The Special Rapporteur followed with interest the work of the second extraordinary session of the African Commission on Human and Peoples' Rights, held in Kampala, Uganda, from 18 to 19 December 1995. |
Специальный докладчик внимательно следил за работой второй чрезвычайной сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, состоявшейся в Кампале, Уганда, 18-19 декабря 1995 года. |
C. Uganda is violating international conventions and agreements for the maintenance of international peace and security |
С. Уганда нарушает международные конвенции и соглашения, гарантирующие международный мир и безопасность |
All these relevant articles of the Convention of 10 September 1969 demonstrate, were there any further need, that Uganda is deliberately violating its international commitments and bears responsibility for all the acts of aggression from which Rwanda is suffering. |
Все эти соответствующие статьи Конвенции от 10 сентября 1969 года лишний раз доказывают, что Уганда сознательно нарушает свои международные обязательства и несет ответственность за все акты агрессии, совершенные против Руанды. |
Uganda is fully committed to and supports the various efforts by the United Nations, including those of the Security Council, to promote the protection of children in armed conflict. |
Уганда в полной мере привержена различным усилиям Организации Объединенных Наций, включая усилия Совета Безопасности, направленным на защиту детей в вооруженных конфликтах, и поддерживает их. |
Children continue to suffer the effects of various forms of armed conflict in areas as diverse as Sierra Leone, Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Colombia and Sri Lanka. |
Дети по-прежнему страдают от последствий разнообразных форм вооруженных конфликтов в таких различных регионах мира, как Сьерра-Леоне, Уганда, Демократическая Республика Конго, Колумбия и Шри-Ланка. |
Uganda is of the view that the fastest and most sustainable avenue for solving a problem is not by placing emphasis on punishment, but by engaging the parties involved in dialogue. |
Уганда считает, что кратчайшей и наиболее надежной дорогой к решению любой проблемы является не упор на наказании, а поощрение диалога между причастными сторонами. |
My own country, Uganda, has benefited in the specific areas of investment guidance and capacity-building, as well as in the fight against HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Моя страна, Уганда, пользуется результатами программ в конкретных областях направления инвестиций и создания потенциала, а также в борьбе против ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза. |
Ms. Kalema (Uganda) said that, in view of the alarming increase in attacks on United Nations personnel all over the world, protection for such personnel must be guaranteed. |
Г-жа Калема (Уганда) говорит, что ввиду тревожного увеличения числа нападений на персонал Организации Объединенных Наций по всему миру необходимо обеспечить защиту этого персонала. |
Despite having more urgent problems to face, such as poverty, development and HIV/AIDS, Uganda supported the proposal formulated by France and Germany, because it realized that cloning was bound to affect it one way or another. |
Несмотря на более неотложные проблемы, такие как бедность, развитие и ВИЧ/СПИД, Уганда присоединилась к предложению Франции и Германии, сознавая, что так или иначе она столкнется с проблемой клонирования. |
There could be no justification whatsoever for the use of indiscriminate force against civilians and infrastructure, but Uganda considered it prudent to identify those causes that lent themselves easily to abuse by the perpetrators and financiers of terrorism. |
Не может быть оправдания неизбирательному применению силы в отношении гражданских сил и инфраструктуры, однако Уганда считает целесообразным указать на те причины, которыми так легко злоупотребляют преступники и лица, финансирующие терроризм. |
Ms. Otiti (Uganda) said that her delegation attached great importance to all efforts made to end the involvement of children in armed conflict. |
Г-жа Отити (Уганда) говорит, что ее делегация придает огромное значение всем усилиям, предпринимаемым в целях прекращения вовлечения детей в вооруженные конфликты. |
My delegation is happy to state that Uganda has played, and will continue to play, an active role in support of the implementation of all these processes in various capacities. |
Моя делегация рада заявить о том, что Уганда играла и будет и в дальнейшем активно участвовать в усилиях по содействию всем этим процессам, выступая в различном качестве. |
It is between Juba and Yei, in southern Sudan, and Faradje-Morobo-Aba, in northern Democratic Republic of the Congo. Uganda's key concerns are the following. |
Он находится между Джубой и Ей, юг Судана, и Фарадже-Моробо-Абой, северная часть Демократической Республики Конго. Уганда крайне обеспокоена следующим. |
Bilateral efforts also contributed to the realization of fundamental transit policy issues. Kenya and Uganda established a seamless train service that cut travel times from 20 days to 5-7 days. |
Решению принципиальных вопросов транзитной политики способствовали также двусторонние усилия. Кения и Уганда наладили прямое железнодорожное сообщение, благодаря которому время в пути сократилось с 20 до 5-7 дней. |
These were: Afghanistan, Bangladesh, China, Indonesia, Kenya, Mexico, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Peru, Uganda, and the United Republic of Tanzania. |
К ним относятся: Афганистан, Бангладеш, Китай, Индонезия, Кения, Мексика, Мозамбик, Нигерия, Пакистан, Перу, Уганда и Объединенная Республика Танзания. |
As we have had occasion to say before, and as all members know, Uganda would then be forced to act in self-defence. |
Как мы неоднократно заявляли ранее - и это известно всем членам Совета, - в таком случае Уганда вынуждена будет действовать в целях самообороны. |
Nonetheless, South Africa is pleased at the progress that has been made in countries such as Burundi, Uganda and the Democratic Republic of the Congo, which recently inaugurated a democratic Government. |
Тем не менее Южная Африка рада прогрессу в таких странах, как Бурунди, Уганда и Демократическая Республика Конго, где недавно было приведено к присяге демократическое правительство. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that, in considering the activities which had been proposed in the field of public information, account should be taken of the technological gap that existed between Member States. |
Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что при рассмотрении деятельности, которая предлагается в области общественной информации, необходимо учитывать технологический разрыв, существующий между государствами-членами. |
Ms. Kalema (Uganda) regretted that accusations had been levelled against her country at a time when new and promising developments were taking place in the Great Lakes region. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) сожалеет о том, что обвинения в адрес Уганды были высказаны в момент, когда в регионе Великих озер происходят новые, обнадеживающие события. |
Uganda would like to appeal to them to sign the agreement as soon as possible for the sake of the future of the people of Burundi and the Great Lakes region. |
Уганда хотела бы обратиться к ним с призывом о скорейшем подписании соглашения в интересах будущего народа Бурунди и народов стран района Великих озер. |
Uganda is committed to the goal of general and complete disarmament endorsed by the United Nations at the first special session on disarmament, way back in 1978. |
Уганда привержена цели всеобщего и полного разоружения, намеченной Организацией Объединенных Наций на ее первой специальной сессии, посвященной разоружению, еще в 1978 году. |
Uganda is of the view that the issue of globalization can and should be seriously addressed multilaterally by the United Nations and by other international organizations. |
Уганда придерживается того мнения, что Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут и должны всерьез заняться решением порождаемых глобализацией проблем на многосторонней основе. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) sought clarification of the remarks which the Director of the Programme Planning and Budget Division had made on the subject of interpreters at Nairobi. |
Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) просит пояснить замечания, которые директор Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам высказал по вопросу об устных переводчиках в Найроби. |
Many countries in the region, in particular Burundi, Tanzania, Kenya, Uganda and the Democratic Republic of the Congo, were occupied with carrying out their internal electoral processes. |
Многие страны в районе, в частности Бурунди, Танзания, Кения, Уганда и Демократическая Республика Конго, были поглощены проведением своих внутренних избирательных процессов. |
Uganda has plans to integrate climate change issues into the education curriculum and cited, as the best approach, awareness raising of youth as a key component in its plans. |
Уганда планирует включить тематику изменения климата в учебную программу и отмечает, что ключевым компонентом этих планов и самой эффективной мерой является более широкое информирование молодежи. |