The Government of the Republic of Uganda was, therefore, deeply shocked by the strident and unprovoked attacks perpetrated by the Permanent Representative of the Democratic Republic of the Congo. |
В связи с этим правительство Республики Уганда испытало глубокое потрясение, когда Постоянный представитель Демократической Республики Конго обрушился на нее со своими громогласными и совершенно неоправданными нападками. |
The United Nations report on the pillaging of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo indicates that from 1994 to 1999 Uganda produced 2.26 tons of coltan and exported 90.6 tons during the same period. |
Согласно докладу Организации Объединенных Наций, посвященному разграблению природных ресурсов Демократической Республики Конго, Уганда за период 1994-1999 годов добыла 2,26 тонны колтана, а экспортировала за этот же период 90,6 тонн. |
Uganda, South Africa and others mentioned that due to uncertainty about the impacts of climate change, they would put emphasis on win - win and no-regrets climate change measures. |
Уганда, Южная Африка и другие страны отметили, что ввиду неясности последствий изменения климата они будут делать акцент на многоплановых полезных и беспроигрышных мерах по борьбе с изменением климата. |
However, in the case of delivery to the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, rations were transported by air using MONUC air assets, owing to the lack of road infrastructure between the logistics base in Entebbe, Uganda, and eastern locations. |
Однако при поставках в восточный район Демократической Республики Конго пайки доставлялись по воздуху с использованием авиационного транспорта МООНДРК из-за отсутствия дорожного сообщения между базой материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, и восточными районами. |
In the Mission, the concept for delivery of rations centres around the establishment and operation of four regional warehouses, with the contractor transporting rations to the regional warehouse by road from Entebbe, Uganda. |
В Миссии концепция доставки продовольствия осуществляется на основе функционирования четырех созданных региональных складов, в которые подрядчики доставляют продовольствие по дороге, ведущей из Энтеббе, Уганда. |
Uganda had recently ratified the Optional Protocol in the context of children in armed conflict; her Ministry would be working with the Ministries of Justice and Foreign Affairs to bring about ratification in the context of the Convention. |
Уганда недавно ратифицировала Факультативный протокол в контексте участия детей в вооруженных конфликтах; ее министерство будет тесно взаимодействовать с министерствами юстиции и иностранных дел в целях обеспечения его ратификации в контексте Конвенции. |
Due to its sound macro-economic policies, Uganda was among the first group of countries to reach a completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Благодаря своей правильной макроэкономической политике Уганда стала одной из первых стран, которые добились выполнения задач в рамках инициативы по уменьшению задолженности бедных стран с высоким уровнем задолженности. |
The Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda are all members of the Northern Corridor Transit Agreement, which permits transit goods crossing their territories to remain sealed and free of inspection. |
Демократическая Республика Конго, Руанда и Уганда являются участниками Соглашения о транзите по Северному коридору, которое позволяет перевозить транзитные грузы через их территорию опечатанными и освобождает грузы от инспекции. |
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. |
Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное. |
Moreover, the Secretariat should elaborate on the arrangements being made for the provision of logistic and support capacities to troops, including the expansion of the regional hub in Entebbe, Uganda, and should indicate what steps it was taking to fill vacancies in MONUC. |
Кроме того, Секретариату следует представить более подробную информацию о принимаемых мерах по обеспечению материально-технического снабжения воинских подразделений, включая расширение регионального центра в Энтеббе, Уганда, а также указать, какие шаги предпринимаются Секретариатом для заполнения вакантных должностей в МООНДРК. |
We also welcome the examples set by Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic in referring their particular situations to the Court. |
Мы также приветствуем пример, который подали Уганда, Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика, передав вопрос о положении дел в своих странах на рассмотрение Суда. |
Uganda warned of the existence of this group, but its warnings were ignored until recently, when the MONUC Representative, Ambassador Swing, acknowledged the presence of this and other rebel groups. |
Уганда предупреждала о существовании этой группировки, но наши предупреждения игнорировались до тех пор, пока представитель МООНДРК, посол Свинг, не признал присутствия этой и других повстанческих группировок. |
The Chairman announced that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Bangladesh, Burkina Faso, Mali, Uganda, Democratic Republic of the Congo, Dominican Republic and Tunisia. |
Председатель сообщает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Бангладеш, Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Доминиканская Республика, Мали, Тунис и Уганда. |
Uganda therefore urged the Special Representative to visit the country's northern region to furnish himself with the true facts on the ground in order to embody them in a credible and reliable report. |
Поэтому Уганда настаивает на том, чтобы Специальный представитель посетил северный район Уганды и ознакомился со сложившейся ситуацией, с тем чтобы в будущем докладе представить достоверные и проверенные факты. |
Uganda calls on the international community, and the United Nations in particular, to explore new and more effective ways of promoting consensus on issues of vital importance to the peace, security and prosperity of our global community. |
Уганда призывает международное сообщество, в частности Организацию Объединенных Наций, разработать новые и более эффективные пути достижения консенсуса по таким жизненно важным вопросам, как обеспечение мира, безопасности и процветания нашего глобального сообщества. |
It demonstrated the seriousness that Uganda attaches to the need to end the conflict and to have peace in the Great Lakes region in general and in the Democratic Republic of the Congo in particular. |
Это свидетельствует о том серьезном значении, которое Уганда придает необходимости положить конец конфликту и установить мир в районе Великих озер в целом и в Демократической Республике Конго в частности. |
First of all, as the Council knows, Uganda fully participated in the debate when the resolution establishing the Panel to investigate this matter was adopted by the Security Council. |
Прежде всего, как известно Совету, Уганда активно участвовала в дискуссиях, когда в Совете Безопасности была принята резолюция об учреждении Группы для расследования этого вопроса. |
Officials claimed that as a result of the ease with which gold can be smuggled, Uganda became the preferred destination for gold produced by artisanal miners in the surrounding region. |
Официальные лица утверждают, что, благодаря тому, что можно легко осуществлять контрабанду золота, Уганда стала наиболее привлекательным местом сбыта золота, производимого старателями в окружающем регионе. |
The sweeping statements made in paragraphs 22, 92 and 100 were utterly untrue. Uganda condemned the illegal exploitation of the natural resources of any State and had no territorial or economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. |
Уганда осуждает незаконную эксплуатацию природных ресурсов любого государства и не имеет ни территориальных, ни экономических интересов, которые бы выходили за обычные рамки двустороннего и регионального экономического сотрудничества. |
The UN Security Council discussed the report of the UN Panel, which accused Uganda of involvement in the illegal exploitation of the natural resources of the DRC on 3 May 2001. |
Совет Безопасности обсудил З мая 2001 года доклад Группы экспертов Организации Объединенных Наций, в котором Уганда обвинялась в участии в незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
His Excellency the President of the Republic of Uganda convened a meeting of the RCD-ML leader Mbusa Nyamwisi and UPC leader Thomas Lubanga. |
Его Превосходительство Президент Республики Уганда организовал встречу руководителя Конголезского объединения за демократию - Освободительного движения Мбусы Ниамвиси и руководителя СКП Томаса Лубанги. |
The Chairman of the Regional Peace Initiative on Burundi, Yoweri K. Museveni, today received the Facilitator of the Burundi Ceasefire talks, Deputy President Jacob Zuma of the Republic of South Africa in Kampala, Uganda. |
Сегодня в Кампале, Уганда, Председатель Региональной мирной инициативы по Бурунди Йовери К. Мусевени принял Координатора переговоров о прекращении огня в Бурунди заместителя Президента Южно-Африканской Республики Джакоба Зуму. |
As a lead agency in that particular field, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was best suited to pursuing the implementation of the Office's mandate and therefore Uganda did not support the extension of that mandate. |
Все необходимое для практического осуществления мандата Канцелярии имеет Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - одно из ведущих учреждений в этой сфере, поэтому Уганда не поддерживает предложение о продлении мандата Канцелярии. |
54 Angola, Bangladesh, Burundi, the Central African Republic, Chad, Djibouti, Ethiopia, Haiti, Rwanda, Sao Tome and Principe, the Sudan, Yemen, Uganda and Zambia. |
54 Ангола, Бангладеш, Бурунди, Гаити, Джибути, Замбия, Йемен, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Судан, Уганда, Центральноафриканская Республика, Чад и Эфиопия. |
Although official development assistance will continue to play an important role in development, Uganda regards trade as the single most important external source of development financing and productivity growth. |
Хотя официальная помощь в целях развития будет и впредь играть важную роль в процессах развития, Уганда считает торговлю самым важным внешним источником финансирования развития и повышения производительности. |