However, a number of pension scales for retired civil servants, teachers, doctors and nurses were revised in February 2001 by the Ministry of Public Service of the Republic of Uganda. |
Вместе с тем в феврале 2001 года министерством государственной службы Республики Уганда был пересмотрен целый ряд схем по выплате пенсий гражданским служащим, учителям, докторам и медицинским сестрам. |
Several countries, such as Gambia, Guinea, Namibia, Paraguay, Uganda and the United Republic of Tanzania, noted the need to build knowledge of monitoring and evaluation tools into advocacy activities. |
Некоторые страны, например Гамбия, Гвинея, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Парагвай и Уганда, отметили необходимость включения знаний о средствах контроля и оценки в пропагандистские мероприятия. |
In the report, there are only three LDCs - Bangladesh, Guinea and Uganda - in which the virtuous trade effect is observed during both 1990-1995 and 1995-2000. |
В докладе приведены только три НРС - Бангладеш, Гвинея и Уганда, в которых в периоды 1990-1995 и 1995-2000 годов наблюдалось положительное воздействие торговли. |
Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. |
Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
Uganda was pleased with the investment policy reviews and urged the provision of technical assistance for follow-up action arising from the reviews. |
Уганда удовлетворена проведением обзоров инвестиционной политики и считает настоятельно необходимым оказание технической помощи в связи с реализацией последующих мер по итогам обзоров. |
They posed the principle of the deployment of neutral intervention troops on the common frontier of protagonist States as a solution to the security claims generally put forward by Rwanda, Uganda and Burundi. |
Они выдвинули принцип развертывания нейтральных посреднических сил на общей границе основных государств в качестве способа урегулирования претензий в плане безопасности, с которыми обычно выступают Руанда, Уганда и Бурунди. |
Taking advantage of the international community's timid reaction, the Rwandan and Ugandan aggressors met at Mwanza in the United Republic of Tanzania as they had done previously at Kabale in Uganda during the initial attacks. |
Воспользовавшись нерешительностью международного сообщества, эти руандийские и угандийские агрессоры воссоединились в Мванзе, Объединенная Республика Танзания, как они это сделали также в Кабале, Уганда, во время первых столкновений. |
In implementation of paragraphs 1 and 2 above, Uganda and Rwanda shall withdraw their forces from the Democratic Republic of the Congo in accordance with the Lusaka Agreement. |
По выполнении пунктов 1 и 2 выше Руанда и Уганда выведут свои силы из Демократической Республики Конго в соответствии с Лусакским соглашением. |
My Government invites the Security Council to note for itself once again the arrogance with which Rwanda and Uganda allow themselves to relapse into their repeated violations of the Council's resolutions. |
Мое правительство предлагает Совету Безопасности вновь констатировать ту наглость, с которой Руанда и Уганда позволяют себе опять, который уже раз, нарушать соответствующие резолюции Совета. |
Uganda wishes to make it clear that it was not in any way involved in the fighting which took place last week between Congolese Government troops and the Movement for the Liberation of the Congo (MLC) rebels. |
Уганда хотела бы уточнить, что она никоим образом не участвовала в произошедшем на прошлой неделе вооруженном столкновении между Конголезскими правительственными войсками и повстанцами Движения за освобождение Конго (ДОК). |
Moreover, Rwanda and Uganda control nearly all the agro-industrial production areas (Equateur, North Kivu, Maniema, Eastern Province). |
Более того, Руанда и Уганда практически контролируют все агропромышленные районы (Экваториальная провинция, Северная Киву, Маниема, Восточная провинция). |
Ms. Otiti (Uganda) said that her delegation commended the organizations of the United Nations system for stepping up their efforts to implement the Beijing Declaration and Platform for Action, as clearly they had done. |
Г-жа Отити (Уганда) говорит, что ее делегация приветствует заметную активизацию усилий органов системы Организации Объединенных Наций по выполнению положений Пекинской декларации и Программы действий. |
Ms. Kalema (Uganda) said that the Special Committee had been addressing the same topics for some time without there being any concrete solutions in sight. |
Г-жа Калема (Уганда) говорит, что Специальный комитет уже достаточно долго рассматривает одни и те же темы, не выработав при этом никаких конкретных решений. |
With the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and other regional actors, Uganda should be able to re-establish peace and to focus on poverty eradication and development. |
При поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и других региональных субъектов Уганда должна смочь восстановить мир и сосредоточить основное внимание на искоренении нищеты и развитии. |
The photograph on the left shows eloquently that Rwanda, Uganda and Burundi care nothing for the environment, which is a factor of peace and of development. |
На фотографии слева достаточно ясно показано, что Руанда, Уганда и Бурунди не проявляют никакого уважения к окружающей среде, являющейся фактором мира и развития. |
My Government reminds the Security Council that it designated Rwanda and Uganda as the aggressor countries from the onset of the Congolese question on 2 August 1998. |
Мое правительство напоминает Совету Безопасности о том, что с самого начала возникновения конголезской проблемы 2 августа 1998 года Руанда и Уганда были объявлены странами-агрессорами. |
The Government of the Republic of Uganda has not fully developed the legal and regulatory infrastructure for implementing the obligations and provisions of the CWC and resolution 1540. |
Правительство Республики Уганда еще не разработало в полном объеме правовую и регламентирующую базу для осуществления обязательств и положений КХО и резолюции 1540. |
However, the implementation of this initiative has fallen short of expectations, and to date only three countries (Uganda, Bolivia and Guyana) have reached the final exit point of the scheme. |
Однако осуществление этой инициативы не оправдывает возлагавшихся ожиданий, и до настоящего времени лишь три страны (Уганда, Боливия и Гайана) достигли конечного этапа данной схемы. |
In Eastern Africa, last year, Uganda, Kenya, and the United Republic of Tanzania held consultations in respect of transit improvement within the ports and across the borders. |
В прошлом году в Восточной Африке Уганда, Кения и Объединенная Республика Танзания провели консультации с целью улучшения движения транзитных грузов в портах и на границах. |
The Chairman announced that Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Guinea, Kenya, Mali, Paraguay, Senegal and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Председатель объявляет, что Гватемала, Гвинея, Кения, Мали, Парагвай, Сенегал, Уганда, Эквадор и Эфиопия выступают соавторами проекта резолюции. |
Mr. Khane announced that Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Ethiopia, Honduras, Liberia, Mali, Paraguay, Timor-Leste and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Белиз, Гондурас, Доминиканская Республика, Коста-Рика, Либерия, Мали, Парагвай, Тимор-Лешти, Уганда, Эквадор и Эфиопия выступают соавторами проекта резолюции. |
A number of programmes are being developed in countries recovering from civil war, including Liberia, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Ряд соответствующих программ осуществляется в таких восстанавливающихся после гражданских войн странах, как Либерия, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне, Судан и Уганда. |
Mr. Acemah (Uganda), aligning himself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China, observed that as the third millennium approached, the world economy seemed to have achieved rather mixed results. |
Г-н АСЕМА (Уганда), поддерживая выступление представителя Гайаны от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в преддверии третьего тысячелетия мировая экономика являет довольно смешанную картину. |
In the conviction that human rights, democracy and the right to development were interdependent, Uganda encouraged participation by all groups in society in running the country's affairs. |
Будучи убеждена, что права человека, демократия и право на развитие являются взаимозависимыми, Уганда содействует участию всех групп общества в управлении делами в стране. |
Uganda was very grateful to all the countries and international and non-governmental organizations that had joined it in its struggle to give its children their full complement of human rights. |
Уганда весьма признательна всем странам, а также международным и неправительственным организациям, присоединившимся к ней в борьбе за обеспечение полного соблюдения прав человека детей этой страны. |