On 17 June 1996 a car belonging to a Norwegian NGO blew up on a mine on the road between Kitgum (Uganda) and Labone (Sudan) injuring two people on board. |
17 июня 1996 года автомобиль, принадлежащий норвежскому НПО, подорвался на мине на дороге между Китгумом (Уганда) и Лабоном (Судан), в результате чего два человека, находившиеся в этом автомобиле, получили ранения. |
In this regard, the departments are pursuing the option of Entebbe, Uganda, as a suitable location to establish the shared-services model and outposted procurement office on a pilot basis. |
В этой связи два департамента изучают вариант выбора Энтеббе, Уганда, в качестве пригодного местоположения для создания на практике в порядке эксперимента модели совместных служб и периферийного отделения по закупкам. |
As I expect most members of the Council know, this could be the last time this month that Uganda presides over the deliberations of the Council. |
Как, я надеюсь, известно большинству членов Совета, это, возможно, последний раз в этом месяце, когда Уганда руководит ходом обсуждений в Совете. |
Subsequently, Bangladesh, Chile, Guinea, Honduras, the Lao People's Democratic Republic, Poland, Senegal, Sierra Leone, Solomon Islands, Thailand, Uganda and Yemen joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Гвинея, Гондурас, Йемен, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Польша, Сенегал, Соломоновы Острова, Сьерра-Леоне, Таиланд, Уганда и Чили. |
In the region, Uganda remained a leader on gender issues although there is little impact yet, if any, on the majority of rural women. |
В регионе Уганда оставалась одним из лидеров в решении гендерных вопросов, хотя пока еще достигнут весьма незначительный прогресс в деле улучшения положения большинства сельских женщин. |
At its sixty-first session, the Committee will consider initial and periodic reports received from the following States parties: Canada, Senegal, Armenia, Uganda, Yemen, Saudi Arabia, New Zealand, Hungary, Estonia, Botswana and Mali. |
На своей шестьдесят первой сессии Комитет рассмотрит первоначальные и периодические доклады, которые представили следующие государства-участники: Канада, Сенегал, Армения, Уганда, Йемен, Саудовская Аравия, Новая Зеландия, Венгрия, Эстония, Ботсвана и Мали. |
A total of 13 countries receive direct assistance: Burkina Faso, Malawi, Mozambique, Saâo Tomeé and Principe, Botswana, Lesotho, Swaziland, Mali, Niger, Senegal, Kenya, Tanzania, and Uganda. |
Помощь непосредственно получают в общей сложности 13 стран: Ботсвана, Буркина-Фасо, Кения, Лесото, Малави, Мали, Мозамбик, Нигер, Свазиленд, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
MEFMI is a regionally owned institute with 10 member countries: Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Namibia, Swaziland, Uganda, United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe. |
ИМЭФУ является региональным институтом, в работе которого участвуют 10 стран-членов: Ангола, Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Малави, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Свазиленд и Уганда. |
Many of these arrangements are still ad hoc in nature, but in some countries (Uganda, Ghana and the United Republic of Tanzania) the emerging public - private sector partnership has been institutionalized, and consultations are being held regularly. |
Многие из этих механизмов все еще носят временный характер, хотя в некоторых странах (Уганда, Гана и Объединенная Республика Танзания) партнерские отношения между государственным и частным секторами уже институционализированы и консультации проводятся на регулярной основе. |
By encouraging farmers and coffee processors to produce only one fifth of their Robusta as a washed product, Uganda could achieve an increase in its earnings of up to $40 million. |
Путем поощрения фермеров и производителей кофе поставлять на рынок хотя бы одну пятую часть кофе "робуста" в виде промытого продукта Уганда могла бы увеличить поступления на сумму до 40 млн. долларов США. |
UNIDO's report also shows that by introducing a new grading system for coffee, Uganda could achieve additional earnings of as much as $15 million a year. |
Из доклада ЮНИДО также явствует, что путем внедрения новой системы сортировки кофе Уганда могла бы обеспечить дополнительные поступления в размере не менее 15 млн. долларов США в год. |
Timber harvested in the Democratic Republic of the Congo by Uganda pays very little tax or none at all. |
Древесина, которую Уганда заготавливает в Демократической Республике Конго, не облагается никакими или почти никакими налогами. |
Indeed, when the visit took place, from 14 to 16 April, the DARA group had not even applied for the concession of the Budongo forest (Uganda). |
И действительно, после того как 14 - 16 апреля эта поездка состоялась, группа «ДАРА» даже не стала обращаться с просьбой о предоставлении концессии на освоение леса Будонго (Уганда). |
The Government called for implementation of paragraph 14 of the resolution, which expressed the view that Rwanda and Uganda should make reparations for the loss of life and property damage in Kisangani. |
Правительство призвало к осуществлению пункта 14 этой резолюции, в котором выражается мнение о том, что Руанда и Уганда должны произвести возмещение за гибель людей и ущерб имуществу, который они причинили в Кисангани. |
Four countries (Argentina, Brazil, Chile, and Uganda) supported the initiative from the floor at the WSSD and have later confirmed their position, bringing the total of "founding" members to 70. |
Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Уганда и Чили) поддержали эту инициативу в ходе обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и позже подтвердили свою позицию; таким образом, членами-«учредителями» являются теперь 70 стран. |
My delegation, Sir, therefore wishes to commend your predecessor, Mr. Matiya Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, for the manner in which he led the work of the Committee during the fifty-seventh session. |
Поэтому моя делегация, г-н Председатель, желает поблагодарить Вашего предшественника, г-на Матиу Мулумбу Семакулу Кивануку (Уганда) за то, как он руководил работой Комитета во время пятьдесят седьмой сессии. |
I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
As a follow-up to indicators of the special session of the General Assembly, Uganda has taken a number of measures in the critical areas relating to prevention and behaviour change, care and treatment, research, and monitoring and evaluation. |
В качестве последующих мероприятий по осуществлению рекомендаций специальной сессии Генеральной Ассамблеи Уганда предприняла ряд мер в критически важных областях, касающихся предотвращения и изменения модели поведения, ухода и лечения, исследований, мониторинга и оценки. |
Mr. Butagira (Uganda): I would like to congratulate the Secretary-General on his excellent report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) (A/58/254). |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Генерального секретаря в связи с его прекрасным докладом о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД) (А/58/254). |
Although the model provisions were a step forward from previous work and incorporated part of the earlier text, Uganda supported the recommendation to prepare a joint publication that would include the full text of the guide at the end. |
Несмотря на то что типовые положения претерпели изменения и представляют собой более совершенный правовой документ по сравнению с существовавшим ранее (хотя в него и вошла часть старых текстов), Уганда поддерживает рекомендацию в отношении подготовки единого издания, включающего как окончательный текст, так и Руководство. |
Uganda was satisfied with the work done on the legislative guide on insolvency law, the objectives and main policies of which had been approved the Committee. |
Уганда удовлетворена работой, которую проделала Комиссия в области подготовки руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, цели и принципы которого были в принципе одобрены Комиссией. |
Although the Commission's work in that field needed to be developed and improved, Uganda was confident that, once concluded, the guide would be a useful instrument for all States, irrespective of their legal or economic tradition. |
Отмечая необходимость в дальнейшем развитии и совершенствовании деятельности Комиссии в данной области, Уганда выражает уверенность в том, что по завершении необходимой работы данное руководство станет полезным инструментом для всех государств, независимо от традиций их правовых и экономических систем. |
During spring 2002, it had assisted UNICEF in its implementation of projects related to water and sanitation in countries affected by protracted war and natural disasters such as the Sudan, Burundi, Angola, Uganda, Eritrea and Ethiopia. |
В течение весны 2002 года она оказала помощь ЮНИСЕФ в осуществлении проектов по водоснабжению и канализации в странах, затронутых длительными войнами и стихийными бедствиями, таких как Судан, Бурунди, Ангола, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that his delegation continued to regard peacekeeping operations as important to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Мумбей-Уафула (Уганда) говорит, что делегация его страны по-прежнему считает операции по поддержанию мира важной составной частью деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) expressed dissatisfaction at the operations of the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict, which should be visibly and globally operational and able to implement its mandates under stable financial conditions. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда) высказывает критические замечания по поводу деятельности Управления Специального представителя Генерального секретаря по проблеме детей и вооруженных конфликтов, которое должно открыто действовать по всему миру и иметь возможность осуществлять свой мандат на стабильной финансовой основе. |