In 1985, he was briefly the chairman of the ruling Military Council and de facto head of state of Uganda, and later, Lieutenant General and chief of the armed forces. |
В 1985 году он короткое время был председателем военного совета и де-факто главой государства Уганда, а затем стал генерал-лейтенантом и командующим вооружёнными силами. |
Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cameroon, China, Ethiopia, Guatemala, Indonesia, Lesotho, Malaysia, Mali, Uganda, Ukraine and the United Republic of Tanzania had also expressed a wish to become sponsors of the draft resolution. |
Беларусь, Босния и Герцеговина, Гватемала, Индонезия, Камерун, Китай, Лесото, Малайзия, Мали, Объединенная Республика Танзания, Уганда, Украина и Эфиопия также выражают желание стать соавторами проекта резолюции. |
Mr. Kamunanwire (Uganda): It gives me great pleasure to take part in this historic occasion in support of the adoption of the draft resolution and the opening for signature of the Agreement on the law of the sea. |
Г-н Камунанвире (Уганда) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие принимать участие в этом историческом событии для того, чтобы поддержать принятие проекта резолюции и открытие для подписания Соглашения по морскому праву. |
The Committee decided, by acclamation, to recommend the appointment to the Committee on Contributions, for a three-year term of office beginning on 1 January 1995, of Mr. David Etuket (Uganda), and Mr. William Grant (United States of America). |
З. Комитет путем аккламации принял решение рекомендовать назначить членами Комитета по взносам на трехгодичный срок, начинающийся 1 января 1995 года, г-на Дэвида Этукета (Уганда) и г-на Уильяма Гранта (Соединенные Штаты Америки). |
Mr. DJACTA (Algeria), supported by Mr. NKOUNKOU (Congo) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda), noted the increased workload of UNHCR and called for the development of intervention plans that would enable the United Nations to coordinate its resources more effectively. |
ЗЗ. Г-н ДЖАКТА (Алжир), которого поддерживают г-н НКУНКУ (Конго) и г-н ОДАГА-ДЖАЛАМОЙО (Уганда), отмечает возросший объем работы УВКБ и обращается с призывом разработать планы оперативной деятельности, которые позволят Организации Объединенных Наций более эффективно координировать использование ее ресурсов. |
Ms. BARYARUHA (Uganda) thanked the Committee for its support and solidarity and assured the Committee that the Ugandan population was not about to be depleted by the AIDS epidemic. |
Г-жа БАРИАРУХА (Уганда) выражает благодарность Комитету за его поддержку и солидарность и заверяет Комитет, что населению Уганды не угрожает массовая гибель от эпидемии СПИДа. |
The candidates are Dr. Ahmed Mahmoud Yousif (Sudan), Mr. Ali Badara Tall (Burkina Faso), Dr. Eugene K. Adoboli (Togo) and Dr. Anthony Ngororana (Uganda). |
Кандидатами являются д-р Ахмед Махмуд Юсеф (Судан), г-н али Бадара Талл (Буркина-Фасо), д-р Юджин К. Адоболи (Того) и д-р Энтони Нгорорана (Уганда). |
Due to the fact that the Rapporteur, Mr. Sadok Chaabane (Tunisia) had to leave, the Conference elected Mr. Tom Butime (Uganda) as Rapporteur by acclamation. |
В связи с тем, что Докладчик г-н Садок Шаабане (Тунис) вынужден был покинуть Конференцию, она путем аккламации избрала Докладчиком г-на Тома Бутиме (Уганда). |
Uganda supports the setting up by the Secretary-General, on 29 July 1994, of an impartial commission of experts to investigate violations of international humanitarian law and acts of genocide committed in Rwanda with a view to identifying persons responsible for those violations and bringing them to justice. |
Уганда поддерживает принятое Генеральным секретарем 29 июля 1994 года решение о создании беспристрастной комиссии экспертов для расследования совершенных в Руанде нарушений международного гуманитарного права и актов геноцида с целью выявления лиц, виновных в совершении этих преступлений, и привлечения их к суду. |
Mrs. BWOMEZI (Uganda) said that the need for restructuring in the light of the new challenges facing the Organization was shown by the ongoing debate over the expansion of the membership of the Security Council. |
Г-жа БВОМЕЗИ (Уганда) говорит, что необходимость перестройки в свете новых проблем, встающих перед Организацией, выявилась в ходе продолжающейся дискуссии о расширении членского состава Совета Безопасности. |
It was for that reason that Uganda fully supported the call made by the President of South Africa, Mr. Nelson Mandela, to the international community to consolidate democracy in the country by assisting South Africa in overcoming those social and economic imbalances. |
Вот почему Уганда безоговорочно поддерживает обращенный к международному сообществу президентом Южной Африки г-ном Нельсоном Манделой призыв укреплять демократию в этой стране путем оказания ей помощи в устранении этих социально-экономических дисбалансов. |
The involvement of NGOs in preparation and implementation is made explicit in the NPAs of such countries as Botswana, Canada, El Salvador, Ecuador, Malawi, Morocco, Uganda, the United Kingdom and the United States. |
Участие НПО в подготовке и осуществлении НПД отражено в программах таких стран, как Ботсвана, Канада, Малави, Марокко, Сальвадор, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Уганда и Эквадор. |
At the national level, Uganda, after the restoration of peace in the country, has now embarked on a process of scaling down its army to a level which the economy can sustain and which at the same time meets our legitimate defence needs. |
На национальном уровне Уганда, после восстановления мира в стране, приступила к процессу уменьшения своей армии до уровня, который может выдерживать экономика и который в то же время удовлетворяет наши законные потребности в области обороны. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said he hoped that the Secretariat would respond to the issues raised by the Advisory Committee in its report, and supported the request that the Fifth Committee secretariat should be strengthened. |
Г-н ОДАГА-САЛОМАЙО (Уганда) выражает надежду на то, что Секретариат ответит на вопросы, поставленные Консультативным комитетом в его докладе, и поддерживает просьбу об укреплении секретариатского обслуживания Пятого комитета. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that, while the Fifth Committee welcomed presentations by staff representatives, the latter should not presume that they had an automatic right to speak before the Committee. |
Г-н ОДАГА-ЯЛОМАЙЯ (Уганда) говорит, что, хотя Пятый комитет и приветствует выступления представителей персонала, последние не должны считать, что они обладают автоматическим правом выступать перед Комитетом. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) endorsed the Mexican request that all income should be reflected in official documents, and asked the Under-Secretary-General to comment on what had been done with voluntary contributions made by United States citizens to the United Nations budget. |
Г-н ОДАГА-ДЖАЛОМАЙО (Уганда) поддерживает просьбу Мексики о том, чтобы все поступления отражались в официальных документах, и просит заместителя Генерального секретаря сообщить, что было сделано с добровольными взносами граждан Соединенных Штатов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) agreed with the representative of Cuba and suggested that the Chairman should contact the Chairmen of all the other Main Committees from which comments were expected and ask them to submit their comments as soon as possible. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) соглашается с представителем Кубы и предлагает Председателю связаться с председателями всех других главных комитетов, у которых были запрошены замечания, и просить их представить свои замечания как можно скорее. |
Mr. ODANGA-JALOMAYO (Uganda) said that the Secretariat was clearly skilled at avoiding the questions raised by Member States and that it rarely gave specific answers. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что Секретариат демонстрирует свое умение уходить от ответа на вопросы государств-членов и редко что-либо говорит по существу. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that, while he did not oppose the proposal, it should be borne in mind that statements by staff representatives should be for the purpose of assisting the Committee in its work. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда), не выступая против этого предложения, напоминает о том, что в своих выступлениях представители персонала должны преследовать цель оказать содействие Комитету в его работе. |
Uganda appeals to all the parties concerned to accept the mediation efforts of former President Julius Nyerere, which are aimed at achieving a peaceful political solution to the conflict through compromise and accommodation in the context of the Arusha initiative and peace process. |
Уганда призывает все вовлеченные в конфликт стороны согласиться на посреднические усилия бывшего президента Джулиуса Ньерере, направленные на достижение мирного политического урегулирования данного конфликта посредством компромисса и согласия в контексте Арушской инициативы и мирного процесса. |
The Co-Chairperson: The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Yoweri Kaguta Museveni, President of the Republic of Uganda. President Museveni: When we are talking about the question of financing for development, we must ask ourselves three questions. |
Китай готов сотрудничать со всеми странами во имя того, чтобы двадцать первый век воистину стал веком развития для всех. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление Президента Республики Уганда Его Превосходительства Йовери Кагуты Мусевени. |
The Chairman informed the Committee that informal con-sultations on this agenda item would begin on Friday, 16 October, following the adjournment of the 9th meeting of the Committee, under the chairmanship of Mr. Nester Odaga-Jalomayo (Uganda). |
Председатель сообщил Комитету, что в пятницу, 16 октября, после 9-го заседания Комитета состоятся неофициальные консультации по этому пункту повестки дня под руководством г-на Нестера Одагы Джаломайо (Уганда). |
With regard to the security concerns of the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring countries, the following countries: Angola, Burundi, Rwanda and Uganda, explained in detail their security concerns. |
З. Что касается обеспечения безопасности Демократической Республики Конго и соседних с ней стран, то свои озабоченности в этой связи подробно разъяснили Ангола, Бурунди, Руанда и Уганда. |
In the course of their advance, despite the protests of the Congolese Government calling on Uganda to withdraw its troops immediately, on Thursday, 13 August 1998 the latter invested the town of Bunia in Eastern Province. |
Несмотря на протесты конголезского правительства, требовавшего, чтобы Уганда незамедлительно вывела свои войска, в четверг, 13 августа 1998 года, они блокировали город Буниа в Восточной провинции. |
The Democratic Republic of the Congo notes certain States' indifference, lethargy, complicity and even support for the armed aggression which Rwanda and Uganda (both led by the minority Tutsi power) have unleashed against the Democratic Republic of the Congo since 2 August 1998. |
Демократическая Республика Конго отмечает безразличие, бездействие, сговор и даже поддержку со стороны некоторых государств вооруженной агрессии, которую Руанда и Уганда (возглавляемые представителями меньшинства тутси) начали против Демократической Республики Конго 2 августа 1998 года. |