Investment policy reviews were completed or are well under way for Ecuador, Egypt, Mauritius, Uganda, Peru, the United Republic of Tanzania, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Обзоры инвестиционной политики уже завершены или проводятся по таким странам, как Египет, Зимбабве, Маврикий, Объединенная Республика Танзания, Перу, Уганда, Узбекистан и Эквадор. |
Among the least developed countries, Uganda and Burkina Faso were declared eligible for HIPC assistance in 1997, and Mozambique and Mali qualified in 1998. |
В 1997 году к потенциальным получателям помощи для БСКЗ из наименее развитых стран были причислены Уганда и Буркина-Фасо, в 1998 году - Мозамбик и Мали. |
Done at Entebbe, Uganda, on Wednesday, 25 March 1998. |
Совершено в Энтеббе, Уганда, в среду, 25 марта 1998 года |
Uganda wishes to reaffirm her respect for the national sovereignty and territorial integrity of all States and her firm adherence to the principled policy of good neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. |
Уганда хотела бы вновь заявить о том, что она уважает национальный суверенитет и территориальную целостность всех государств и твердо придерживается принципиальной политики поддержания добрососедских отношений с другими государствами и невмешательства в их внутренние дела. |
Uganda has adopted this policy against genocide in the firm belief that impunity neither serves the very tenets of the regional and international charters we subscribe to, nor has any moral standing. |
Уганда занимает такую политику неприятия геноцида, поскольку она твердо верит в то, что безнаказанность не отвечает ни самым основным принципам региональных и международных договоренностей, участниками которых мы являемся, ни нормам нравственности. |
Poverty Strategies Initiative resources have been used to support the preparation and dissemination of social sector expenditure reviews in seven African countries: Benin, Burkina Faso, Kenya, South Africa, Chad, Uganda and Zambia. |
Ресурсы в рамках "Инициативы, касающейся стратегий по борьбе с нищетой" используются для оказания помощи в связи с подготовкой и распространением результатов обследований расходов в социальном секторе в семи африканских странах: Бенин, Буркина-Фасо, Замбия, Кения, Уганда, Чад и Южная Африка. |
13 Azerbaijan; Bosnia and Herzegovina; Cape Verde; Colombia; Egypt; Mexico; Morocco; Philippines; Senegal; Seychelles; Sri Lanka; Uganda. |
13 Азербайджан, Босния и Герцеговина, Египет, Кабо-Верде, Колумбия, Марокко, Мексика, Сейшельские Острова, Сенегал, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка. |
Uganda has suffered from a decline in coffee prices, while Bolivia remains exposed to shifts in world metal prices as well as adverse developments in the regional economy, its neighbouring countries being important trading partners. |
Уганда испытывает неблагоприятные последствия падения цен на кофе, а Боливия по-прежнему подвержена колебаниям мировых цен на металлы, а также неблагоприятным изменениям в экономике региона, поскольку соседние с ней страны являются ее важными торговыми партнерами. |
It has also helped government, business and civil society sectors (Albania, Georgia, Latvia, Nicaragua, United Republic of Tanzania, Ukraine and Uganda) to develop programmes to combat corruption and promote ethical behavior in public life. |
Он также оказывает помощь государственным органам, деловым кругам и гражданскому обществу (Албания, Грузия, Латвия, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Украина) в разработке программ борьбы с коррупцией и пропаганды служебной этики в работе государственных органов. |
Uganda, through its new Constitution of 1997, has adopted a political declaration to exert all efforts to dismantle drug-trafficking organizations, reduce the demand for drugs and control their illicit supply. |
В рамках новой Конституции 1997 года Уганда приняла политическую декларацию в целях осуществления всех необходимых усилий по искоренению организаций, занимающихся оборотом наркотиков, сокращению спроса на наркотики и контролю за их незаконным предложением. |
Uganda concurs with all the previous speakers in this debate at the special session that any lasting solution to the problem of illicit trafficking must encompass all its ramifications, including enhanced cooperation between developed and developing countries. |
Уганда согласна со всеми предшествующими выступавшими в рамках настоящих прений на специальной сессии в том, что подлинное решение проблемы незаконного оборота должно касаться всех его проявлений, включая расширенное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами. |
In addition, second periodic reports from the following States parties were more than five years overdue: Afghanistan, Austria, Belize, Bulgaria, Cameroon, Luxembourg, the Philippines, Togo and Uganda . |
Кроме того, следующие государства более чем на пять лет задержали представление своих вторых периодических докладов: Афганистан, Австрия, Белиз, Болгария, Камерун, Люксембург, Филиппины, Того и Уганда . |
Cooperation among East African countries, involving Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda, had permitted the adoption of innovative measures to promote regional socio-economic integration, particularly in the area of trade. |
Сотрудничество между странами восточной части Африки, в котором участвуют Кения, Танзания и Уганда, позволило принять новые меры, с тем чтобы содействовать региональной социально-экономической интеграции, прежде всего в отношении торговли. |
Mr. Kiwanuka (Uganda) said that third-way politics were the fruit of the post-Thatcher, post-Reagan era, representing an attempt to restructure management of the State. |
Г-н КИВАНУКА (Уганда) говорит, что политика "третьего пути" появилась в период после пребывания у власти Тэтчер и Рейгана и представляет собой попытку перестроить систему управления государством. |
Mr. Beyendeza (Uganda) said that it was imperative that the formidable body of human-rights instruments and commitments should be translated into action in order to make a tangible difference in the lives of children exposed to danger. |
Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) указывает на исключительно важное значение преобразования огромного количества документов и обязательств в области прав человека в плоскость практических дел с целью обеспечения ощутимого различия в жизни детей, подвергающихся опасности. |
As Uganda and Rwanda were considered to have close relationships with the United States, Kabila was using anti-American sentiment to elicit outside support for the war. |
Поскольку, как считается, Уганда и Руанда поддерживают тесные связи с Соединенными Штатами Америки, Кабила использует антиамериканские настроения, с тем чтобы заручиться внешней поддержкой в пользу войны. |
Mr. Beyendeza (Uganda) said that the problem in the Democratic Republic of the Congo was an internal matter for which other States bore no responsibility. |
Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) говорит, что проблема, возникшая в Демократической Республике Конго, является внутренним делом этой страны, за которое другие государства не несут никакой ответственности. |
Several countries, among them Benin, Brazil, Germany, Senegal, Togo and Uganda, had organized public events, including seminars, cultural conferences and debates on a variety of themes. |
Несколько стран, в том числе Бенин, Бразилия, Германия, Сенегал, Того и Уганда, провели общественные мероприятия, включая семинары, культурные конференции и дискуссии по широкому кругу тем. |
The Government of Zaire also deplores the fact that, to date, Uganda and Rwanda have not responded to the statement by the President of the Security Council inviting them to withdraw their troops from Zairian territory. |
Правительство Республики Заир выражает также сожаление по поводу того, что на сегодняшний день Уганда и Руанда не отреагировали на заявление Председателя Совета Безопасности, в котором им предлагалось вывести свои войска с территории Заира. |
Note that Uganda does not deny its attack against Zaire but seeks vainly to justify it; |
констатировать, что Уганда не отрицает факта совершения агрессии против Республики Заир, а лишь безуспешно пытается оправдать ее; |
The unit was established in the context of the National Committee for the Fight against AIDS, which UNDP has also supported by training its members and financing a field visit to three African countries where the AIDS epidemic is widespread (Zambia, Senegal and Uganda). |
Эта группа была создана в рамках Национального комитета по борьбе со СПИД, которому ПРООН также оказывала помощь в профессиональной подготовке его членов путем финансирования поездки в три африканские страны, где эпидемия СПИД приобрела значительные масштабы (Замбия, Сенегал и Уганда). |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda): Let me begin by associating my delegation with the statement so eloquently made by the Chairman of the Group of 77 and China, Ambassador Daudi Mwakawago. |
Г-н Одага-Джломайо (Уганда) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего заявить, что моя делегация присоединяется к весьма красноречивому заявлению Председателя Группы 77 и Китая посла Дауди Мвакаваго. |
Mr. KIWANUKA (Uganda) supported by Mr. HOUANSOU (Benin) suggested that the Committee should wait until all the documents were available before proceeding with the elections. |
Г-н КИВАНУКА (Уганда), которого поддерживает г-н УАНСУ (Бенин), предлагает Комитету подождать с проведением выборов до тех пор, пока не будут представлены все необходимые документы. |
Uganda remains committed to working closely with other countries in the region and the rest of the international community to seek peaceful solution to the problems in the region. |
Уганда по-прежнему готова работать в тесном контакте с другими странами в регионе и с остальной частью международного сообщества в поисках мирного решения проблем региона. |
Let it be understood, however, that Uganda reserves the right to defend its sovereignty and territorial integrity in the event of any form of external aggression, consistent with the Charter of the United Nations. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что Уганда оставляет за собой право защищать свой суверенитет и территориальную целостность в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций в случае любого вида агрессии извне. |