Security arrangements implemented for 6 new sites in the Democratic Republic of the Congo and logistics base in Entebbe, Uganda |
Охрана 6 новых объектов в Демократической Республике Конго и базы материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда |
The statement has a connotation that Uganda is or may be contemplating interfering in the internal affairs of the Democratic Republic of the Congo. |
В заявлении подразумевается, что Уганда намеревается или может намеревается вмешаться во внутренние дела Демократической Республики Конго. |
It was supported by Uganda as part of the FIPI coalition, which did not last long. |
Уганда поддерживала НСДК в рамках коалиции ФИМИ, но эта коалиция просуществовала недолго. |
Uganda believes that this problem can only be solved through the strengthening of the governmental structures of the Democratic Republic of the Congo in these areas. |
Уганда считает, что эта проблема может быть решена только путем укрепления в этих районах государственных структур Демократической Республики Конго. |
(e) Belgium, India, the Philippines and Uganda for various reasons. |
ё) Бельгия, Индия, Уганда и Филиппины по различным причинам. |
Completion of the construction of a major logistics base in Entebbe, Uganda |
Завершение строительства крупной базы материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда |
Uganda congratulates Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, for presenting, on behalf of the Security Council, the report of the Council. |
Уганда благодарит посла Российской Федерации Андрея Денисова за представление доклада Совета от имени Совета Безопасности. |
later: Mr. Butagira (Uganda) |
затем: г-н Бутагира (Уганда) |
Uganda welcomes His Excellency Mr. Pierre Nkurunziza, the new President of Burundi, and we look forward to working with him to consolidate peace in the region. |
Уганда приветствует Его Превосходительство г-на Пьера Нкурунзизу, нового президента Бурунди, и надеется сотрудничать с ним для укрепления мира в регионе. |
As a firm supporter of multilateralism, Uganda believes that the Assembly is the most appropriate forum for addressing issues of global concern. |
Уганда как твердый сторонник многостороннего подхода считает, что Ассамблея является самым подходящим форумом для рассмотрения вопросов, вызывающих глобальную озабоченность. |
Mr. Butagira (Uganda) said that the slave trade represented a serious crime against humanity that called for reparations and a full apology. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что работорговля является тяжким преступлением против человечества, в отношении которого необходимы возмещение и полное раскаяние. |
Mr. Juma Kisaame, General Manager, DFCU Leasing Company, Uganda |
г-н Джума Кисааме, генеральный менеджер лизинговой компании ДФКЮ, Уганда |
At the invitation of the Republic of Uganda, the Rwanda/Uganda Joint Permanent Commission convened in Kampala on 21 and 22 November 2002. |
По приглашению Республики Уганда Совместная руандийско-угандийская постоянная комиссия провела свое совещание в Кампале 21 и 22 ноября 2002 года. |
Some of those countries are directly involved in the conflict in the Democratic Republic of the Congo, namely, Burundi, Rwanda, Uganda and Zimbabwe. |
Некоторые из этих стран транзита непосредственно причастны к конфликту в Демократической Республике Конго: Бурунди, Зимбабве, Руанда и Уганда. |
Botswana, Malawi and Uganda in sub-Saharan Africa and Bangladesh and China are good examples of countries that have progressed. |
Ботсвана, Малави и Уганда, Бангладеш и Китай - удачные примеры стран, где достигнут прогресс. |
Uganda would support the above measures to be taken provided that the individuals and companies implicated by the UN Panel of experts are first subjected to a judicial process. |
Уганда поддержит вышеупомянутые меры при условии, что лица и компании, обвиненные Группой экспертов, вначале будут подвергнуты судопроизводству. |
Mr. Joseph Oloka-Onyango (Uganda) and Ms. Deepika Udagama (Sri Lanka) |
г-н Джосеф Олока-Оньянго (Уганда) и г-жа Дипика Удагама (Шри-Ланка) |
Mr. Butagira (Uganda) said that his delegation had abstained from voting because, in its view, the vote was premature. |
Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что его делегация воздержалась при голосовании, поскольку, по ее мнению, голосование было преждевременным. |
Uganda remains committed to supporting the peace process in the Democratic Republic of the Congo, including ending the Lendu-Hema inter-ethnic conflict in the Ituri Province. |
Уганда сохраняет свою приверженность оказанию поддержки мирному процессу в Демократической Республике Конго, включая урегулирование конфликта между этническими группами Ленду и Хема в провинции Итури. |
The British Protectorate of Uganda was a protectorate of the British Empire from 1894 to 1962. |
Британский протекторат Уганда - протекторат Британской империи с 1894 по 1962 годы. |
Had it been approved, the visa would have been valid for all three current member states of the EAC (Kenya, Tanzania and Uganda). |
В случае одобрения виза была бы действительна для всех трех нынешних государств-членов ВАС (Кения, Танзания и Уганда). |
As a result of discussions held during this mission, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zimbabwe agreed to contribute a battalion each to the expanded ECOMOG. |
В результате состоявшихся в ходе этой миссии переговоров Объединенная Республика Танзания, Уганда и Зимбабве согласились выделить по одному батальону каждая в состав расширенной ЭКОМОГ. |
A number of countries both within and outside the region, most notably Uganda, have also made positive contributions to the process. |
Ряд стран в регионе и за его пределами, особенно Уганда, внесли положительный вклад в этот процесс. |
Ms. SEMAFUMU (Uganda) welcomed the positive trend of events in South Africa and the General Assembly's lifting of the economic sanctions. |
Г-жа СЕМАФУМУ (Уганда) выражает удовлетворение в связи с позитивным развитием событий в Южной Африке и отменой экономических санкций Генеральной Ассамблеей. |
Mr. NDOBOLI (Uganda) supported the proposal that consideration of the question should be deferred until the forty-eighth session of the General Assembly. |
Г-н НДОБОЛИ (Уганда) поддерживает предложение о том, что рассмотрение вопроса следует отложить до сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |