration to making the fullest possible use of facilities at the Entebbe logistics hub, in Uganda; |
просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос об обеспечении максимально возможного использования средств, имеющихся на базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда; |
The LEG elected Mr. Fred Machulu Onduri (Uganda) to the position of Chair of the group, to replace Mr. Bubu Jallow (Gambia), who resigned from the LEG in September 2008. |
ГЭН избрала г-на Фреда Мачулу Ондури (Уганда) на должность Председателя Группы для замены г-на Бубу Джаллоу (Гамбия), вышедшего из состава ГЭН в сентябре 2008 года. |